Updated Danish translation

svn path=/trunk/; revision=1252
This commit is contained in:
Kenneth Nielsen 2007-08-31 12:45:42 +00:00
parent 38afb3d337
commit 4f68485855
2 changed files with 168 additions and 145 deletions

View File

@ -1,3 +1,7 @@
2007-08-31 Kenneth Nielsen <k.nielsen81@gmail.com>
* da.po: Updated Danish translation
2007-08-29 I. Felix <ifelix@svn.gnome.org>
* ta.po: Tamil Translation updated by Tirumurthi Vasudevan

309
po/da.po
View File

@ -5,6 +5,7 @@
# Martin Willemoes Hansen <mwh@sysrq.dk>, 2004-2005.
# Lasse Bang Mikkelsen <lbm@fatalerror.dk>, 2006.
# Peter Bach <bach.peter@gmail.com>, 2007.
# Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>, 2007.
#
# Husk at tilføje dig i credit-listen (besked id "translator-credits")
#
@ -12,9 +13,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-03-04 22:26+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-04 22:37+0200\n"
"Last-Translator: Peter Bach <bach.peter@gmail.com>\n"
"POT-Creation-Date: 2007-08-31 14:45+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-08-26 22:37+0200\n"
"Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -22,16 +23,38 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: ../src/about.c:65
msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n"
msgstr "Dette program er fri software; det kan distribueres og/eller modificeres som betinget af GNU General Public License, udarbejdet af Free Software Foundation; enten version 2 af licensen eller, efter eget valg, enhver nyere version.\n"
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version.\n"
msgstr ""
"Dette program er fri software; det kan distribueres og/eller modificeres som "
"betinget af GNU General Public License, udarbejdet af Free Software "
"Foundation; enten version 2 af licensen eller, efter eget valg, enhver nyere "
"version.\n"
#: ../src/about.c:69
msgid "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.\n"
msgstr "Dette program distribueres i håb om at det viser sig nyttigt, men UDEN NOGEN GARANTI; selv uden de underforståede garantier SALGBARHED eller EGNETHED TIL ET BESTEMT FORMÅL, idet der henvises til GNU General Public License for detaljer.\n"
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
"more details.\n"
msgstr ""
"Dette program distribueres i håb om at det viser sig nyttigt, men UDEN NOGEN "
"GARANTI; selv uden de underforståede garantier SALGBARHED eller EGNETHED TIL "
"ET BESTEMT FORMÅL, idet der henvises til GNU General Public License for "
"detaljer.\n"
#: ../src/about.c:73
msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
msgstr "Du bør have modtaget en kopi af GNU General Public License sammen med dette program; er dette ikke tilfældet, så skriv til Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA."
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
msgstr ""
"Du bør have modtaget en kopi af GNU General Public License sammen med dette "
"program; er dette ikke tilfældet, så skriv til Free Software Foundation, "
"Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA."
