Updated Thai translation.

2005-12-13  Theppitak Karoonboonyanan  <thep@linux.thai.net>

	* th.po: Updated Thai translation.
This commit is contained in:
Theppitak Karoonboonyanan 2005-12-13 07:39:15 +00:00 committed by Theppitak Karoonboonyanan
parent 285cb79baf
commit 4fbc444025
2 changed files with 181 additions and 135 deletions

View File

@ -1,3 +1,7 @@
2005-12-13 Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>
* th.po: Updated Thai translation.
2005-12-12 Lucas Rocha <lucasr@gnome.org>
* 2.13.3 version marker.

312
po/th.po
View File

@ -1,21 +1,22 @@
# Thai zenity translation.
# Copyright (C) 2005 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
# Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the zenity package.
#
# Supranee Thirawatthanasuk <supranee@opentle.org>, 2004.
# Paisa Seeluangsawat <paisa@users.sf.net>, only minor editing
# Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-09-24 17:41+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-07-02 10:07+0700\n"
"Last-Translator: Supranee Thirawatthanasuk <supranee@opentle.org>\n"
"POT-Creation-Date: 2005-12-13 14:14+0700\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-13 14:33+0700\n"
"Last-Translator: Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>\n"
"Language-Team: Thai <L10n@opentle.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated
#. literally. It is used in the about box to give credits to
@ -24,31 +25,33 @@ msgstr ""
#. You can also include other translators who have contributed to
#. this translation; in that case, please write them on separate
#. lines seperated by newlines (\n).
#: ../src/about.c:403
#: ../src/about.c:405
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Supranee Thirawatthanasuk\n"
"Supranee Thirawatthanasuk <supranee@opentle.org>\n"
"Paisa Seeluangsawat <paisa@users.sf.net>\n"
"Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>\n"
"\n"
"ถ้ามีเวลาโปรดมาช่วยกับแปล\n"
"http://gnome-th.sf.net"
#: ../src/about.c:433
#: ../src/about.c:435
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr "แสดงไดอะล็อกจากเชลล์สริปต์"
msgstr "แสดงกล่องโต้ตอบจากเชลล์สริปต์"
#: ../src/about.c:437
#: ../src/about.c:439
msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
msgstr "(C) 2003 Sun Microsystems"
#: ../src/about.c:521
#: ../src/about.c:523
msgid "Credits"
msgstr "เครดิต"
#: ../src/about.c:548
#: ../src/about.c:550
msgid "Written by"
msgstr "เขียนโดย"
#: ../src/about.c:561
#: ../src/about.c:563
msgid "Translated by"
msgstr "แปลโดย"
@ -60,10 +63,10 @@ msgstr "แนววาง"
msgid "The orientation of the tray."
msgstr "แนววางของถาด"
#: ../src/main.c:90
#: ../src/main.c:93
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgstr ""
"คุณต้องกำหนดชนิดของไดอะล็อกด้วย โปรดดู 'zenity --help' สำหรับรายละเอียดเพิ่มเติม\n"
"คุณต้องกำหนดชนิดของกล่องโต้ตอบด้วย โปรดดู 'zenity --help' สำหรับรายละเอียดเพิ่มเติม\n"
#: ../src/notification.c:161
msgid "could not parse command from stdin\n"
@ -75,412 +78,451 @@ msgstr "การแจ้งเตือนของ Zenity"
#: ../src/tree.c:320
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgstr "ไม่ได้กำหนดชื่อของคอลัมน์ไว้สำหรับไดอะล็อกเรียงรายการ\n"
msgstr "ไม่ได้กำหนดชื่อของคอลัมน์ไว้สำหรับกล่องโต้ตอบเรียงรายการ\n"
#: ../src/tree.c:326
msgid "You should use only one List dialog type.\n"
msgstr "คุณควรเลือกชนิดไดอะล็อกเรียงรายการเพียงชนิดเดียว\n"
msgstr "คุณควรเลือกชนิดกล่องโต้ตอบเรียงรายการเพียงชนิดเดียว\n"
#: ../src/zenity.glade.h:1
msgid "*"
msgstr "*"
#: ../src/zenity.glade.h:2
msgid "About Zenity"
msgstr "เกี่ยวกับ Zenity"
#: ../src/zenity.glade.h:3
#: ../src/zenity.glade.h:2
msgid "Add a new entry"
msgstr "เพิ่มข้อความใหม่"
#: ../src/zenity.glade.h:3
msgid "Adjust the scale value"
msgstr "ปรับค่าอัตราส่วน"
#: ../src/zenity.glade.h:4
msgid "Adjust the scale value."
msgstr "ปรับค่าอัตราส่วน"
#: ../src/zenity.glade.h:5
msgid "All updates are complete."
msgstr "การอัพเดตทั้งหมดเสร็จสมบูรณ์"
#: ../src/zenity.glade.h:5
#: ../src/zenity.glade.h:6
msgid "An error has occurred."
msgstr "เกิดข้อผิดพลาด"
#: ../src/zenity.glade.h:6
#: ../src/zenity.glade.h:7
msgid "Are you sure you want to proceed?"
msgstr "คุณมั่นใจว่าจะทำต่อไปหรือไม่?"
