Update Esperanto translation

This commit is contained in:
Kristjan SCHMIDT 2017-12-22 23:14:14 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent ef5cac9667
commit 4cc4295423

306
po/eo.po
View File

@ -1,15 +1,15 @@
# Esperanto translation for zenity.
# Copyright (C) 2010-2012 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the zenity package.
# Tiffany Antopolski <tiffany.antopolski@gmail.com>, 2011.
# Tiffany ANTOPOLSKI <tiffany.antopolski@gmail.com>, 2011.
# Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>, 2010, 2011, 2012, 2017.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=zenity"
"&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2017-06-28 17:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-09-14 23:43+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2017-11-26 20:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-12-23 00:13+0200\n"
"Last-Translator: Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <gnome-eo-list@gnome.org>\n"
"Language: eo\n"
@ -18,7 +18,6 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-10 16:16+0000\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
#: src/about.c:60
@ -30,8 +29,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Tiu programo estas libera programaro; vi povas distribui kaj/aŭ modifi ĝin "
"laŭ la kondiĉoj de la Malsupera Ĝenerala Publika Permesilo de GNU eldonite "
"de 'Free Software Foundation'; aŭ en la 2a versio de la permesilo aŭ (laŭ "
"via volo) en iu sekva versio.\n"
"de Free Software Foundation; aŭ en la 2a versio de la permesilo aŭ (laŭ via "
"volo) en iu sekva versio.\n"
#: src/about.c:65
msgid ""
@ -66,12 +65,27 @@ msgstr ""
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr ""
#: src/fileselection.c:62 src/fileselection.c:76 src/password.c:60
msgid "_OK"
msgstr "_Bone"
#: src/fileselection.c:63 src/fileselection.c:74 src/password.c:57
msgid "_Cancel"
msgstr "_Rezigni"
#: src/main.c:105
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgstr "Vi devas specifi specon de dialogo. Vidu 'zenity --help' por detaloj\n"
#: src/msg.c:38
msgid "_No"
msgstr "_Ne"
#: src/msg.c:40
msgid "_Yes"
msgstr "_Jes"
#: src/notification.c:50
#| msgid "Could not parse message from stdin\n"
msgid "Could not parse message\n"
msgstr "Ne eblis analizi mesaĝon\n"
@ -92,7 +106,6 @@ msgid "Unknown hint name. Skipping.\n"
msgstr ""
#: src/notification.c:218
#| msgid "could not parse command from stdin\n"
msgid "Could not parse command from stdin\n"
msgstr "Ne eblis analizi komandon de stdin\n"
@ -100,136 +113,6 @@ msgstr "Ne eblis analizi komandon de stdin\n"
msgid "Zenity notification"
msgstr "Zenity-sciigo"
#: src/password.c:57
msgid "_Cancel"
msgstr "_Nuligi"
#: src/password.c:60
msgid "_OK"
msgstr "_Bone"
#. Checks if username has been passed as a parameter
#: src/password.c:70
msgid "Type your password"
msgstr "Enigu vian pasvorton"
#: src/password.c:73
#, fuzzy
#| msgid "Type your password"
msgid "Type your username and password"
msgstr "Enigu vian pasvorton"
#: src/password.c:100
msgid "Username:"
msgstr "Uzantonomo:"
#: src/password.c:110
msgid "Password:"
msgstr "Pasvorto:"
#: src/scale.c:62
msgid "Maximum value must be greater than minimum value.\n"
msgstr ""
#: src/scale.c:69
msgid "Value out of range.\n"
msgstr "Valoro estas ekster la intervalo.\n"
#: src/tree.c:393
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgstr ""
#: src/tree.c:399
msgid "You should use only one List dialog type.\n"
msgstr ""