#: ../src/about.c:264
msgid "translator-credits"
@ -40,6 +63,7 @@ msgstr ""
"Martin Willemoes Hansen\n"
"Lasse Bang Mikkelsen\n"
"Peter Bach\n"
"Joe Hansen\n"
"\n"
"Dansk-gruppen <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
"Mere info: http://www.dansk-gruppen.dk"
@ -52,12 +76,11 @@ msgstr "Vis meddelelsesvinduer fra kommandoskalprogrammer"
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgstr "Du skal angive en vinduestype. Se 'zenity --help' for flere detaljer\n"
#: ../src/notification.c:138
#: ../src/notification.c:139
msgid "could not parse command from stdin\n"
msgstr "kunne ikke fortolke kommando fra standardinddata\n"
#: ../src/notification.c:251
#: ../src/notification.c:268
#: ../src/notification.c:252 ../src/notification.c:269
msgid "Zenity notification"
msgstr "Zenity-påmindelse"
@ -154,435 +177,431 @@ msgstr "Advarsel"
msgid "_Enter new text:"
msgstr "_Indtast ny tekst:"
#: ../src/option.c:116
#: ../src/option.c:117
msgid "Set the dialog title"
msgstr "Angiv vinduestitlen"
#: ../src/option.c:117
#: ../src/option.c:118
msgid "TITLE"
msgstr "Titel"
#: ../src/option.c:125
#: ../src/option.c:126
msgid "Set the window icon"
msgstr "Angiv vinduesikonet"
#: ../src/option.c:126
#: ../src/option.c:127
msgid "ICONPATH"
msgstr "IKONSTI"
#: ../src/option.c:134
#: ../src/option.c:135
msgid "Set the width"
msgstr "Angiv bredden"
#: ../src/option.c:135
#: ../src/option.c:136
msgid "WIDTH"
msgstr "BREDDE"
#: ../src/option.c:143
#: ../src/option.c:144
msgid "Set the height"
msgstr "Angiv højden"
#: ../src/option.c:144
#: ../src/option.c:145
msgid "HEIGHT"
msgstr "HØJDE"
#: ../src/option.c:158
# Oversættelsesovervejelser
# Joe 29. aug 2007 De øvrige oversættelser over dialog bruger i
# høj grand vindue som oversættelse, men det kan jeg ikke få til
# at passe på "set dialog timeout in seconds"
#
# Kenneth 29. august 2007. Oftest bliver det unødvendigt at skrive
# at noget er en dialog og strengen kan derfor tit blot oversættes
# til noget med vindue, men her synes jeg et der ok at inkludere.
#: ../src/option.c:153
msgid "Set dialog timeout in seconds"
msgstr "Angiv udløbstid i sekunder for dialogvinduet"
#: ../src/option.c:168
msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Vis kalendervindue"
#: ../src/option.c:167
#: ../src/option.c:227
#: ../src/option.c:270
#: ../src/option.c:303
#: ../src/option.c:405
#: ../src/option.c:534
#: ../src/option.c:596
#: ../src/option.c:662
#: ../src/option.c:695
#: ../src/option.c:177 ../src/option.c:237 ../src/option.c:280
#: ../src/option.c:313 ../src/option.c:415 ../src/option.c:544
#: ../src/option.c:606 ../src/option.c:672 ../src/option.c:705
msgid "Set the dialog text"
msgstr "Angiv vinduesteksten"
#: ../src/option.c:168
#: ../src/option.c:228
#: ../src/option.c:237
#: ../src/option.c:246
#: ../src/option.c:271
#: ../src/option.c:304
#: ../src/option.c:406
#: ../src/option.c:502
#: ../src/option.c:535
#: ../src/option.c:597
#: ../src/option.c:663
#: ../src/option.c:696
#: ../src/option.c:178 ../src/option.c:238 ../src/option.c:247
#: ../src/option.c:256 ../src/option.c:281 ../src/option.c:314
#: ../src/option.c:416 ../src/option.c:512 ../src/option.c:545
#: ../src/option.c:607 ../src/option.c:673 ../src/option.c:706
msgid "TEXT"
msgstr "TEKST"
#: ../src/option.c:176
#: ../src/option.c:186
msgid "Set the calendar day"
msgstr "Angiv kalenderdagen"
#: ../src/option.c:177
#: ../src/option.c:187
msgid "DAY"
msgstr "DAG"
#: ../src/option.c:185