#: ../src/zenity.glade.h:7
#: ../src/zenity.glade.h:8
msgid "C_alendar:"
msgstr "_ปฏิทิน:"
#: ../src/zenity.glade.h:8
#: ../src/zenity.glade.h:9
msgid "Calendar selection"
msgstr "เลือกวันจากปฏิทิน"
#: ../src/zenity.glade.h:9
#: ../src/zenity.glade.h:10
msgid "Error"
msgstr "ผิดพลาด"
#: ../src/zenity.glade.h:10
#: ../src/zenity.glade.h:11
msgid "Information"
msgstr "แจ้งเพื่อทราบ"
#: ../src/zenity.glade.h:11
#: ../src/zenity.glade.h:12
msgid "Progress"
msgstr "ความคืบหน้า"
#: ../src/zenity.glade.h:12
#: ../src/zenity.glade.h:13
msgid "Question"
msgstr "คำถาม"
#: ../src/zenity.glade.h:13
#: ../src/zenity.glade.h:14
msgid "Running..."
msgstr "กำลังดำเนินการ..."
#: ../src/zenity.glade.h:14
#: ../src/zenity.glade.h:15
msgid "Select a date from below."
msgstr "เลือกวันที่จากข้างล่างนี้"
#: ../src/zenity.glade.h:15
#: ../src/zenity.glade.h:16
msgid "Select a file"
msgstr "เลือกแฟ้ม"
#: ../src/zenity.glade.h:16
#: ../src/zenity.glade.h:17
msgid "Select items from the list"
msgstr "เลือกรายการจากบัญชีรายการ"
#: ../src/zenity.glade.h:17
#: ../src/zenity.glade.h:18
msgid "Select items from the list below."
msgstr "เลือกรายการจากบัญชีรายการข้างล่าง"
#: ../src/zenity.glade.h:18
#: ../src/zenity.glade.h:19
msgid "Text View"
msgstr "ข้อความ"
#: ../src/zenity.glade.h:19
#: ../src/zenity.glade.h:20
msgid "Warning"
msgstr "คำเตือน"
#: ../src/zenity.glade.h:20
#: ../src/zenity.glade.h:21
msgid "_Credits"
msgstr "เ_ครดิต"
#: ../src/zenity.glade.h:21
#: ../src/zenity.glade.h:22
msgid "_Enter new text:"
msgstr "_ป้อนข้อความใหม่:"
#: ../src/option.c:105
#: ../src/option.c:113
msgid "Set the dialog title"
msgstr "ตั้งชื่อไดอะล็อก"
msgstr "ตั้งชื่อกล่องโต้ตอบ"
#: ../src/option.c:106
#: ../src/option.c:114
msgid "TITLE"
msgstr "ชื่อ"
#: ../src/option.c:114
#: ../src/option.c:122
msgid "Set the window icon"
msgstr "กำหนดไอคอนของหน้าต่าง"
#: ../src/option.c:115
#: ../src/option.c:123
msgid "ICONPATH"
msgstr "พาธของไอคอน"
#: ../src/option.c:123
#: ../src/option.c:131
msgid "Set the width"
msgstr "กำหนดความกว้าง"
#: ../src/option.c:124
#: ../src/option.c:132
msgid "WIDTH"
msgstr "ความกว้าง"
#: ../src/option.c:132
#: ../src/option.c:140
msgid "Set the height"
msgstr "กำหนดความสูง"
#: ../src/option.c:133
#: ../src/option.c:141
msgid "HEIGHT"
msgstr "ความสูง"
#: ../src/option.c:147
#: ../src/option.c:155
msgid "Display calendar dialog"
msgstr "แสดงไดอะล็อกปฏิทิน"
msgstr "แสดงกล่องโต้ตอบปฏิทิน"
#: ../src/option.c:156 ../src/option.c:216 ../src/option.c:259
#: ../src/option.c:292 ../src/option.c:385 ../src/option.c:514
#: ../src/option.c:566 ../src/option.c:632
#: ../src/option.c:164 ../src/option.c:224 ../src/option.c:267
#: ../src/option.c:300 ../src/option.c:393 ../src/option.c:522
#: ../src/option.c:574 ../src/option.c:640 ../src/option.c:673
msgid "Set the dialog text"
msgstr "กำหนดข้อความของไดอะล็อก"
msgstr "กำหนดข้อความของกล่องโต้ตอบ"
#: ../src/option.c:165
#: ../src/option.c:173
msgid "Set the calendar day"
msgstr "กำหนดวันของปฏิทิน"
#: ../src/option.c:174
#: ../src/option.c:182
msgid "Set the calendar month"
