Updated Thai translation.
2005-12-13 Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net> * th.po: Updated Thai translation.
This commit is contained in:
parent
285cb79baf
commit
4fbc444025
@ -1,3 +1,7 @@
|
|||||||
|
2005-12-13 Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>
|
||||||
|
|
||||||
|
* th.po: Updated Thai translation.
|
||||||
|
|
||||||
2005-12-12 Lucas Rocha <lucasr@gnome.org>
|
2005-12-12 Lucas Rocha <lucasr@gnome.org>
|
||||||
|
|
||||||
* 2.13.3 version marker.
|
* 2.13.3 version marker.
|
||||||
|
312
po/th.po
312
po/th.po
@ -1,21 +1,22 @@
|
|||||||
# Thai zenity translation.
|
# Thai zenity translation.
|
||||||
# Copyright (C) 2005 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
|
# Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
|
||||||
# This file is distributed under the same license as the zenity package.
|
# This file is distributed under the same license as the zenity package.
|
||||||
#
|
#
|
||||||
# Supranee Thirawatthanasuk <supranee@opentle.org>, 2004.
|
# Supranee Thirawatthanasuk <supranee@opentle.org>, 2004.
|
||||||
# Paisa Seeluangsawat <paisa@users.sf.net>, only minor editing
|
# Paisa Seeluangsawat <paisa@users.sf.net>, only minor editing
|
||||||
|
# Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>, 2005.
|
||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: zenity\n"
|
"Project-Id-Version: zenity\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2005-09-24 17:41+0200\n"
|
"POT-Creation-Date: 2005-12-13 14:14+0700\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2005-07-02 10:07+0700\n"
|
"PO-Revision-Date: 2005-12-13 14:33+0700\n"
|
||||||
"Last-Translator: Supranee Thirawatthanasuk <supranee@opentle.org>\n"
|
"Last-Translator: Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>\n"
|
||||||
"Language-Team: Thai <L10n@opentle.org>\n"
|
"Language-Team: Thai <L10n@opentle.org>\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated
|
#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated
|
||||||
#. literally. It is used in the about box to give credits to
|
#. literally. It is used in the about box to give credits to
|
||||||
@ -24,31 +25,33 @@ msgstr ""
|
|||||||
#. You can also include other translators who have contributed to
|
#. You can also include other translators who have contributed to
|
||||||
#. this translation; in that case, please write them on separate
|
#. this translation; in that case, please write them on separate
|
||||||
#. lines seperated by newlines (\n).
|
#. lines seperated by newlines (\n).
|
||||||
#: ../src/about.c:403
|
#: ../src/about.c:405
|
||||||
msgid "translator-credits"
|
msgid "translator-credits"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Supranee Thirawatthanasuk\n"
|
"Supranee Thirawatthanasuk <supranee@opentle.org>\n"
|
||||||
|
"Paisa Seeluangsawat <paisa@users.sf.net>\n"
|
||||||
|
"Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"ถ้ามีเวลาโปรดมาช่วยกับแปล\n"
|
"ถ้ามีเวลาโปรดมาช่วยกับแปล\n"
|
||||||
"http://gnome-th.sf.net"
|
"http://gnome-th.sf.net"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/about.c:433
|
#: ../src/about.c:435
|
||||||
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
|
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
|
||||||
msgstr "แสดงไดอะล็อกจากเชลล์สริปต์"
|
msgstr "แสดงกล่องโต้ตอบจากเชลล์สริปต์"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/about.c:437
|
#: ../src/about.c:439
|
||||||
msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
|
msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
|
||||||
msgstr "(C) 2003 Sun Microsystems"
|
msgstr "(C) 2003 Sun Microsystems"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/about.c:521
|
#: ../src/about.c:523
|
||||||
msgid "Credits"
|
msgid "Credits"
|
||||||
msgstr "เครดิต"
|
msgstr "เครดิต"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/about.c:548
|
#: ../src/about.c:550
|
||||||
msgid "Written by"
|
msgid "Written by"
|
||||||
msgstr "เขียนโดย"
|
msgstr "เขียนโดย"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/about.c:561
|
#: ../src/about.c:563
|
||||||
msgid "Translated by"
|
msgid "Translated by"
|
||||||
msgstr "แปลโดย"
|
msgstr "แปลโดย"
|
||||||
|
|
||||||
@ -60,10 +63,10 @@ msgstr "แนววาง"
|
|||||||
msgid "The orientation of the tray."
|
msgid "The orientation of the tray."