#: ../src/option.c:195
msgid "Set the calendar month"
msgstr "Angiv kalendermåneden"
#: ../src/option.c:186
#: ../src/option.c:196
msgid "MONTH"
msgstr "MÅNED"
#: ../src/option.c:194
#: ../src/option.c:204
msgid "Set the calendar year"
msgstr "Angiv kalenderåret"
#: ../src/option.c:195
#: ../src/option.c:205
msgid "YEAR"
msgstr "ÅR"
#: ../src/option.c:203
#: ../src/option.c:213
msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "Angiv formatet for den returnerede dato"
#: ../src/option.c:204
#: ../src/option.c:214
msgid "PATTERN"
msgstr "MØNSTER"
#: ../src/option.c:218
#: ../src/option.c:228
msgid "Display text entry dialog"
msgstr "Vis tekstindtastningsvindue"
#: ../src/option.c:236
#: ../src/option.c:246
msgid "Set the entry text"
msgstr "Angiv indtastningsteksten"
#: ../src/option.c:245
#: ../src/option.c:255
msgid "Hide the entry text"
msgstr "Skjul indtastningsteksten"
#: ../src/option.c:261
#: ../src/option.c:271
msgid "Display error dialog"
msgstr "Vis fejlvindue"
#: ../src/option.c:279
#: ../src/option.c:312
#: ../src/option.c:605
#: ../src/option.c:671
#: ../src/option.c:289 ../src/option.c:322 ../src/option.c:615
#: ../src/option.c:681
msgid "Do not enable text wrapping"
msgstr "Aktivér ikke tekstombrydning"
#: ../src/option.c:294
#: ../src/option.c:304
msgid "Display info dialog"
msgstr "Vis infovindue"
#: ../src/option.c:327
#: ../src/option.c:337
msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Vis filvælgervindue"
#: ../src/option.c:336
#: ../src/option.c:346
msgid "Set the filename"
msgstr "Angiv filnavnet"
#: ../src/option.c:337
#: ../src/option.c:630
#: ../src/option.c:347 ../src/option.c:640
msgid "FILENAME"
msgstr "FILNAVN"
#: ../src/option.c:345
#: ../src/option.c:355
msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "Tillad flere filer at blive valgt"
#: ../src/option.c:354
#: ../src/option.c:364
msgid "Activate directory-only selection"
msgstr "Aktivér markering kun af mapper"
#: ../src/option.c:363
#: ../src/option.c:373
msgid "Activate save mode"
msgstr "Aktivér gem-tilstand"
#: ../src/option.c:372
#: ../src/option.c:441
#: ../src/option.c:382 ../src/option.c:451
msgid "Set output separator character"
msgstr "Angiv adskillelsestegnet til uddata"
#: ../src/option.c:373
#: ../src/option.c:442
#: ../src/option.c:383 ../src/option.c:452
msgid "SEPARATOR"
msgstr "ADSKILLER"
#: ../src/option.c:381
#: ../src/option.c:391
msgid "Confirm file selection if filename already exists"
msgstr "Bekræft filmarkering hvis filnavn allerede eksisterer"
#: ../src/option.c:396
#: ../src/option.c:406
msgid "Display list dialog"
msgstr "Vis listevindue"
#: ../src/option.c:414
#: ../src/option.c:424
msgid "Set the column header"
msgstr "Angiv kolonneoverskriften"
#: ../src/option.c:415
#: ../src/option.c:425
msgid "COLUMN"
msgstr "KOLONNE"
#: ../src/option.c:423
#: ../src/option.c:433
msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "Benyt afkrydsningsknapper til første kolonne"
#: ../src/option.c:432
#: ../src/option.c:442
msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "Benyt radioknapper til første kolonne"
#: ../src/option.c:450
#: ../src/option.c:460
msgid "Allow multiple rows to be selected"
msgstr "Tillad at flere rækker kan vælges"
#: ../src/option.c:459
#: ../src/option.c:638
#: ../src/option.c:469 ../src/option.c:648
msgid "Allow changes to text"
msgstr "Tillad ændringer i tekst"
#: ../src/option.c:468
msgid "Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all columns)"
