Updated Danish translation
This commit is contained in:
parent
a95fd6ab97
commit
4f7752f970
290
po/da.po
290
po/da.po
@ -12,10 +12,10 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: zenity\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: "
|
||||
"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=zenity&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-06-28 17:36+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2015-10-11 18:25+0200\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
|
||||
"product=zenity&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-11-26 20:40+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-02-28 11:51+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: scootergrisen\n"
|
||||
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
|
||||
"Language: da\n"
|
||||
@ -23,7 +23,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-Generator: \n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
|
||||
"X-Language: da_DK\n"
|
||||
"X-Source-Language: C\n"
|
||||
"X-Project-Style: gnome\n"
|
||||
@ -79,10 +79,25 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
|
||||
msgstr "Vis meddelelsesvinduer fra kommandoskalprogrammer"
|
||||
|
||||
#: src/fileselection.c:62 src/fileselection.c:76 src/password.c:60
|
||||
msgid "_OK"
|
||||
msgstr "_OK"
|
||||
|
||||
#: src/fileselection.c:63 src/fileselection.c:74 src/password.c:57
|
||||
msgid "_Cancel"
|
||||
msgstr "_Annullér"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:105
|
||||
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Du skal angive en vinduestype. Se “zenity --help” for flere detaljer\n"
|
||||
msgstr "Du skal angive en vinduestype. Se “zenity --help” for flere detaljer\n"
|
||||
|
||||
#: src/msg.c:38
|
||||
msgid "_No"
|
||||
msgstr "_Nej"
|
||||
|
||||
#: src/msg.c:40
|
||||
msgid "_Yes"
|
||||
msgstr "_Ja"
|
||||
|
||||
#: src/notification.c:50
|
||||
msgid "Could not parse message\n"
|
||||
@ -114,135 +129,6 @@ msgstr "Kunne ikke fortolke kommando fra standardinddata\n"
|
||||
msgid "Zenity notification"
|
||||
msgstr "Zenity-påmindelse"
|
||||
|
||||
#: src/password.c:57
|
||||
msgid "_Cancel"
|
||||
msgstr "_Annullér"
|
||||
|
||||
#: src/password.c:60
|
||||
msgid "_OK"
|
||||
msgstr "_OK"
|
||||
|
||||
#. Checks if username has been passed as a parameter
|
||||
#: src/password.c:70
|
||||
msgid "Type your password"
|
||||
msgstr "Indtast din adgangskode"
|
||||
|
||||
#: src/password.c:73
|
||||
msgid "Type your username and password"
|
||||
msgstr "Skriv dit brugernavn og adgangskode"
|
||||
|
||||
#: src/password.c:100
|
||||
msgid "Username:"
|
||||
msgstr "Brugernavn:"
|
||||
|
||||
#: src/password.c:110
|
||||
msgid "Password:"
|
||||
msgstr "Adgangskode:"
|
||||
|
||||
#: src/scale.c:62
|
||||
msgid "Maximum value must be greater than minimum value.\n"
|
||||
msgstr "Maksimal værdi skal være højere end minimal værdi.\n"
|
||||
|
||||
#: src/scale.c:69
|
||||
msgid "Value out of range.\n"
|
||||
msgstr "Værdi uden for område.\n"
|
||||
|
||||
#: src/tree.c:393
|
||||
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
|
||||
msgstr "Ingen kolonneoverskrifter angivet til listevindue.\n"
|
||||
|
||||
#: src/tree.c:399
|
||||
msgid "You should use only one List dialog type.\n"
|
||||
msgstr "Du kan kun bruge én listevinduestype.\n"
|
||||
|
||||
#: src/zenity.ui:14 src/zenity.ui:76
|
||||
msgid "Adjust the scale value"
|
||||
msgstr "Justér skaleringsværdien"
|
||||
|
||||
#: src/zenity.ui:30 src/zenity.ui:135 src/zenity.ui:247 src/zenity.ui:378
|
||||
#: src/zenity.ui:578 src/zenity.ui:784 src/zenity.ui:970
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Annullér"
|
||||
|
||||
#: src/zenity.ui:44 src/zenity.ui:148 src/zenity.ui:261 src/zenity.ui:392
|
||||
#: src/zenity.ui:481 src/zenity.ui:591 src/zenity.ui:697 src/zenity.ui:798
|
||||
#: src/zenity.ui:984 src/zenity.ui:1080
|
||||
msgid "OK"
|
||||
msgstr "OK"
|
||||
|
||||
#: src/zenity.ui:117
|
||||
msgid "Text View"
|
||||
msgstr "Tekstvisning"
|
||||
|
||||
# zenity --calendar viser en kalender hvor man vælger en dato. Calendar selection refererer til dette, som altså reelt er en datovælger
|
||||
#: src/zenity.ui:231
|
||||
msgid "Calendar selection"
|
||||
msgstr "Datovælger"
|
||||
|
||||
#: src/zenity.ui:298
|
||||
msgid "Select a date from below."
