Updated Danish translation
svn path=/trunk/; revision=1252
This commit is contained in:
parent
38afb3d337
commit
4f68485855
@ -1,3 +1,7 @@
|
|||||||
|
2007-08-31 Kenneth Nielsen <k.nielsen81@gmail.com>
|
||||||
|
|
||||||
|
* da.po: Updated Danish translation
|
||||||
|
|
||||||
2007-08-29 I. Felix <ifelix@svn.gnome.org>
|
2007-08-29 I. Felix <ifelix@svn.gnome.org>
|
||||||
|
|
||||||
* ta.po: Tamil Translation updated by Tirumurthi Vasudevan
|
* ta.po: Tamil Translation updated by Tirumurthi Vasudevan
|
||||||
|
309
po/da.po
309
po/da.po
@ -5,6 +5,7 @@
|
|||||||
# Martin Willemoes Hansen <mwh@sysrq.dk>, 2004-2005.
|
# Martin Willemoes Hansen <mwh@sysrq.dk>, 2004-2005.
|
||||||
# Lasse Bang Mikkelsen <lbm@fatalerror.dk>, 2006.
|
# Lasse Bang Mikkelsen <lbm@fatalerror.dk>, 2006.
|
||||||
# Peter Bach <bach.peter@gmail.com>, 2007.
|
# Peter Bach <bach.peter@gmail.com>, 2007.
|
||||||
|
# Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>, 2007.
|
||||||
#
|
#
|
||||||
# Husk at tilføje dig i credit-listen (besked id "translator-credits")
|
# Husk at tilføje dig i credit-listen (besked id "translator-credits")
|
||||||
#
|
#
|
||||||
@ -12,9 +13,9 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: zenity\n"
|
"Project-Id-Version: zenity\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2007-03-04 22:26+0200\n"
|
"POT-Creation-Date: 2007-08-31 14:45+0200\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2007-03-04 22:37+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2007-08-26 22:37+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Peter Bach <bach.peter@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
|
||||||
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
|
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
@ -22,16 +23,38 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/about.c:65
|
#: ../src/about.c:65
|
||||||
msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n"
|
msgid ""
|
||||||
msgstr "Dette program er fri software; det kan distribueres og/eller modificeres som betinget af GNU General Public License, udarbejdet af Free Software Foundation; enten version 2 af licensen eller, efter eget valg, enhver nyere version.\n"
|
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
|
||||||
|
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
|
||||||
|
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
|
||||||
|
"any later version.\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Dette program er fri software; det kan distribueres og/eller modificeres som "
|
||||||
|
"betinget af GNU General Public License, udarbejdet af Free Software "
|
||||||
|
"Foundation; enten version 2 af licensen eller, efter eget valg, enhver nyere "
|
||||||
|
"version.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/about.c:69
|
#: ../src/about.c:69
|
||||||
msgid "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.\n"
|
msgid ""
|
||||||
msgstr "Dette program distribueres i håb om at det viser sig nyttigt, men UDEN NOGEN GARANTI; selv uden de underforståede garantier SALGBARHED eller EGNETHED TIL ET BESTEMT FORMÅL, idet der henvises til GNU General Public License for detaljer.\n"
|
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
|
||||||
|
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
|
||||||
|
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
|
||||||
|
"more details.\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Dette program distribueres i håb om at det viser sig nyttigt, men UDEN NOGEN "
|
||||||
|
"GARANTI; selv uden de underforståede garantier SALGBARHED eller EGNETHED TIL "
|
||||||
|
"ET BESTEMT FORMÅL, idet der henvises til GNU General Public License for "
|
||||||
|
"detaljer.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/about.c:73
|
#: ../src/about.c:73
|
||||||
msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
|
msgid ""
|
||||||
msgstr "Du bør have modtaget en kopi af GNU General Public License sammen med dette program; er dette ikke tilfældet, så skriv til Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA."