msgstr "Vis en specifik kolonne (1 er forvalgt. Benyt \"ALL\" til at vise alle kolonner)"
#: ../src/option.c:469
#: ../src/option.c:478
msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)"
msgstr ""
"Vis en specifik kolonne (1 er forvalgt. Benyt \"ALL\" til at vise alle "
"kolonner)"
#: ../src/option.c:479 ../src/option.c:488
msgid "NUMBER"
msgstr "NUMMER"
#: ../src/option.c:477
#: ../src/option.c:487
msgid "Hide a specific column"
msgstr "Skjul en bestemt kolonne"
#: ../src/option.c:492
#: ../src/option.c:502
msgid "Display notification"
msgstr "Vis påmindelse"
#: ../src/option.c:501
#: ../src/option.c:511
msgid "Set the notification text"
msgstr "Angiv påmindelsesteksten"
#: ../src/option.c:510
#: ../src/option.c:520
msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr "Lyt efter kommandoer fra standardinddata"
#: ../src/option.c:525
#: ../src/option.c:535
msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "Vis fremgangsmålervindue"
#: ../src/option.c:543
#: ../src/option.c:553
msgid "Set initial percentage"
msgstr "Angiv startprocentdel"
#: ../src/option.c:544
#: ../src/option.c:554
msgid "PERCENTAGE"
msgstr "PROCENTDEL"
#: ../src/option.c:552
#: ../src/option.c:562
msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "Lad fremgangsmåleren pulsere"
#: ../src/option.c:562
#: ../src/option.c:572
#, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "Fjern vinduet når 100% er nået"
#: ../src/option.c:572
#: ../src/option.c:582
#, no-c-format
msgid "Kill parent process if cancel button is pressed"
msgstr "Dræb forældreproces hvis annullér-knappen trykkes"
#: ../src/option.c:587
#: ../src/option.c:597
msgid "Display question dialog"
msgstr "Vis spørgsmålsvindue"
#: ../src/option.c:620
#: ../src/option.c:630
msgid "Display text information dialog"
msgstr "Vis tekstinformationsvindue"
#: ../src/option.c:629
#: ../src/option.c:639
msgid "Open file"
msgstr "Åbn fil"
#: ../src/option.c:653
#: ../src/option.c:663
msgid "Display warning dialog"
msgstr "Vis advarselsvindue"
#: ../src/option.c:686
#: ../src/option.c:696
msgid "Display scale dialog"
msgstr "Vis skaleringsvindue"
#: ../src/option.c:704
#: ../src/option.c:714
msgid "Set initial value"
msgstr "Angiv startværdi"
#: ../src/option.c:705
#: ../src/option.c:714
#: ../src/option.c:723
#: ../src/option.c:732
#: ../src/option.c:715 ../src/option.c:724 ../src/option.c:733
#: ../src/option.c:742
msgid "VALUE"
msgstr "VÆRDI"
#: ../src/option.c:713
#: ../src/option.c:723
msgid "Set minimum value"
msgstr "Angiv minimumsværdi"
#: ../src/option.c:722
#: ../src/option.c:732
msgid "Set maximum value"
msgstr "Angiv maksimumsværdi"
#: ../src/option.c:731
#: ../src/option.c:741
msgid "Set step size"
msgstr "Angiv trinstørrelse"
#: ../src/option.c:740
#: ../src/option.c:750
msgid "Print partial values"
msgstr "Udskriv delvise værdier"
#: ../src/option.c:749
#: ../src/option.c:759
msgid "Hide value"
msgstr "Skjul værdi"
#: ../src/option.c:764
#: ../src/option.c:774
msgid "About zenity"
msgstr "Om Zenity"
#: ../src/option.c:773
#: ../src/option.c:783
msgid "Print version"
msgstr "Vis version"
#: ../src/option.c:1414
#: ../src/option.c:1425
msgid "General options"
msgstr "Generelle tilvalg"
#: ../src/option.c:1415
#: ../src/option.c:1426
msgid "Show general options"
msgstr "Vis generelle tilvalg"
#: ../src/option.c:1425
#: ../src/option.c:1436
msgid "Calendar options"
msgstr "Kalendertilvalg"
#: ../src/option.c:1426
#: ../src/option.c:1437
msgid "Show calendar options"