msgstr "กำหนดเดือนของปฏิทิน"
#: ../src/option.c:183
#: ../src/option.c:191
msgid "Set the calendar year"
msgstr "กำหนดปีของปฏิทิน"
#: ../src/option.c:192
#: ../src/option.c:200
msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "กำหนดรูปแบบของวันเวลาที่รายงานกลับ"
#: ../src/option.c:207
#: ../src/option.c:215
msgid "Display text entry dialog"
msgstr "แสดงไดอะล็อกรับข้อความ"
msgstr "แสดงกล่องโต้ตอบรับข้อความ"
#: ../src/option.c:225
#: ../src/option.c:233
msgid "Set the entry text"
msgstr "กำหนดข้อความของกล่องรับข้อความ"
#: ../src/option.c:234
#: ../src/option.c:242
msgid "Hide the entry text"
msgstr "ซ่อนข้อความของกล่องรับข้อความ"
#: ../src/option.c:250
#: ../src/option.c:258
msgid "Display error dialog"
msgstr "แสดงไดอะล็อกข้อผิดพลาด"
msgstr "แสดงกล่องโต้ตอบข้อผิดพลาด"
#: ../src/option.c:268 ../src/option.c:301 ../src/option.c:575
#: ../src/option.c:641
#: ../src/option.c:276 ../src/option.c:309 ../src/option.c:583
#: ../src/option.c:649
msgid "Do not enable text wrapping"
msgstr "ไม่ต้องแบ่งบรรทัด"
#: ../src/option.c:283
#: ../src/option.c:291
msgid "Display info dialog"
msgstr "แสดงไดอะล็อกแสดงข้อความ"
msgstr "แสดงกล่องโต้ตอบแสดงข้อความ"
#: ../src/option.c:316
#: ../src/option.c:324
msgid "Display file selection dialog"
msgstr "แสดงไดอะล็อกเลือกแฟ้ม"
msgstr "แสดงกล่องโต้ตอบเลือกแฟ้ม"
#: ../src/option.c:325
#: ../src/option.c:333
msgid "Set the filename"
msgstr "กำหนดชื่อแฟ้ม"
#: ../src/option.c:326 ../src/option.c:600
#: ../src/option.c:334 ../src/option.c:608
msgid "FILENAME"
msgstr "ชื่อแฟ้ม"
#: ../src/option.c:334
#: ../src/option.c:342
msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "อนุญาตให้เลือกได้หลายแฟ้ม"
#: ../src/option.c:343
#: ../src/option.c:351
msgid "Activate directory-only selection"
msgstr "ใช้โหมดเลือกไดเรกทอรีเท่านั้น"
#: ../src/option.c:352
#: ../src/option.c:360
msgid "Activate save mode"
msgstr "ใช้โหมดเก็บบันทึก"
#: ../src/option.c:361 ../src/option.c:421
#: ../src/option.c:369 ../src/option.c:429
msgid "Set output separator character"
msgstr "ตั้งตัวอักษรที่ใช้แยกข้อมูลเอาท์พุต"
#: ../src/option.c:362 ../src/option.c:422
#: ../src/option.c:370 ../src/option.c:430
msgid "SEPARATOR"
msgstr "ตัวแยก"
#: ../src/option.c:376
#: ../src/option.c:384
msgid "Display list dialog"
msgstr "แสดงไดอะล็อกเรียงรายการ"
msgstr "แสดงกล่องโต้ตอบเรียงรายการ"
#: ../src/option.c:394
#: ../src/option.c:402
msgid "Set the column header"
msgstr "กำหนดหัวคอลัมน์"
#: ../src/option.c:403
#: ../src/option.c:411
msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "ใช้กล่องกากบาทสำหรับคอลัมน์แรก"
#: ../src/option.c:412
#: ../src/option.c:420
msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "ใช้ปุ่มวิทยุสำหรับคอลัมน์แรก"
#: ../src/option.c:430
#: ../src/option.c:438
msgid "Allow multiple rows to be selected"
msgstr "อนุญาตให้เลือกได้หลายแถว"
#: ../src/option.c:439 ../src/option.c:608
#: ../src/option.c:447 ../src/option.c:616
msgid "Allow changes to text"
msgstr "อนุญาตให้แก้ไขข้อความ"
#: ../src/option.c:448
#: ../src/option.c:456
msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)"