|
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
|
||||||
|
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
|
||||||
|
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Du bør have modtaget en kopi af GNU General Public License sammen med dette "
|
||||||
|
"program; er dette ikke tilfældet, så skriv til Free Software Foundation, "
|
||||||
|
"Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/about.c:264
|
#: ../src/about.c:264
|
||||||
msgid "translator-credits"
|
msgid "translator-credits"
|
||||||
@ -40,6 +63,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Martin Willemoes Hansen\n"
|
"Martin Willemoes Hansen\n"
|
||||||
"Lasse Bang Mikkelsen\n"
|
"Lasse Bang Mikkelsen\n"
|
||||||
"Peter Bach\n"
|
"Peter Bach\n"
|
||||||
|
"Joe Hansen\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Dansk-gruppen <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
|
"Dansk-gruppen <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
|
||||||
"Mere info: http://www.dansk-gruppen.dk"
|
"Mere info: http://www.dansk-gruppen.dk"
|
||||||
@ -52,12 +76,11 @@ msgstr "Vis meddelelsesvinduer fra kommandoskalprogrammer"
|
|||||||
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
|
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
|
||||||
msgstr "Du skal angive en vinduestype. Se 'zenity --help' for flere detaljer\n"
|
msgstr "Du skal angive en vinduestype. Se 'zenity --help' for flere detaljer\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/notification.c:138
|
#: ../src/notification.c:139
|
||||||
msgid "could not parse command from stdin\n"
|
msgid "could not parse command from stdin\n"
|
||||||
msgstr "kunne ikke fortolke kommando fra standardinddata\n"
|
msgstr "kunne ikke fortolke kommando fra standardinddata\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/notification.c:251
|
#: ../src/notification.c:252 ../src/notification.c:269
|
||||||
#: ../src/notification.c:268
|
|
||||||
msgid "Zenity notification"
|
msgid "Zenity notification"
|
||||||
msgstr "Zenity-påmindelse"
|
msgstr "Zenity-påmindelse"
|
||||||
|
|
||||||
@ -154,435 +177,431 @@ msgstr "Advarsel"
|
|||||||
msgid "_Enter new text:"
|
msgid "_Enter new text:"
|
||||||
msgstr "_Indtast ny tekst:"
|
msgstr "_Indtast ny tekst:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:116
|
#: ../src/option.c:117
|
||||||
msgid "Set the dialog title"
|
msgid "Set the dialog title"
|
||||||
msgstr "Angiv vinduestitlen"
|
msgstr "Angiv vinduestitlen"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:117
|
#: ../src/option.c:118
|
||||||
msgid "TITLE"
|
msgid "TITLE"
|
||||||
msgstr "Titel"
|
msgstr "Titel"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:125
|
#: ../src/option.c:126
|
||||||
msgid "Set the window icon"
|
msgid "Set the window icon"
|
||||||
msgstr "Angiv vinduesikonet"
|
msgstr "Angiv vinduesikonet"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:126
|
#: ../src/option.c:127
|
||||||
msgid "ICONPATH"
|
msgid "ICONPATH"
|
||||||
msgstr "IKONSTI"
|
msgstr "IKONSTI"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:134
|
#: ../src/option.c:135
|
||||||
msgid "Set the width"
|
msgid "Set the width"
|
||||||
msgstr "Angiv bredden"
|
msgstr "Angiv bredden"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:135
|
#: ../src/option.c:136
|
||||||
msgid "WIDTH"
|
msgid "WIDTH"
|
||||||
msgstr "BREDDE"
|
msgstr "BREDDE"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:143
|
#: ../src/option.c:144
|
||||||
msgid "Set the height"
|
msgid "Set the height"
|
||||||
msgstr "Angiv højden"
|
msgstr "Angiv højden"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:144
|
#: ../src/option.c:145
|
||||||
msgid "HEIGHT"
|
msgid "HEIGHT"
|
||||||
msgstr "HØJDE"