|
||||||
msgstr "แนววางของถาด"
|
msgstr "แนววางของถาด"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/main.c:90
|
#: ../src/main.c:93
|
||||||
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
|
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"คุณต้องกำหนดชนิดของไดอะล็อกด้วย โปรดดู 'zenity --help' สำหรับรายละเอียดเพิ่มเติม\n"
|
"คุณต้องกำหนดชนิดของกล่องโต้ตอบด้วย โปรดดู 'zenity --help' สำหรับรายละเอียดเพิ่มเติม\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/notification.c:161
|
#: ../src/notification.c:161
|
||||||
msgid "could not parse command from stdin\n"
|
msgid "could not parse command from stdin\n"
|
||||||
@ -75,412 +78,451 @@ msgstr "การแจ้งเตือนของ Zenity"
|
|||||||
|
|
||||||
#: ../src/tree.c:320
|
#: ../src/tree.c:320
|
||||||
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
|
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
|
||||||
msgstr "ไม่ได้กำหนดชื่อของคอลัมน์ไว้สำหรับไดอะล็อกเรียงรายการ\n"
|
msgstr "ไม่ได้กำหนดชื่อของคอลัมน์ไว้สำหรับกล่องโต้ตอบเรียงรายการ\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/tree.c:326
|
#: ../src/tree.c:326
|
||||||
msgid "You should use only one List dialog type.\n"
|
msgid "You should use only one List dialog type.\n"
|
||||||
msgstr "คุณควรเลือกชนิดไดอะล็อกเรียงรายการเพียงชนิดเดียว\n"
|
msgstr "คุณควรเลือกชนิดกล่องโต้ตอบเรียงรายการเพียงชนิดเดียว\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/zenity.glade.h:1
|
#: ../src/zenity.glade.h:1
|
||||||
msgid "*"
|
|
||||||
msgstr "*"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/zenity.glade.h:2
|
|
||||||
msgid "About Zenity"
|
msgid "About Zenity"
|
||||||
msgstr "เกี่ยวกับ Zenity"
|
msgstr "เกี่ยวกับ Zenity"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/zenity.glade.h:3
|
#: ../src/zenity.glade.h:2
|
||||||
msgid "Add a new entry"
|
msgid "Add a new entry"
|
||||||
msgstr "เพิ่มข้อความใหม่"
|
msgstr "เพิ่มข้อความใหม่"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/zenity.glade.h:3
|
||||||
|
msgid "Adjust the scale value"
|
||||||
|
msgstr "ปรับค่าอัตราส่วน"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/zenity.glade.h:4
|
#: ../src/zenity.glade.h:4
|
||||||
|
msgid "Adjust the scale value."
|
||||||
|
msgstr "ปรับค่าอัตราส่วน"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/zenity.glade.h:5
|
||||||
msgid "All updates are complete."
|
msgid "All updates are complete."
|
||||||
msgstr "การอัพเดตทั้งหมดเสร็จสมบูรณ์"
|
msgstr "การอัพเดตทั้งหมดเสร็จสมบูรณ์"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/zenity.glade.h:5
|
#: ../src/zenity.glade.h:6
|
||||||
msgid "An error has occurred."
|
msgid "An error has occurred."
|
||||||
msgstr "เกิดข้อผิดพลาด"
|
msgstr "เกิดข้อผิดพลาด"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/zenity.glade.h:6
|
#: ../src/zenity.glade.h:7
|
||||||
msgid "Are you sure you want to proceed?"
|
msgid "Are you sure you want to proceed?"
|
||||||
msgstr "คุณมั่นใจว่าจะทำต่อไปหรือไม่?"
|
msgstr "คุณมั่นใจว่าจะทำต่อไปหรือไม่?"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/zenity.glade.h:7
|
#: ../src/zenity.glade.h:8
|
||||||
msgid "C_alendar:"
|
msgid "C_alendar:"
|
||||||
msgstr "_ปฏิทิน:"
|
msgstr "_ปฏิทิน:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/zenity.glade.h:8
|
#: ../src/zenity.glade.h:9
|
||||||
msgid "Calendar selection"
|
msgid "Calendar selection"
|
||||||
msgstr "เลือกวันจากปฏิทิน"
|
msgstr "เลือกวันจากปฏิทิน"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/zenity.glade.h:9
|
#: ../src/zenity.glade.h:10
|
||||||
msgid "Error"
|
msgid "Error"
|
||||||
msgstr "ผิดพลาด"
|
msgstr "ผิดพลาด"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/zenity.glade.h:10
|
#: ../src/zenity.glade.h:11
|
||||||
msgid "Information"
|
msgid "Information"
|
||||||
msgstr "แจ้งเพื่อทราบ"
|
msgstr "แจ้งเพื่อทราบ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/zenity.glade.h:11
|
#: ../src/zenity.glade.h:12
|
||||||
msgid "Progress"
|
msgid "Progress"
|
||||||
msgstr "ความคืบหน้า"
|
msgstr "ความคืบหน้า"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/zenity.glade.h:12
|
#: ../src/zenity.glade.h:13
|
||||||
msgid "Question"
|
msgid "Question"
|
||||||
msgstr "คำถาม"
|
msgstr "คำถาม"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/zenity.glade.h:13
|
#: ../src/zenity.glade.h:14
|
||||||
msgid "Running..."