msgstr "Vis kalendertilvalg"
#: ../src/option.c:1436
#: ../src/option.c:1447
msgid "Text entry options"
msgstr "Tekstindtastningstilvalg"
#: ../src/option.c:1437
#: ../src/option.c:1448
msgid "Show text entry options"
msgstr "Vis tekstindtastningstilvalg"
#: ../src/option.c:1447
#: ../src/option.c:1458
msgid "Error options"
msgstr "Fejltilvalg"
#: ../src/option.c:1448
#: ../src/option.c:1459
msgid "Show error options"
msgstr "Vis fejltilvalg"
#: ../src/option.c:1458
#: ../src/option.c:1469
msgid "Info options"
msgstr "Infotilvalg"
#: ../src/option.c:1459
#: ../src/option.c:1470
msgid "Show info options"
msgstr "Vis infotilvalg"
#: ../src/option.c:1469
#: ../src/option.c:1480
msgid "File selection options"
msgstr "Filvælgertilvalg"
#: ../src/option.c:1470
#: ../src/option.c:1481
msgid "Show file selection options"
msgstr "Vis filvælgertilvalg"
#: ../src/option.c:1480
#: ../src/option.c:1491
msgid "List options"
msgstr "Listetilvalg"
#: ../src/option.c:1481
#: ../src/option.c:1492
msgid "Show list options"
msgstr "Vis listetilvalg"
#: ../src/option.c:1491
#: ../src/option.c:1502
msgid "Notification icon options"
msgstr "Påmindelsesikon-tilvalg"
#: ../src/option.c:1492
#: ../src/option.c:1503
msgid "Show notification icon options"
msgstr "Vis påmindelsesikon-tilvalg"
#: ../src/option.c:1502
#: ../src/option.c:1513
msgid "Progress options"
msgstr "Fremgangsmålertilvalg"
#: ../src/option.c:1503
#: ../src/option.c:1514
msgid "Show progress options"
msgstr "Vis fremgangsmålertilvalg"
#: ../src/option.c:1513
#: ../src/option.c:1524
msgid "Question options"
msgstr "Spørgsmålstilvalg"
#: ../src/option.c:1514
#: ../src/option.c:1525
msgid "Show question options"
msgstr "Vis spørgsmålstilvalg"
#: ../src/option.c:1524
#: ../src/option.c:1535
msgid "Warning options"
msgstr "Advarselstilvalg"
#: ../src/option.c:1525
#: ../src/option.c:1536
msgid "Show warning options"
msgstr "Vis advarselstilvalg"
#: ../src/option.c:1535
#: ../src/option.c:1546
msgid "Scale options"
msgstr "Skaleringstilvalg"
#: ../src/option.c:1536
#: ../src/option.c:1547
msgid "Show scale options"
msgstr "Vis skaleringstilvalg"
#: ../src/option.c:1546
#: ../src/option.c:1557
msgid "Text information options"
msgstr "Tekstinformations-tilvalg"
#: ../src/option.c:1547
#: ../src/option.c:1558
msgid "Show text information options"
msgstr "Vis tekstinformations-tilvalg"
#: ../src/option.c:1557
#: ../src/option.c:1568
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Diverse tilvalg"
#: ../src/option.c:1558
#: ../src/option.c:1569
msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "Vis diverse tilvalg"
#: ../src/option.c:1583
msgid "This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
msgstr "Dette flag er ikke tilgængelig. Brug venligst --help for at se mulige flag.\n"
#: ../src/option.c:1594
msgid ""
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
msgstr ""
"Dette flag er ikke tilgængelig. Brug venligst --help for at se mulige flag.\n"
#: ../src/option.c:1587
#: ../src/option.c:1598
#, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "--%s er ikke understøttet for dette vindue\n"
#: ../src/option.c:1591
#: ../src/option.c:1602
msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "To eller flere vinduestilvalg angivet\n"
#~ msgid "Orientation"
#~ msgstr "Orientering"
#~ msgid "The orientation of the tray."
#~ msgstr "Orienteringen af statusfeltet."
#~ msgid "Adjust the scale value."
#~ msgstr "Justér skaleringsværdien."