|
msgstr "HØJDE"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:158
|
# Oversættelsesovervejelser
|
||||||
|
# Joe 29. aug 2007 De øvrige oversættelser over dialog bruger i
|
||||||
|
# høj grand vindue som oversættelse, men det kan jeg ikke få til
|
||||||
|
# at passe på "set dialog timeout in seconds"
|
||||||
|
#
|
||||||
|
# Kenneth 29. august 2007. Oftest bliver det unødvendigt at skrive
|
||||||
|
# at noget er en dialog og strengen kan derfor tit blot oversættes
|
||||||
|
# til noget med vindue, men her synes jeg et der ok at inkludere.
|
||||||
|
#: ../src/option.c:153
|
||||||
|
msgid "Set dialog timeout in seconds"
|
||||||
|
msgstr "Angiv udløbstid i sekunder for dialogvinduet"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/option.c:168
|
||||||
msgid "Display calendar dialog"
|
msgid "Display calendar dialog"
|
||||||
msgstr "Vis kalendervindue"
|
msgstr "Vis kalendervindue"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:167
|
#: ../src/option.c:177 ../src/option.c:237 ../src/option.c:280
|
||||||
#: ../src/option.c:227
|
#: ../src/option.c:313 ../src/option.c:415 ../src/option.c:544
|
||||||
#: ../src/option.c:270
|
#: ../src/option.c:606 ../src/option.c:672 ../src/option.c:705
|
||||||
#: ../src/option.c:303
|
|
||||||
#: ../src/option.c:405
|
|
||||||
#: ../src/option.c:534
|
|
||||||
#: ../src/option.c:596
|
|
||||||
#: ../src/option.c:662
|
|
||||||
#: ../src/option.c:695
|
|
||||||
msgid "Set the dialog text"
|
msgid "Set the dialog text"
|
||||||
msgstr "Angiv vinduesteksten"
|
msgstr "Angiv vinduesteksten"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:168
|
#: ../src/option.c:178 ../src/option.c:238 ../src/option.c:247
|
||||||
#: ../src/option.c:228
|
#: ../src/option.c:256 ../src/option.c:281 ../src/option.c:314
|
||||||
#: ../src/option.c:237
|
#: ../src/option.c:416 ../src/option.c:512 ../src/option.c:545
|
||||||
#: ../src/option.c:246
|
#: ../src/option.c:607 ../src/option.c:673 ../src/option.c:706
|
||||||
#: ../src/option.c:271
|
|
||||||
#: ../src/option.c:304
|
|
||||||
#: ../src/option.c:406
|
|
||||||
#: ../src/option.c:502
|
|
||||||
#: ../src/option.c:535
|
|
||||||
#: ../src/option.c:597
|
|
||||||
#: ../src/option.c:663
|
|
||||||
#: ../src/option.c:696
|
|
||||||
msgid "TEXT"
|
msgid "TEXT"
|
||||||
msgstr "TEKST"
|
msgstr "TEKST"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:176
|
#: ../src/option.c:186
|
||||||
msgid "Set the calendar day"
|
msgid "Set the calendar day"
|
||||||
msgstr "Angiv kalenderdagen"
|
msgstr "Angiv kalenderdagen"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:177
|
#: ../src/option.c:187
|
||||||
msgid "DAY"
|
msgid "DAY"
|
||||||
msgstr "DAG"
|
msgstr "DAG"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:185
|
#: ../src/option.c:195
|
||||||
msgid "Set the calendar month"
|
msgid "Set the calendar month"
|
||||||
msgstr "Angiv kalendermåneden"
|
msgstr "Angiv kalendermåneden"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:186
|
#: ../src/option.c:196
|
||||||
msgid "MONTH"
|
msgid "MONTH"
|
||||||
msgstr "MÅNED"
|
msgstr "MÅNED"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:194
|
#: ../src/option.c:204
|
||||||
msgid "Set the calendar year"
|
msgid "Set the calendar year"
|
||||||
msgstr "Angiv kalenderåret"
|
msgstr "Angiv kalenderåret"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:195
|
#: ../src/option.c:205
|
||||||
msgid "YEAR"
|
msgid "YEAR"
|
||||||
msgstr "ÅR"
|
msgstr "ÅR"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:203
|
#: ../src/option.c:213
|
||||||
msgid "Set the format for the returned date"
|
msgid "Set the format for the returned date"
|
||||||
msgstr "Angiv formatet for den returnerede dato"
|
msgstr "Angiv formatet for den returnerede dato"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:204
|
#: ../src/option.c:214
|
||||||
msgid "PATTERN"
|
msgid "PATTERN"
|
||||||
msgstr "MØNSTER"
|
msgstr "MØNSTER"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:218