|
||||
msgstr "Vælg en dato herunder."
|
||||
|
||||
#: src/zenity.ui:319
|
||||
msgid "C_alendar:"
|
||||
msgstr "K_alender:"
|
||||
|
||||
#: src/zenity.ui:361
|
||||
msgid "Add a new entry"
|
||||
msgstr "Tilføj et nyt indtastningsfelt"
|
||||
|
||||
#: src/zenity.ui:428
|
||||
msgid "_Enter new text:"
|
||||
msgstr "_Indtast ny tekst:"
|
||||
|
||||
#: src/zenity.ui:465
|
||||
msgid "Error"
|
||||
msgstr "Fejl"
|
||||
|
||||
#: src/zenity.ui:530
|
||||
msgid "An error has occurred."
|
||||
msgstr "Der opstod en fejl."
|
||||
|
||||
#: src/zenity.ui:658
|
||||
msgid "Forms dialog"
|
||||
msgstr "Formulardialog"
|
||||
|
||||
#: src/zenity.ui:681
|
||||
msgid "Information"
|
||||
msgstr "Information"
|
||||
|
||||
#: src/zenity.ui:741
|
||||
msgid "All updates are complete."
|
||||
msgstr "Alle opdateringer er fuldført."
|
||||
|
||||
#: src/zenity.ui:768
|
||||
msgid "Progress"
|
||||
msgstr "Fremgang"
|
||||
|
||||
#: src/zenity.ui:831
|
||||
msgid "Running..."
|
||||
msgstr "Kører …"
|
||||
|
||||
#: src/zenity.ui:882
|
||||
msgid "Question"
|
||||
msgstr "Spørgsmål"
|
||||
|
||||
#: src/zenity.ui:929 src/zenity.ui:1126
|
||||
msgid "Are you sure you want to proceed?"
|
||||
msgstr "Er du sikker på, at du vil fortsætte?"
|
||||
|
||||
#: src/zenity.ui:953
|
||||
msgid "Select items from the list"
|
||||
msgstr "Vælg punkter fra listen"
|
||||
|
||||
#: src/zenity.ui:1015
|
||||
msgid "Select items from the list below."
|
||||
msgstr "Vælg punkter fra listen herunder."
|
||||
|
||||
#: src/zenity.ui:1064
|
||||
msgid "Warning"
|
||||
msgstr "Advarsel"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:164
|
||||
msgid "Set the dialog title"
|
||||
msgstr "Angiv vinduestitlen"
|
||||
@ -603,8 +489,8 @@ msgstr "Aktivér HTML-understøttelse"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:751
|
||||
msgid ""
|
||||
"Do not enable user interaction with the WebView. Only works if you use "
|
||||
"--html option"
|
||||
"Do not enable user interaction with the WebView. Only works if you use --"
|
||||
"html option"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Slå ikke brugerinteraktion til i webvisningen. Virker kun hvis du bruger "
|
||||
"tilvalget --html"
|
||||
@ -612,8 +498,8 @@ msgstr ""
|
||||
#: src/option.c:759
|
||||
msgid "Set an URL instead of a file. Only works if you use --html option"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Angiver en URL i stedet for en fil. Virker kun hvis du bruger tilvalget "
|
||||
"--html"
|
||||
"Angiver en URL i stedet for en fil. Virker kun hvis du bruger tilvalget --"
|
||||
"html"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:761
|
||||
msgid "URL"
|
||||
@ -900,4 +786,128 @@ msgstr "--%s understøttes ikke for dette vindue\n"
|
||||
msgid "Two or more dialog options specified\n"
|
||||
msgstr "To eller flere vinduestilvalg angivet\n"
|
||||
|
||||
#. Checks if username has been passed as a parameter
|
||||
#: src/password.c:70
|
||||
msgid "Type your password"
|
||||
msgstr "Indtast din adgangskode"
|
||||
|
||||
#: src/password.c:73
|
||||
msgid "Type your username and password"
|
||||
msgstr "Skriv dit brugernavn og adgangskode"
|
||||
|
||||
#: src/password.c:100
|
||||
msgid "Username:"
|
||||
msgstr "Brugernavn:"
|
||||
|
||||
#: src/password.c:110
|
||||
msgid "Password:"
|
||||
msgstr "Adgangskode:"
|
||||
|
||||