|
msgid "Running..."
|
||||||
msgstr "กำลังดำเนินการ..."
|
msgstr "กำลังดำเนินการ..."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/zenity.glade.h:14
|
#: ../src/zenity.glade.h:15
|
||||||
msgid "Select a date from below."
|
msgid "Select a date from below."
|
||||||
msgstr "เลือกวันที่จากข้างล่างนี้"
|
msgstr "เลือกวันที่จากข้างล่างนี้"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/zenity.glade.h:15
|
#: ../src/zenity.glade.h:16
|
||||||
msgid "Select a file"
|
msgid "Select a file"
|
||||||
msgstr "เลือกแฟ้ม"
|
msgstr "เลือกแฟ้ม"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/zenity.glade.h:16
|
#: ../src/zenity.glade.h:17
|
||||||
msgid "Select items from the list"
|
msgid "Select items from the list"
|
||||||
msgstr "เลือกรายการจากบัญชีรายการ"
|
msgstr "เลือกรายการจากบัญชีรายการ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/zenity.glade.h:17
|
#: ../src/zenity.glade.h:18
|
||||||
msgid "Select items from the list below."
|
msgid "Select items from the list below."
|
||||||
msgstr "เลือกรายการจากบัญชีรายการข้างล่าง"
|
msgstr "เลือกรายการจากบัญชีรายการข้างล่าง"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/zenity.glade.h:18
|
#: ../src/zenity.glade.h:19
|
||||||
msgid "Text View"
|
msgid "Text View"
|
||||||
msgstr "ข้อความ"
|
msgstr "ข้อความ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/zenity.glade.h:19
|
#: ../src/zenity.glade.h:20
|
||||||
msgid "Warning"
|
msgid "Warning"
|
||||||
msgstr "คำเตือน"
|
msgstr "คำเตือน"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/zenity.glade.h:20
|
#: ../src/zenity.glade.h:21
|
||||||
msgid "_Credits"
|
msgid "_Credits"
|
||||||
msgstr "เ_ครดิต"
|
msgstr "เ_ครดิต"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/zenity.glade.h:21
|
#: ../src/zenity.glade.h:22
|
||||||
msgid "_Enter new text:"
|
msgid "_Enter new text:"
|
||||||
msgstr "_ป้อนข้อความใหม่:"
|
msgstr "_ป้อนข้อความใหม่:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:105
|
#: ../src/option.c:113
|
||||||
msgid "Set the dialog title"
|
msgid "Set the dialog title"
|
||||||
msgstr "ตั้งชื่อไดอะล็อก"
|
msgstr "ตั้งชื่อกล่องโต้ตอบ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:106
|
#: ../src/option.c:114
|
||||||
msgid "TITLE"
|
msgid "TITLE"
|
||||||
msgstr "ชื่อ"
|
msgstr "ชื่อ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:114
|
#: ../src/option.c:122
|
||||||
msgid "Set the window icon"
|
msgid "Set the window icon"
|
||||||
msgstr "กำหนดไอคอนของหน้าต่าง"
|
msgstr "กำหนดไอคอนของหน้าต่าง"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:115
|
#: ../src/option.c:123
|
||||||
msgid "ICONPATH"
|
msgid "ICONPATH"
|
||||||
msgstr "พาธของไอคอน"
|
msgstr "พาธของไอคอน"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:123
|
#: ../src/option.c:131
|
||||||
msgid "Set the width"
|
msgid "Set the width"
|
||||||
msgstr "กำหนดความกว้าง"
|
msgstr "กำหนดความกว้าง"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:124
|
#: ../src/option.c:132
|
||||||
msgid "WIDTH"
|
msgid "WIDTH"
|
||||||
msgstr "ความกว้าง"
|
msgstr "ความกว้าง"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:132
|
#: ../src/option.c:140
|
||||||
msgid "Set the height"
|
msgid "Set the height"
|
||||||
msgstr "กำหนดความสูง"
|
msgstr "กำหนดความสูง"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:133
|
#: ../src/option.c:141
|
||||||
msgid "HEIGHT"
|
msgid "HEIGHT"
|
||||||
msgstr "ความสูง"
|
msgstr "ความสูง"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:147
|
#: ../src/option.c:155
|
||||||
msgid "Display calendar dialog"
|
msgid "Display calendar dialog"
|
||||||
msgstr "แสดงไดอะล็อกปฏิทิน"
|
msgstr "แสดงกล่องโต้ตอบปฏิทิน"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:156 ../src/option.c:216 ../src/option.c:259