|
#: ../src/option.c:228
|
||||||
msgid "Display text entry dialog"
|
msgid "Display text entry dialog"
|
||||||
msgstr "Vis tekstindtastningsvindue"
|
msgstr "Vis tekstindtastningsvindue"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:236
|
#: ../src/option.c:246
|
||||||
msgid "Set the entry text"
|
msgid "Set the entry text"
|
||||||
msgstr "Angiv indtastningsteksten"
|
msgstr "Angiv indtastningsteksten"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:245
|
#: ../src/option.c:255
|
||||||
msgid "Hide the entry text"
|
msgid "Hide the entry text"
|
||||||
msgstr "Skjul indtastningsteksten"
|
msgstr "Skjul indtastningsteksten"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:261
|
#: ../src/option.c:271
|
||||||
msgid "Display error dialog"
|
msgid "Display error dialog"
|
||||||
msgstr "Vis fejlvindue"
|
msgstr "Vis fejlvindue"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:279
|
#: ../src/option.c:289 ../src/option.c:322 ../src/option.c:615
|
||||||
#: ../src/option.c:312
|
#: ../src/option.c:681
|
||||||
#: ../src/option.c:605
|
|
||||||
#: ../src/option.c:671
|
|
||||||
msgid "Do not enable text wrapping"
|
msgid "Do not enable text wrapping"
|
||||||
msgstr "Aktivér ikke tekstombrydning"
|
msgstr "Aktivér ikke tekstombrydning"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:294
|
#: ../src/option.c:304
|
||||||
msgid "Display info dialog"
|
msgid "Display info dialog"
|
||||||
msgstr "Vis infovindue"
|
msgstr "Vis infovindue"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:327
|
#: ../src/option.c:337
|
||||||
msgid "Display file selection dialog"
|
msgid "Display file selection dialog"
|
||||||
msgstr "Vis filvælgervindue"
|
msgstr "Vis filvælgervindue"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:336
|
#: ../src/option.c:346
|
||||||
msgid "Set the filename"
|
msgid "Set the filename"
|
||||||
msgstr "Angiv filnavnet"
|
msgstr "Angiv filnavnet"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:337
|
#: ../src/option.c:347 ../src/option.c:640
|
||||||
#: ../src/option.c:630
|
|
||||||
msgid "FILENAME"
|
msgid "FILENAME"
|
||||||
msgstr "FILNAVN"
|
msgstr "FILNAVN"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:345
|
#: ../src/option.c:355
|
||||||
msgid "Allow multiple files to be selected"
|
msgid "Allow multiple files to be selected"
|
||||||
msgstr "Tillad flere filer at blive valgt"
|
msgstr "Tillad flere filer at blive valgt"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:354
|
#: ../src/option.c:364
|
||||||
msgid "Activate directory-only selection"
|
msgid "Activate directory-only selection"
|
||||||
msgstr "Aktivér markering kun af mapper"
|
msgstr "Aktivér markering kun af mapper"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:363
|
#: ../src/option.c:373
|
||||||
msgid "Activate save mode"
|
msgid "Activate save mode"
|
||||||
msgstr "Aktivér gem-tilstand"
|
msgstr "Aktivér gem-tilstand"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:372
|
#: ../src/option.c:382 ../src/option.c:451
|
||||||
#: ../src/option.c:441
|
|
||||||
msgid "Set output separator character"
|
msgid "Set output separator character"
|
||||||
msgstr "Angiv adskillelsestegnet til uddata"
|
msgstr "Angiv adskillelsestegnet til uddata"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:373
|
#: ../src/option.c:383 ../src/option.c:452
|
||||||
#: ../src/option.c:442
|
|
||||||
msgid "SEPARATOR"
|
msgid "SEPARATOR"
|
||||||
msgstr "ADSKILLER"
|
msgstr "ADSKILLER"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:381
|
#: ../src/option.c:391
|
||||||
msgid "Confirm file selection if filename already exists"
|
msgid "Confirm file selection if filename already exists"
|
||||||
msgstr "Bekræft filmarkering hvis filnavn allerede eksisterer"
|
msgstr "Bekræft filmarkering hvis filnavn allerede eksisterer"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:396
|
#: ../src/option.c:406
|
||||||
msgid "Display list dialog"