#: src/progress.c:102
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Time remaining: %lu:%02lu:%02lu"
|
||||
msgstr "Resterende tid: %lu:%02lu:%02lu"
|
||||
|
||||
#: src/scale.c:62
|
||||
msgid "Maximum value must be greater than minimum value.\n"
|
||||
msgstr "Maksimal værdi skal være højere end minimal værdi.\n"
|
||||
|
||||
#: src/scale.c:69
|
||||
msgid "Value out of range.\n"
|
||||
msgstr "Værdi uden for område.\n"
|
||||
|
||||
#: src/tree.c:393
|
||||
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
|
||||
msgstr "Ingen kolonneoverskrifter angivet til listevindue.\n"
|
||||
|
||||
#: src/tree.c:399
|
||||
msgid "You should use only one List dialog type.\n"
|
||||
msgstr "Du kan kun bruge én listevinduestype.\n"
|
||||
|
||||
#: src/zenity.ui:14 src/zenity.ui:76
|
||||
msgid "Adjust the scale value"
|
||||
msgstr "Justér skaleringsværdien"
|
||||
|
||||
#: src/zenity.ui:30 src/zenity.ui:135 src/zenity.ui:247 src/zenity.ui:378
|
||||
#: src/zenity.ui:578 src/zenity.ui:784 src/zenity.ui:970
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Annullér"
|
||||
|
||||
#: src/zenity.ui:44 src/zenity.ui:148 src/zenity.ui:261 src/zenity.ui:392
|
||||
#: src/zenity.ui:481 src/zenity.ui:591 src/zenity.ui:697 src/zenity.ui:798
|
||||
#: src/zenity.ui:984 src/zenity.ui:1080
|
||||
msgid "OK"
|
||||
msgstr "OK"
|
||||
|
||||
#: src/zenity.ui:117
|
||||
msgid "Text View"
|
||||
msgstr "Tekstvisning"
|
||||
|
||||
# zenity --calendar viser en kalender hvor man vælger en dato. Calendar selection refererer til dette, som altså reelt er en datovælger
|
||||
#: src/zenity.ui:231
|
||||
msgid "Calendar selection"
|
||||
msgstr "Datovælger"
|
||||
|
||||
#: src/zenity.ui:298
|
||||
msgid "Select a date from below."
|
||||
msgstr "Vælg en dato herunder."
|
||||
|
||||
#: src/zenity.ui:319
|
||||
msgid "C_alendar:"
|
||||
msgstr "K_alender:"
|
||||
|
||||
#: src/zenity.ui:361
|
||||
msgid "Add a new entry"
|
||||
msgstr "Tilføj et nyt indtastningsfelt"
|
||||
|
||||
#: src/zenity.ui:428
|
||||
msgid "_Enter new text:"
|
||||
msgstr "_Indtast ny tekst:"
|
||||
|
||||
#: src/zenity.ui:465
|
||||
msgid "Error"
|
||||
msgstr "Fejl"
|
||||
|
||||
#: src/zenity.ui:530
|
||||
msgid "An error has occurred."
|
||||
msgstr "Der opstod en fejl."
|
||||
|
||||
#: src/zenity.ui:658
|
||||
msgid "Forms dialog"
|
||||
msgstr "Formulardialog"
|
||||
|
||||
#: src/zenity.ui:681
|
||||
msgid "Information"
|
||||
msgstr "Information"
|
||||
|
||||
#: src/zenity.ui:741
|
||||
msgid "All updates are complete."
|
||||
msgstr "Alle opdateringer er fuldført."
|
||||
|
||||
#: src/zenity.ui:768
|
||||
msgid "Progress"
|
||||
msgstr "Fremgang"
|
||||
|
||||
#: src/zenity.ui:831
|
||||
msgid "Running..."
|
||||
msgstr "Kører …"
|
||||
|
||||
#: src/zenity.ui:882
|
||||
msgid "Question"
|
||||
msgstr "Spørgsmål"
|
||||
|
||||
#: src/zenity.ui:929 src/zenity.ui:1126
|
||||
msgid "Are you sure you want to proceed?"
|
||||
msgstr "Er du sikker på, at du vil fortsætte?"
|
||||
|
||||
#: src/zenity.ui:953
|
||||
msgid "Select items from the list"
|
||||
msgstr "Vælg punkter fra listen"
|
||||
|
||||
#: src/zenity.ui:1015
|
||||
msgid "Select items from the list below."
|
||||
msgstr "Vælg punkter fra listen herunder."
|
||||
|
||||
#: src/zenity.ui:1064
|
||||
msgid "Warning"
|
||||
msgstr "Advarsel"
|
||||
|
Reference in New Issue
Block a user