|
#: ../src/option.c:164 ../src/option.c:224 ../src/option.c:267
|
||||||
#: ../src/option.c:292 ../src/option.c:385 ../src/option.c:514
|
#: ../src/option.c:300 ../src/option.c:393 ../src/option.c:522
|
||||||
#: ../src/option.c:566 ../src/option.c:632
|
#: ../src/option.c:574 ../src/option.c:640 ../src/option.c:673
|
||||||
msgid "Set the dialog text"
|
msgid "Set the dialog text"
|
||||||
msgstr "กำหนดข้อความของไดอะล็อก"
|
msgstr "กำหนดข้อความของกล่องโต้ตอบ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:165
|
#: ../src/option.c:173
|
||||||
msgid "Set the calendar day"
|
msgid "Set the calendar day"
|
||||||
msgstr "กำหนดวันของปฏิทิน"
|
msgstr "กำหนดวันของปฏิทิน"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:174
|
#: ../src/option.c:182
|
||||||
msgid "Set the calendar month"
|
msgid "Set the calendar month"
|
||||||
msgstr "กำหนดเดือนของปฏิทิน"
|
msgstr "กำหนดเดือนของปฏิทิน"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:183
|
#: ../src/option.c:191
|
||||||
msgid "Set the calendar year"
|
msgid "Set the calendar year"
|
||||||
msgstr "กำหนดปีของปฏิทิน"
|
msgstr "กำหนดปีของปฏิทิน"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:192
|
#: ../src/option.c:200
|
||||||
msgid "Set the format for the returned date"
|
msgid "Set the format for the returned date"
|
||||||
msgstr "กำหนดรูปแบบของวันเวลาที่รายงานกลับ"
|
msgstr "กำหนดรูปแบบของวันเวลาที่รายงานกลับ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:207
|
#: ../src/option.c:215
|
||||||
msgid "Display text entry dialog"
|
msgid "Display text entry dialog"
|
||||||
msgstr "แสดงไดอะล็อกรับข้อความ"
|
msgstr "แสดงกล่องโต้ตอบรับข้อความ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:225
|
#: ../src/option.c:233
|
||||||
msgid "Set the entry text"
|
msgid "Set the entry text"
|
||||||
msgstr "กำหนดข้อความของกล่องรับข้อความ"
|
msgstr "กำหนดข้อความของกล่องรับข้อความ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:234
|
#: ../src/option.c:242
|
||||||
msgid "Hide the entry text"
|
msgid "Hide the entry text"
|
||||||
msgstr "ซ่อนข้อความของกล่องรับข้อความ"
|
msgstr "ซ่อนข้อความของกล่องรับข้อความ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:250
|
#: ../src/option.c:258
|
||||||
msgid "Display error dialog"
|
msgid "Display error dialog"
|
||||||
msgstr "แสดงไดอะล็อกข้อผิดพลาด"
|
msgstr "แสดงกล่องโต้ตอบข้อผิดพลาด"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:268 ../src/option.c:301 ../src/option.c:575
|
#: ../src/option.c:276 ../src/option.c:309 ../src/option.c:583
|
||||||
#: ../src/option.c:641
|
#: ../src/option.c:649
|
||||||
msgid "Do not enable text wrapping"
|
msgid "Do not enable text wrapping"
|
||||||
msgstr "ไม่ต้องแบ่งบรรทัด"
|
msgstr "ไม่ต้องแบ่งบรรทัด"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:283
|
#: ../src/option.c:291
|
||||||
msgid "Display info dialog"
|
msgid "Display info dialog"
|
||||||
msgstr "แสดงไดอะล็อกแสดงข้อความ"
|
msgstr "แสดงกล่องโต้ตอบแสดงข้อความ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:316
|
#: ../src/option.c:324
|
||||||
msgid "Display file selection dialog"
|
msgid "Display file selection dialog"
|
||||||
msgstr "แสดงไดอะล็อกเลือกแฟ้ม"
|
msgstr "แสดงกล่องโต้ตอบเลือกแฟ้ม"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:325
|
#: ../src/option.c:333
|
||||||
msgid "Set the filename"
|
msgid "Set the filename"
|
||||||
msgstr "กำหนดชื่อแฟ้ม"
|
msgstr "กำหนดชื่อแฟ้ม"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:326 ../src/option.c:600
|
#: ../src/option.c:334 ../src/option.c:608
|
||||||
msgid "FILENAME"
|
msgid "FILENAME"
|
||||||
msgstr "ชื่อแฟ้ม"
|
msgstr "ชื่อแฟ้ม"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:334
|
#: ../src/option.c:342