msgstr "พิมพ์เฉพาะคอลัมน์ที่ระบุ (ค่าปกติคือ 1 คุณสามารถใช้ 'ALL' เพื่อสั่งพิมพ์ทุกคอลัมน์ได้)"
#: ../src/option.c:457
#: ../src/option.c:465
msgid "Hide a specific column"
msgstr "ซ่อนคอลัมน์ที่ต้องการ"
#: ../src/option.c:472
#: ../src/option.c:480
msgid "Display notification"
msgstr "แสดงการแจ้งเตือน"
#: ../src/option.c:481
#: ../src/option.c:489
msgid "Set the notification text"
msgstr "กำหนดข้อความของการแจ้งเตือน"
#: ../src/option.c:490
#: ../src/option.c:498
msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr "รอคำสั่งจาก stdin"
#: ../src/option.c:505
#: ../src/option.c:513
msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "แสดงไดอะล็อกบอกความคืบหน้า"
msgstr "แสดงกล่องโต้ตอบบอกความคืบหน้า"
#: ../src/option.c:523
#: ../src/option.c:531
msgid "Set initial percentage"
msgstr "กำหนดค่าร้อยละเริ่มต้น"
#: ../src/option.c:532
#: ../src/option.c:540
msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "แถบความคืบหน้าแบบวิ่งไปมา"
#: ../src/option.c:542
#: ../src/option.c:550
#, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "ปลดไดอะล็อกทิ้งเมื่อไปถึงที่ 100%"
msgstr "ปลดกล่องโต้ตอบทิ้งเมื่อไปถึงที่ 100%"
#: ../src/option.c:557
#: ../src/option.c:565
msgid "Display question dialog"
msgstr "แสดงไดอะล็อกถามคำถาม"
msgstr "แสดงกล่องโต้ตอบถามคำถาม"
#: ../src/option.c:590
#: ../src/option.c:598
msgid "Display text information dialog"
msgstr "แสดงไดอะล็อกแจ้งเพื่อทราบ"
msgstr "แสดงกล่องโต้ตอบแจ้งเพื่อทราบ"
#: ../src/option.c:599
#: ../src/option.c:607
msgid "Open file"
msgstr "เปิดแฟ้ม"
#: ../src/option.c:623
#: ../src/option.c:631
msgid "Display warning dialog"
msgstr "แสดงไดอะล็อกสำหรับเตือน"
msgstr "แสดงกล่องโต้ตอบสำหรับเตือน"
#: ../src/option.c:656
#: ../src/option.c:664
msgid "Display scale dialog"
msgstr "แสดงกล่องโต้ตอบปรับอัตราส่วน"
#: ../src/option.c:682
msgid "Set initial value"
msgstr "กำหนดค่าเริ่มต้น"
#: ../src/option.c:691
msgid "Set minimum value"
msgstr "กำหนดค่าต่ำสุด"
#: ../src/option.c:700
msgid "Set maximum value"
msgstr "กำหนดค่าสูงสุด"
#: ../src/option.c:709
msgid "Set step size"
msgstr "กำหนดขนาดขั้นการปรับ"
#: ../src/option.c:718
msgid "Print partial values"
msgstr "พิมพ์ค่าระหว่างการปรับ"
#: ../src/option.c:733
msgid "About zenity"
msgstr "เกี่ยวกับ zenity"
#: ../src/option.c:665
#: ../src/option.c:742
msgid "Print version"
msgstr "แสดงรุ่น"
#: ../src/option.c:1259
#: ../src/option.c:1373
msgid "General options"
msgstr "ตัวเลือกทั่วไป"
#: ../src/option.c:1260
#: ../src/option.c:1374
msgid "Show general options"
msgstr "แสดงตัวเลือกทั่วไป"
#: ../src/option.c:1270
#: ../src/option.c:1384
msgid "Calendar options"
msgstr "ตัวเลือกสำหรับปฏิทิน"
#: ../src/option.c:1271
#: ../src/option.c:1385
msgid "Show calendar options"
msgstr "แสดงตัวเลือกสำหรับปฏิทิน"
#: ../src/option.c:1281
#: ../src/option.c:1395
msgid "Text entry options"
msgstr "ตัวเลือกสำหรับการรับข้อความ"
#: ../src/option.c:1282
#: ../src/option.c:1396
msgid "Show text entry options"
msgstr "แสดงตัวเลือกสำหรับกล่องรับข้อความ"
#: ../src/option.c:1292
#: ../src/option.c:1406
msgid "Error options"
msgstr "ตัวเลือกสำหรับการแสดงข้อผิดพลาด"