|
msgid "Display list dialog"
|
||||||
msgstr "Vis listevindue"
|
msgstr "Vis listevindue"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:414
|
#: ../src/option.c:424
|
||||||
msgid "Set the column header"
|
msgid "Set the column header"
|
||||||
msgstr "Angiv kolonneoverskriften"
|
msgstr "Angiv kolonneoverskriften"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:415
|
#: ../src/option.c:425
|
||||||
msgid "COLUMN"
|
msgid "COLUMN"
|
||||||
msgstr "KOLONNE"
|
msgstr "KOLONNE"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:423
|
#: ../src/option.c:433
|
||||||
msgid "Use check boxes for first column"
|
msgid "Use check boxes for first column"
|
||||||
msgstr "Benyt afkrydsningsknapper til første kolonne"
|
msgstr "Benyt afkrydsningsknapper til første kolonne"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:432
|
#: ../src/option.c:442
|
||||||
msgid "Use radio buttons for first column"
|
msgid "Use radio buttons for first column"
|
||||||
msgstr "Benyt radioknapper til første kolonne"
|
msgstr "Benyt radioknapper til første kolonne"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:450
|
#: ../src/option.c:460
|
||||||
msgid "Allow multiple rows to be selected"
|
msgid "Allow multiple rows to be selected"
|
||||||
msgstr "Tillad at flere rækker kan vælges"
|
msgstr "Tillad at flere rækker kan vælges"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:459
|
#: ../src/option.c:469 ../src/option.c:648
|
||||||
#: ../src/option.c:638
|
|
||||||
msgid "Allow changes to text"
|
msgid "Allow changes to text"
|
||||||
msgstr "Tillad ændringer i tekst"
|
msgstr "Tillad ændringer i tekst"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:468
|
|
||||||
msgid "Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all columns)"
|
|
||||||
msgstr "Vis en specifik kolonne (1 er forvalgt. Benyt \"ALL\" til at vise alle kolonner)"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:469
|
|
||||||
#: ../src/option.c:478
|
#: ../src/option.c:478
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
|
||||||
|
"columns)"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Vis en specifik kolonne (1 er forvalgt. Benyt \"ALL\" til at vise alle "
|
||||||
|
"kolonner)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/option.c:479 ../src/option.c:488
|
||||||
msgid "NUMBER"
|
msgid "NUMBER"
|
||||||
msgstr "NUMMER"
|
msgstr "NUMMER"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:477
|
#: ../src/option.c:487
|
||||||
msgid "Hide a specific column"
|
msgid "Hide a specific column"
|
||||||
msgstr "Skjul en bestemt kolonne"
|
msgstr "Skjul en bestemt kolonne"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:492
|
#: ../src/option.c:502
|
||||||
msgid "Display notification"
|
msgid "Display notification"
|
||||||
msgstr "Vis påmindelse"
|
msgstr "Vis påmindelse"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:501
|
#: ../src/option.c:511
|
||||||
msgid "Set the notification text"
|
msgid "Set the notification text"
|
||||||
msgstr "Angiv påmindelsesteksten"
|
msgstr "Angiv påmindelsesteksten"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:510
|
#: ../src/option.c:520
|
||||||
msgid "Listen for commands on stdin"
|
msgid "Listen for commands on stdin"
|
||||||
msgstr "Lyt efter kommandoer fra standardinddata"
|
msgstr "Lyt efter kommandoer fra standardinddata"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:525
|
#: ../src/option.c:535
|
||||||
msgid "Display progress indication dialog"
|
msgid "Display progress indication dialog"
|
||||||
msgstr "Vis fremgangsmålervindue"
|
msgstr "Vis fremgangsmålervindue"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:543
|
#: ../src/option.c:553
|
||||||
msgid "Set initial percentage"
|
msgid "Set initial percentage"
|
||||||
msgstr "Angiv startprocentdel"
|
msgstr "Angiv startprocentdel"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:544
|
#: ../src/option.c:554
|
||||||
msgid "PERCENTAGE"
|