|
||||||
msgid "Allow multiple files to be selected"
|
msgid "Allow multiple files to be selected"
|
||||||
msgstr "อนุญาตให้เลือกได้หลายแฟ้ม"
|
msgstr "อนุญาตให้เลือกได้หลายแฟ้ม"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:343
|
#: ../src/option.c:351
|
||||||
msgid "Activate directory-only selection"
|
msgid "Activate directory-only selection"
|
||||||
msgstr "ใช้โหมดเลือกไดเรกทอรีเท่านั้น"
|
msgstr "ใช้โหมดเลือกไดเรกทอรีเท่านั้น"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:352
|
#: ../src/option.c:360
|
||||||
msgid "Activate save mode"
|
msgid "Activate save mode"
|
||||||
msgstr "ใช้โหมดเก็บบันทึก"
|
msgstr "ใช้โหมดเก็บบันทึก"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:361 ../src/option.c:421
|
#: ../src/option.c:369 ../src/option.c:429
|
||||||
msgid "Set output separator character"
|
msgid "Set output separator character"
|
||||||
msgstr "ตั้งตัวอักษรที่ใช้แยกข้อมูลเอาท์พุต"
|
msgstr "ตั้งตัวอักษรที่ใช้แยกข้อมูลเอาท์พุต"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:362 ../src/option.c:422
|
#: ../src/option.c:370 ../src/option.c:430
|
||||||
msgid "SEPARATOR"
|
msgid "SEPARATOR"
|
||||||
msgstr "ตัวแยก"
|
msgstr "ตัวแยก"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:376
|
#: ../src/option.c:384
|
||||||
msgid "Display list dialog"
|
msgid "Display list dialog"
|
||||||
msgstr "แสดงไดอะล็อกเรียงรายการ"
|
msgstr "แสดงกล่องโต้ตอบเรียงรายการ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:394
|
#: ../src/option.c:402
|
||||||
msgid "Set the column header"
|
msgid "Set the column header"
|
||||||
msgstr "กำหนดหัวคอลัมน์"
|
msgstr "กำหนดหัวคอลัมน์"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:403
|
#: ../src/option.c:411
|
||||||
msgid "Use check boxes for first column"
|
msgid "Use check boxes for first column"
|
||||||
msgstr "ใช้กล่องกากบาทสำหรับคอลัมน์แรก"
|
msgstr "ใช้กล่องกากบาทสำหรับคอลัมน์แรก"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:412
|
#: ../src/option.c:420
|
||||||
msgid "Use radio buttons for first column"
|
msgid "Use radio buttons for first column"
|
||||||
msgstr "ใช้ปุ่มวิทยุสำหรับคอลัมน์แรก"
|
msgstr "ใช้ปุ่มวิทยุสำหรับคอลัมน์แรก"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:430
|
#: ../src/option.c:438
|
||||||
msgid "Allow multiple rows to be selected"
|
msgid "Allow multiple rows to be selected"
|
||||||
msgstr "อนุญาตให้เลือกได้หลายแถว"
|
msgstr "อนุญาตให้เลือกได้หลายแถว"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:439 ../src/option.c:608
|
#: ../src/option.c:447 ../src/option.c:616
|
||||||
msgid "Allow changes to text"
|
msgid "Allow changes to text"
|
||||||
msgstr "อนุญาตให้แก้ไขข้อความ"
|
msgstr "อนุญาตให้แก้ไขข้อความ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:448
|
#: ../src/option.c:456
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
|
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
|
||||||
"columns)"
|
"columns)"
|
||||||
msgstr "พิมพ์เฉพาะคอลัมน์ที่ระบุ (ค่าปกติคือ 1 คุณสามารถใช้ 'ALL' เพื่อสั่งพิมพ์ทุกคอลัมน์ได้)"
|
msgstr "พิมพ์เฉพาะคอลัมน์ที่ระบุ (ค่าปกติคือ 1 คุณสามารถใช้ 'ALL' เพื่อสั่งพิมพ์ทุกคอลัมน์ได้)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:457
|
#: ../src/option.c:465
|
||||||
msgid "Hide a specific column"
|
msgid "Hide a specific column"
|
||||||
msgstr "ซ่อนคอลัมน์ที่ต้องการ"
|
msgstr "ซ่อนคอลัมน์ที่ต้องการ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:472
|
#: ../src/option.c:480
|
||||||
msgid "Display notification"
|
msgid "Display notification"
|
||||||
msgstr "แสดงการแจ้งเตือน"
|
msgstr "แสดงการแจ้งเตือน"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:481
|
#: ../src/option.c:489
|
||||||
msgid "Set the notification text"
|
msgid "Set the notification text"