#: ../src/option.c:1293
#: ../src/option.c:1407
msgid "Show error options"
msgstr "แสดงตัวเลือกสำหรับการแสดงข้อผิดพลาด"
#: ../src/option.c:1303
#: ../src/option.c:1417
msgid "Info options"
msgstr "ตัวเลือกสำหรับการแจ้งเพื่อทราบ"
#: ../src/option.c:1304
#: ../src/option.c:1418
msgid "Show info options"
msgstr "แสดงตัวเลือกสำหรับการแจ้งเพื่อทราบ"
#: ../src/option.c:1314
#: ../src/option.c:1428
msgid "File selection options"
msgstr "ตัวเลือกสำหรับการเลือกแฟ้ม"
#: ../src/option.c:1315
#: ../src/option.c:1429
msgid "Show file selection options"
msgstr "แสดงตัวเลือกสำหรับการเลือกแฟ้ม"
#: ../src/option.c:1325
#: ../src/option.c:1439
msgid "List options"
msgstr "ตัวเลือกสำหรับการแสดงรายการ"
#: ../src/option.c:1326
#: ../src/option.c:1440
msgid "Show list options"
msgstr "แสดงตัวเลือกสำหรับการแสดงรายการ"
#: ../src/option.c:1336
#: ../src/option.c:1450
msgid "Notification icon options"
msgstr "ตัวเลือกสำหรับไอคอน"
#: ../src/option.c:1337
#: ../src/option.c:1451
msgid "Show notification icon options"
msgstr "แสดงตัวเลือกสำหรับไอคอนในพื้นที่แจ้งเตือน"
#: ../src/option.c:1347
#: ../src/option.c:1461
msgid "Progress options"
msgstr "ตัวเลือกสำหรับแถบแสดงความคืบหน้า"
#: ../src/option.c:1348
#: ../src/option.c:1462
msgid "Show progress options"
msgstr "แสดงตัวเลือกสำหรับแถบแสดงความคืบหน้า"
#: ../src/option.c:1358
#: ../src/option.c:1472
msgid "Question options"
msgstr "ตัวเลือกสำหรับคำถาม"
#: ../src/option.c:1359
#: ../src/option.c:1473
msgid "Show question options"
msgstr "แสดงตัวเลือกสำหรับกล่องคำถาม"
#: ../src/option.c:1369
#: ../src/option.c:1483
msgid "Warning options"
msgstr "ตัวเลือกสำหรับคำเตือน"
#: ../src/option.c:1370
#: ../src/option.c:1484
msgid "Show warning options"
msgstr "แสดงตัวเลือกสำหรับกล่องคำเตือน"
#: ../src/option.c:1380
#: ../src/option.c:1494
msgid "Scale options"
msgstr "ตัวเลือกสำหรับการปรับอัตราส่วน"
#: ../src/option.c:1495
msgid "Show scale options"
msgstr "แสดงตัวเลือกสำหรับการปรับอัตราส่วน"
#: ../src/option.c:1505
msgid "Text information options"
msgstr "ตัวเลือกสำหรับข้อความแจ้งเพื่อทราบ"
#: ../src/option.c:1381
#: ../src/option.c:1506
msgid "Show text information options"
msgstr "แสดงตัวเลือกสำหรับข้อความแจ้งเพื่อทราบ"
#: ../src/option.c:1391
#: ../src/option.c:1516
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "ตัวเลือกเบ็ดเตล็ด"
#: ../src/option.c:1392
#: ../src/option.c:1517
msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "แสดงตัวเลือกเบ็ดเตล็ด"
#: ../src/option.c:1417
#: ../src/option.c:1542
msgid ""
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
msgstr "ไม่มีตัวเลือกนี้ กรุณาดู --help สำหรับวิธีใช้ทั้งหมดที่เป็นไปได้\n"
#: ../src/option.c:1421
#: ../src/option.c:1546
#, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "ไม่สนับสนุน --%s สำหรับไดอะล็อกนี้\n"
msgstr "ไม่สนับสนุน --%s สำหรับกล่องโต้ตอบนี้\n"
#: ../src/option.c:1425
#: ../src/option.c:1550
msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "กรุณาระบุชนิดของไดอะล็อกที่จะใช้เพียงชนิดเดียว\n"
msgstr "กรุณาระบุชนิดของกล่องโต้ตอบที่จะใช้เพียงชนิดเดียว\n"
#~ msgid "*"
#~ msgstr "*"