msgid "PERCENTAGE"
|
||||||
msgstr "PROCENTDEL"
|
msgstr "PROCENTDEL"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:552
|
#: ../src/option.c:562
|
||||||
msgid "Pulsate progress bar"
|
msgid "Pulsate progress bar"
|
||||||
msgstr "Lad fremgangsmåleren pulsere"
|
msgstr "Lad fremgangsmåleren pulsere"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:562
|
#: ../src/option.c:572
|
||||||
#, no-c-format
|
#, no-c-format
|
||||||
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
|
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
|
||||||
msgstr "Fjern vinduet når 100% er nået"
|
msgstr "Fjern vinduet når 100% er nået"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:572
|
#: ../src/option.c:582
|
||||||
#, no-c-format
|
#, no-c-format
|
||||||
msgid "Kill parent process if cancel button is pressed"
|
msgid "Kill parent process if cancel button is pressed"
|
||||||
msgstr "Dræb forældreproces hvis annullér-knappen trykkes"
|
msgstr "Dræb forældreproces hvis annullér-knappen trykkes"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:587
|
#: ../src/option.c:597
|
||||||
msgid "Display question dialog"
|
msgid "Display question dialog"
|
||||||
msgstr "Vis spørgsmålsvindue"
|
msgstr "Vis spørgsmålsvindue"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:620
|
#: ../src/option.c:630
|
||||||
msgid "Display text information dialog"
|
msgid "Display text information dialog"
|
||||||
msgstr "Vis tekstinformationsvindue"
|
msgstr "Vis tekstinformationsvindue"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:629
|
#: ../src/option.c:639
|
||||||
msgid "Open file"
|
msgid "Open file"
|
||||||
msgstr "Åbn fil"
|
msgstr "Åbn fil"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:653
|
#: ../src/option.c:663
|
||||||
msgid "Display warning dialog"
|
msgid "Display warning dialog"
|
||||||
msgstr "Vis advarselsvindue"
|
msgstr "Vis advarselsvindue"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:686
|
#: ../src/option.c:696
|
||||||
msgid "Display scale dialog"
|
msgid "Display scale dialog"
|
||||||
msgstr "Vis skaleringsvindue"
|
msgstr "Vis skaleringsvindue"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:704
|
#: ../src/option.c:714
|
||||||
msgid "Set initial value"
|
msgid "Set initial value"
|
||||||
msgstr "Angiv startværdi"
|
msgstr "Angiv startværdi"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:705
|
#: ../src/option.c:715 ../src/option.c:724 ../src/option.c:733
|
||||||
#: ../src/option.c:714
|
#: ../src/option.c:742
|
||||||
#: ../src/option.c:723
|
|
||||||
#: ../src/option.c:732
|
|
||||||
msgid "VALUE"
|
msgid "VALUE"
|
||||||
msgstr "VÆRDI"
|
msgstr "VÆRDI"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:713
|
#: ../src/option.c:723
|
||||||
msgid "Set minimum value"
|
msgid "Set minimum value"
|
||||||
msgstr "Angiv minimumsværdi"
|
msgstr "Angiv minimumsværdi"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:722
|
#: ../src/option.c:732
|
||||||
msgid "Set maximum value"
|
msgid "Set maximum value"
|
||||||
msgstr "Angiv maksimumsværdi"
|
msgstr "Angiv maksimumsværdi"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:731
|
#: ../src/option.c:741
|
||||||
msgid "Set step size"
|
msgid "Set step size"
|
||||||
msgstr "Angiv trinstørrelse"
|
msgstr "Angiv trinstørrelse"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:740
|
#: ../src/option.c:750
|
||||||
msgid "Print partial values"
|
msgid "Print partial values"
|
||||||
msgstr "Udskriv delvise værdier"
|
msgstr "Udskriv delvise værdier"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:749
|
#: ../src/option.c:759
|
||||||
msgid "Hide value"
|
msgid "Hide value"
|
||||||
msgstr "Skjul værdi"
|
msgstr "Skjul værdi"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:764
|
#: ../src/option.c:774
|
||||||
msgid "About zenity"
|
msgid "About zenity"
|
||||||
msgstr "Om Zenity"
|
msgstr "Om Zenity"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:773
|
#: ../src/option.c:783