|
||||||
msgstr "กำหนดข้อความของการแจ้งเตือน"
|
msgstr "กำหนดข้อความของการแจ้งเตือน"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:490
|
#: ../src/option.c:498
|
||||||
msgid "Listen for commands on stdin"
|
msgid "Listen for commands on stdin"
|
||||||
msgstr "รอคำสั่งจาก stdin"
|
msgstr "รอคำสั่งจาก stdin"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:505
|
#: ../src/option.c:513
|
||||||
msgid "Display progress indication dialog"
|
msgid "Display progress indication dialog"
|
||||||
msgstr "แสดงไดอะล็อกบอกความคืบหน้า"
|
msgstr "แสดงกล่องโต้ตอบบอกความคืบหน้า"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:523
|
#: ../src/option.c:531
|
||||||
msgid "Set initial percentage"
|
msgid "Set initial percentage"
|
||||||
msgstr "กำหนดค่าร้อยละเริ่มต้น"
|
msgstr "กำหนดค่าร้อยละเริ่มต้น"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:532
|
#: ../src/option.c:540
|
||||||
msgid "Pulsate progress bar"
|
msgid "Pulsate progress bar"
|
||||||
msgstr "แถบความคืบหน้าแบบวิ่งไปมา"
|
msgstr "แถบความคืบหน้าแบบวิ่งไปมา"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:542
|
#: ../src/option.c:550
|
||||||
#, no-c-format
|
#, no-c-format
|
||||||
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
|
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
|
||||||
msgstr "ปลดไดอะล็อกทิ้งเมื่อไปถึงที่ 100%"
|
msgstr "ปลดกล่องโต้ตอบทิ้งเมื่อไปถึงที่ 100%"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:557
|
#: ../src/option.c:565
|
||||||
msgid "Display question dialog"
|
msgid "Display question dialog"
|
||||||
msgstr "แสดงไดอะล็อกถามคำถาม"
|
msgstr "แสดงกล่องโต้ตอบถามคำถาม"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:590
|
#: ../src/option.c:598
|
||||||
msgid "Display text information dialog"
|
msgid "Display text information dialog"
|
||||||
msgstr "แสดงไดอะล็อกแจ้งเพื่อทราบ"
|
msgstr "แสดงกล่องโต้ตอบแจ้งเพื่อทราบ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:599
|
#: ../src/option.c:607
|
||||||
msgid "Open file"
|
msgid "Open file"
|
||||||
msgstr "เปิดแฟ้ม"
|
msgstr "เปิดแฟ้ม"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:623
|
#: ../src/option.c:631
|
||||||
msgid "Display warning dialog"
|
msgid "Display warning dialog"
|
||||||
msgstr "แสดงไดอะล็อกสำหรับเตือน"
|
msgstr "แสดงกล่องโต้ตอบสำหรับเตือน"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:656
|
#: ../src/option.c:664
|
||||||
|
msgid "Display scale dialog"
|
||||||
|
msgstr "แสดงกล่องโต้ตอบปรับอัตราส่วน"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/option.c:682
|
||||||
|
msgid "Set initial value"
|
||||||
|
msgstr "กำหนดค่าเริ่มต้น"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/option.c:691
|
||||||
|
msgid "Set minimum value"
|
||||||
|
msgstr "กำหนดค่าต่ำสุด"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/option.c:700
|
||||||
|
msgid "Set maximum value"
|
||||||
|
msgstr "กำหนดค่าสูงสุด"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/option.c:709
|
||||||
|
msgid "Set step size"
|
||||||
|
msgstr "กำหนดขนาดขั้นการปรับ"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/option.c:718
|
||||||
|
msgid "Print partial values"
|
||||||
|
msgstr "พิมพ์ค่าระหว่างการปรับ"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/option.c:733
|
||||||
msgid "About zenity"
|
msgid "About zenity"
|
||||||
msgstr "เกี่ยวกับ zenity"
|
msgstr "เกี่ยวกับ zenity"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:665
|
#: ../src/option.c:742
|
||||||
msgid "Print version"
|
msgid "Print version"
|
||||||
msgstr "แสดงรุ่น"
|
msgstr "แสดงรุ่น"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1259
|
#: ../src/option.c:1373
|
||||||
msgid "General options"
|
msgid "General options"
|
||||||
msgstr "ตัวเลือกทั่วไป"
|
msgstr "ตัวเลือกทั่วไป"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1260
|
#: ../src/option.c:1374
|
||||||
msgid "Show general options"
|
msgid "Show general options"
|
||||||
msgstr "แสดงตัวเลือกทั่วไป"
|
msgstr "แสดงตัวเลือกทั่วไป"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1270
|
#: ../src/option.c:1384
|
||||||
msgid "Calendar options"
|
msgid "Calendar options"
|
||||||
msgstr "ตัวเลือกสำหรับปฏิทิน"
|
msgstr "ตัวเลือกสำหรับปฏิทิน"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1271
|
#: ../src/option.c:1385
|
||||||
msgid "Show calendar options"
|
msgid "Show calendar options"
|
||||||
msgstr "แสดงตัวเลือกสำหรับปฏิทิน"
|
msgstr "แสดงตัวเลือกสำหรับปฏิทิน"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1281
|
#: ../src/option.c:1395
|
||||||
msgid "Text entry options"
|
msgid "Text entry options"
|
||||||
msgstr "ตัวเลือกสำหรับการรับข้อความ"
|
msgstr "ตัวเลือกสำหรับการรับข้อความ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1282
|
#: ../src/option.c:1396
|
||||||
msgid "Show text entry options"
|
msgid "Show text entry options"
|
||||||
msgstr "แสดงตัวเลือกสำหรับกล่องรับข้อความ"
|
msgstr "แสดงตัวเลือกสำหรับกล่องรับข้อความ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1292
|
#: ../src/option.c:1406
|
||||||
msgid "Error options"
|
msgid "Error options"
|
||||||
msgstr "ตัวเลือกสำหรับการแสดงข้อผิดพลาด"
|
msgstr "ตัวเลือกสำหรับการแสดงข้อผิดพลาด"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1293
|
#: ../src/option.c:1407
|
||||||
msgid "Show error options"
|
msgid "Show error options"
|
||||||
msgstr "แสดงตัวเลือกสำหรับการแสดงข้อผิดพลาด"
|
msgstr "แสดงตัวเลือกสำหรับการแสดงข้อผิดพลาด"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1303
|
#: ../src/option.c:1417
|
||||||
msgid "Info options"
|
msgid "Info options"
|
||||||
msgstr "ตัวเลือกสำหรับการแจ้งเพื่อทราบ"
|
msgstr "ตัวเลือกสำหรับการแจ้งเพื่อทราบ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1304
|
#: ../src/option.c:1418
|
||||||
msgid "Show info options"
|
msgid "Show info options"
|
||||||
msgstr "แสดงตัวเลือกสำหรับการแจ้งเพื่อทราบ"
|
msgstr "แสดงตัวเลือกสำหรับการแจ้งเพื่อทราบ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1314
|
#: ../src/option.c:1428
|
||||||
msgid "File selection options"
|
msgid "File selection options"
|
||||||
msgstr "ตัวเลือกสำหรับการเลือกแฟ้ม"
|
msgstr "ตัวเลือกสำหรับการเลือกแฟ้ม"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1315
|
#: ../src/option.c:1429
|
||||||
msgid "Show file selection options"
|
msgid "Show file selection options"
|
||||||
msgstr "แสดงตัวเลือกสำหรับการเลือกแฟ้ม"
|
msgstr "แสดงตัวเลือกสำหรับการเลือกแฟ้ม"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1325
|
#: ../src/option.c:1439
|
||||||
msgid "List options"
|
msgid "List options"
|
||||||
msgstr "ตัวเลือกสำหรับการแสดงรายการ"
|
msgstr "ตัวเลือกสำหรับการแสดงรายการ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1326
|
#: ../src/option.c:1440
|
||||||
msgid "Show list options"
|
msgid "Show list options"
|
||||||
msgstr "แสดงตัวเลือกสำหรับการแสดงรายการ"
|
msgstr "แสดงตัวเลือกสำหรับการแสดงรายการ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1336
|
#: ../src/option.c:1450
|
||||||
msgid "Notification icon options"
|
msgid "Notification icon options"
|
||||||
msgstr "ตัวเลือกสำหรับไอคอน"
|
msgstr "ตัวเลือกสำหรับไอคอน"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1337
|
#: ../src/option.c:1451
|
||||||
msgid "Show notification icon options"
|
msgid "Show notification icon options"
|
||||||
msgstr "แสดงตัวเลือกสำหรับไอคอนในพื้นที่แจ้งเตือน"
|
msgstr "แสดงตัวเลือกสำหรับไอคอนในพื้นที่แจ้งเตือน"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1347
|
#: ../src/option.c:1461
|
||||||