|
||||||
msgid "Print version"
|
msgid "Print version"
|
||||||
msgstr "Vis version"
|
msgstr "Vis version"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1414
|
#: ../src/option.c:1425
|
||||||
msgid "General options"
|
msgid "General options"
|
||||||
msgstr "Generelle tilvalg"
|
msgstr "Generelle tilvalg"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1415
|
#: ../src/option.c:1426
|
||||||
msgid "Show general options"
|
msgid "Show general options"
|
||||||
msgstr "Vis generelle tilvalg"
|
msgstr "Vis generelle tilvalg"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1425
|
#: ../src/option.c:1436
|
||||||
msgid "Calendar options"
|
msgid "Calendar options"
|
||||||
msgstr "Kalendertilvalg"
|
msgstr "Kalendertilvalg"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1426
|
#: ../src/option.c:1437
|
||||||
msgid "Show calendar options"
|
msgid "Show calendar options"
|
||||||
msgstr "Vis kalendertilvalg"
|
msgstr "Vis kalendertilvalg"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1436
|
#: ../src/option.c:1447
|
||||||
msgid "Text entry options"
|
msgid "Text entry options"
|
||||||
msgstr "Tekstindtastningstilvalg"
|
msgstr "Tekstindtastningstilvalg"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1437
|
#: ../src/option.c:1448
|
||||||
msgid "Show text entry options"
|
msgid "Show text entry options"
|
||||||
msgstr "Vis tekstindtastningstilvalg"
|
msgstr "Vis tekstindtastningstilvalg"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1447
|
#: ../src/option.c:1458
|
||||||
msgid "Error options"
|
msgid "Error options"
|
||||||
msgstr "Fejltilvalg"
|
msgstr "Fejltilvalg"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1448
|
#: ../src/option.c:1459
|
||||||
msgid "Show error options"
|
msgid "Show error options"
|
||||||
msgstr "Vis fejltilvalg"
|
msgstr "Vis fejltilvalg"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1458
|
#: ../src/option.c:1469
|
||||||
msgid "Info options"
|
msgid "Info options"
|
||||||
msgstr "Infotilvalg"
|
msgstr "Infotilvalg"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1459
|
#: ../src/option.c:1470
|
||||||
msgid "Show info options"
|
msgid "Show info options"
|
||||||
msgstr "Vis infotilvalg"
|
msgstr "Vis infotilvalg"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1469
|
#: ../src/option.c:1480
|
||||||
msgid "File selection options"
|
msgid "File selection options"
|
||||||
msgstr "Filvælgertilvalg"
|
msgstr "Filvælgertilvalg"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1470
|
#: ../src/option.c:1481
|
||||||
msgid "Show file selection options"
|
msgid "Show file selection options"
|
||||||
msgstr "Vis filvælgertilvalg"
|
msgstr "Vis filvælgertilvalg"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1480
|
#: ../src/option.c:1491
|
||||||
msgid "List options"
|
msgid "List options"
|
||||||
msgstr "Listetilvalg"
|
msgstr "Listetilvalg"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1481
|
#: ../src/option.c:1492
|
||||||
msgid "Show list options"
|
msgid "Show list options"
|
||||||
msgstr "Vis listetilvalg"
|
msgstr "Vis listetilvalg"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1491
|
#: ../src/option.c:1502
|
||||||
msgid "Notification icon options"
|
msgid "Notification icon options"
|
||||||
msgstr "Påmindelsesikon-tilvalg"
|
msgstr "Påmindelsesikon-tilvalg"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1492
|
#: ../src/option.c:1503
|
||||||
msgid "Show notification icon options"
|
msgid "Show notification icon options"
|
||||||
msgstr "Vis påmindelsesikon-tilvalg"
|
msgstr "Vis påmindelsesikon-tilvalg"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1502
|
#: ../src/option.c:1513
|
||||||
msgid "Progress options"
|
msgid "Progress options"
|
||||||
msgstr "Fremgangsmålertilvalg"
|
msgstr "Fremgangsmålertilvalg"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1503
|
#: ../src/option.c:1514
|
||||||
msgid "Show progress options"
|
msgid "Show progress options"