msgid "Progress options"
|
msgid "Progress options"
|
||||||
msgstr "ตัวเลือกสำหรับแถบแสดงความคืบหน้า"
|
msgstr "ตัวเลือกสำหรับแถบแสดงความคืบหน้า"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1348
|
#: ../src/option.c:1462
|
||||||
msgid "Show progress options"
|
msgid "Show progress options"
|
||||||
msgstr "แสดงตัวเลือกสำหรับแถบแสดงความคืบหน้า"
|
msgstr "แสดงตัวเลือกสำหรับแถบแสดงความคืบหน้า"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1358
|
#: ../src/option.c:1472
|
||||||
msgid "Question options"
|
msgid "Question options"
|
||||||
msgstr "ตัวเลือกสำหรับคำถาม"
|
msgstr "ตัวเลือกสำหรับคำถาม"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1359
|
#: ../src/option.c:1473
|
||||||
msgid "Show question options"
|
msgid "Show question options"
|
||||||
msgstr "แสดงตัวเลือกสำหรับกล่องคำถาม"
|
msgstr "แสดงตัวเลือกสำหรับกล่องคำถาม"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1369
|
#: ../src/option.c:1483
|
||||||
msgid "Warning options"
|
msgid "Warning options"
|
||||||
msgstr "ตัวเลือกสำหรับคำเตือน"
|
msgstr "ตัวเลือกสำหรับคำเตือน"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1370
|
#: ../src/option.c:1484
|
||||||
msgid "Show warning options"
|
msgid "Show warning options"
|
||||||
msgstr "แสดงตัวเลือกสำหรับกล่องคำเตือน"
|
msgstr "แสดงตัวเลือกสำหรับกล่องคำเตือน"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1380
|
#: ../src/option.c:1494
|
||||||
|
msgid "Scale options"
|
||||||
|
msgstr "ตัวเลือกสำหรับการปรับอัตราส่วน"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/option.c:1495
|
||||||
|
msgid "Show scale options"
|
||||||
|
msgstr "แสดงตัวเลือกสำหรับการปรับอัตราส่วน"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/option.c:1505
|
||||||
msgid "Text information options"
|
msgid "Text information options"
|
||||||
msgstr "ตัวเลือกสำหรับข้อความแจ้งเพื่อทราบ"
|
msgstr "ตัวเลือกสำหรับข้อความแจ้งเพื่อทราบ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1381
|
#: ../src/option.c:1506
|
||||||
msgid "Show text information options"
|
msgid "Show text information options"
|
||||||
msgstr "แสดงตัวเลือกสำหรับข้อความแจ้งเพื่อทราบ"
|
msgstr "แสดงตัวเลือกสำหรับข้อความแจ้งเพื่อทราบ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1391
|
#: ../src/option.c:1516
|
||||||
msgid "Miscellaneous options"
|
msgid "Miscellaneous options"
|
||||||
msgstr "ตัวเลือกเบ็ดเตล็ด"
|
msgstr "ตัวเลือกเบ็ดเตล็ด"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1392
|
#: ../src/option.c:1517
|
||||||
msgid "Show miscellaneous options"
|
msgid "Show miscellaneous options"
|
||||||
msgstr "แสดงตัวเลือกเบ็ดเตล็ด"
|
msgstr "แสดงตัวเลือกเบ็ดเตล็ด"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1417
|
#: ../src/option.c:1542
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
|
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
|
||||||
msgstr "ไม่มีตัวเลือกนี้ กรุณาดู --help สำหรับวิธีใช้ทั้งหมดที่เป็นไปได้\n"
|
msgstr "ไม่มีตัวเลือกนี้ กรุณาดู --help สำหรับวิธีใช้ทั้งหมดที่เป็นไปได้\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1421
|
#: ../src/option.c:1546
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
|
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
|
||||||
msgstr "ไม่สนับสนุน --%s สำหรับไดอะล็อกนี้\n"
|
msgstr "ไม่สนับสนุน --%s สำหรับกล่องโต้ตอบนี้\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1425
|
#: ../src/option.c:1550
|
||||||
msgid "Two or more dialog options specified\n"
|
msgid "Two or more dialog options specified\n"
|
||||||
msgstr "กรุณาระบุชนิดของไดอะล็อกที่จะใช้เพียงชนิดเดียว\n"
|
msgstr "กรุณาระบุชนิดของกล่องโต้ตอบที่จะใช้เพียงชนิดเดียว\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "*"
|
||||||
|
#~ msgstr "*"
|
||||||
|
Reference in New Issue
Block a user