|
||||||
msgstr "Vis fremgangsmålertilvalg"
|
msgstr "Vis fremgangsmålertilvalg"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1513
|
#: ../src/option.c:1524
|
||||||
msgid "Question options"
|
msgid "Question options"
|
||||||
msgstr "Spørgsmålstilvalg"
|
msgstr "Spørgsmålstilvalg"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1514
|
#: ../src/option.c:1525
|
||||||
msgid "Show question options"
|
msgid "Show question options"
|
||||||
msgstr "Vis spørgsmålstilvalg"
|
msgstr "Vis spørgsmålstilvalg"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1524
|
#: ../src/option.c:1535
|
||||||
msgid "Warning options"
|
msgid "Warning options"
|
||||||
msgstr "Advarselstilvalg"
|
msgstr "Advarselstilvalg"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1525
|
#: ../src/option.c:1536
|
||||||
msgid "Show warning options"
|
msgid "Show warning options"
|
||||||
msgstr "Vis advarselstilvalg"
|
msgstr "Vis advarselstilvalg"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1535
|
#: ../src/option.c:1546
|
||||||
msgid "Scale options"
|
msgid "Scale options"
|
||||||
msgstr "Skaleringstilvalg"
|
msgstr "Skaleringstilvalg"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1536
|
#: ../src/option.c:1547
|
||||||
msgid "Show scale options"
|
msgid "Show scale options"
|
||||||
msgstr "Vis skaleringstilvalg"
|
msgstr "Vis skaleringstilvalg"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1546
|
#: ../src/option.c:1557
|
||||||
msgid "Text information options"
|
msgid "Text information options"
|
||||||
msgstr "Tekstinformations-tilvalg"
|
msgstr "Tekstinformations-tilvalg"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1547
|
#: ../src/option.c:1558
|
||||||
msgid "Show text information options"
|
msgid "Show text information options"
|
||||||
msgstr "Vis tekstinformations-tilvalg"
|
msgstr "Vis tekstinformations-tilvalg"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1557
|
#: ../src/option.c:1568
|
||||||
msgid "Miscellaneous options"
|
msgid "Miscellaneous options"
|
||||||
msgstr "Diverse tilvalg"
|
msgstr "Diverse tilvalg"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1558
|
#: ../src/option.c:1569
|
||||||
msgid "Show miscellaneous options"
|
msgid "Show miscellaneous options"
|
||||||
msgstr "Vis diverse tilvalg"
|
msgstr "Vis diverse tilvalg"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1583
|
#: ../src/option.c:1594
|
||||||
msgid "This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
|
msgid ""
|
||||||
msgstr "Dette flag er ikke tilgængelig. Brug venligst --help for at se mulige flag.\n"
|
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Dette flag er ikke tilgængelig. Brug venligst --help for at se mulige flag.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1587
|
#: ../src/option.c:1598
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
|
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
|
||||||
msgstr "--%s er ikke understøttet for dette vindue\n"
|
msgstr "--%s er ikke understøttet for dette vindue\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1591
|
#: ../src/option.c:1602
|
||||||
msgid "Two or more dialog options specified\n"
|
msgid "Two or more dialog options specified\n"
|
||||||
msgstr "To eller flere vinduestilvalg angivet\n"
|
msgstr "To eller flere vinduestilvalg angivet\n"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Orientation"
|
#~ msgid "Orientation"
|
||||||
#~ msgstr "Orientering"
|
#~ msgstr "Orientering"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "The orientation of the tray."
|
#~ msgid "The orientation of the tray."
|
||||||
#~ msgstr "Orienteringen af statusfeltet."
|
#~ msgstr "Orienteringen af statusfeltet."
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Adjust the scale value."
|
#~ msgid "Adjust the scale value."
|
||||||
#~ msgstr "Justér skaleringsværdien."
|
#~ msgstr "Justér skaleringsværdien."
|
||||||
|
|
||||||
|
Reference in New Issue
Block a user