#: src/zenity.ui:14 src/zenity.ui:76
msgid "Adjust the scale value"
msgstr "Agordi la skal-valoron"
#: src/zenity.ui:30 src/zenity.ui:135 src/zenity.ui:247 src/zenity.ui:378
#: src/zenity.ui:578 src/zenity.ui:784 src/zenity.ui:970
msgid "Cancel"
msgstr "Nuligi"
#: src/zenity.ui:44 src/zenity.ui:148 src/zenity.ui:261 src/zenity.ui:392
#: src/zenity.ui:481 src/zenity.ui:591 src/zenity.ui:697 src/zenity.ui:798
#: src/zenity.ui:984 src/zenity.ui:1080
msgid "OK"
msgstr "Bone"
#: src/zenity.ui:117
msgid "Text View"
msgstr "Tekst-vido"
#: src/zenity.ui:231
msgid "Calendar selection"
msgstr "Kalendaro-elekto"
#: src/zenity.ui:298
msgid "Select a date from below."
msgstr "Elekti daton malsupre."
#: src/zenity.ui:319
msgid "C_alendar:"
msgstr "K_alendaro:"
#: src/zenity.ui:361
msgid "Add a new entry"
msgstr "Aldoni novan elementon"
#: src/zenity.ui:428
msgid "_Enter new text:"
msgstr "_Enigi novan tekston:"
#: src/zenity.ui:465
msgid "Error"
msgstr "Eraro"
#: src/zenity.ui:530
msgid "An error has occurred."
msgstr "Eraro okazis."
#: src/zenity.ui:658
msgid "Forms dialog"
msgstr "Formular-dialogujo"
#: src/zenity.ui:681
msgid "Information"
msgstr "Informo"
#: src/zenity.ui:741
msgid "All updates are complete."
msgstr "Ĉiuj ĝisdatigoj estas kompletaj."
#: src/zenity.ui:768
msgid "Progress"
msgstr "Progreso"
#: src/zenity.ui:831
msgid "Running..."
msgstr "Rulante..."
#: src/zenity.ui:882
msgid "Question"
msgstr "Demando"
#: src/zenity.ui:929 src/zenity.ui:1126
msgid "Are you sure you want to proceed?"
msgstr "Ĉu vi estas certa ke vi volas procedi?"
#: src/zenity.ui:953
msgid "Select items from the list"
msgstr "Elekti elementojn de la listo"
#: src/zenity.ui:1015
msgid "Select items from the list below."
msgstr "Elektu elementojn de la suba listo."
#: src/zenity.ui:1064
msgid "Warning"
msgstr "Averto"
#: src/option.c:164
msgid "Set the dialog title"
msgstr "Agordi la dialog-titolon"
@ -272,7 +155,6 @@ msgid "TIMEOUT"
msgstr "TEMPOLIMO"
#: src/option.c:200
#| msgid "Set the dialog text"
msgid "Set the label of the OK button"
msgstr "Agordi la etikedon de la Bone-butonon"
@ -286,10 +168,9 @@ msgstr "TEKSTO"
#: src/option.c:207
msgid "Set the label of the Cancel button"
msgstr ""
msgstr "Agordi la etikedon de la Rezigni-butonon"
#: src/option.c:214
#| msgid "Hide Cancel button"
msgid "Add an extra button"
msgstr "Aldoni kroman butonon"
@ -353,7 +234,7 @@ msgstr "ŜABLONO"
#: src/option.c:281
msgid "Display text entry dialog"
msgstr ""
msgstr "Montri dialogon por tekstenigo"
#: src/option.c:295
msgid "Set the entry text"
@ -368,10 +249,9 @@ msgid "Display error dialog"
msgstr "Montri erardialogon"
#: src/option.c:325 src/option.c:368 src/option.c:664 src/option.c:792
#, fuzzy
#| msgid "Set the dialog title"
msgid "Set the dialog icon"
msgstr "Agordi la dialog-titolon"
msgstr "Agordi la dialog-piktogramon"
#: src/option.c:326 src/option.c:369 src/option.c:665 src/option.c:793
msgid "ICON-NAME"
@ -432,10 +312,9 @@ msgid "Confirm file selection if filename already exists"
msgstr ""
#: src/option.c:448
#, fuzzy
#| msgid "Set the filename"
msgid "Set a filename filter"
msgstr "Agordi la dosiernomon"
msgstr "Agordi filtrilon por dosiernomon"
#. Help for file-filter argument (name and patterns for file
#. selection)
@ -491,10 +370,9 @@ msgid "Hide a specific column"
msgstr "Kaŝi specifan kolumnon"
#: src/option.c:539
#, fuzzy
#| msgid "Hides the column headers"
msgid "Hide the column headers"
msgstr "Kaŝi kolumnotitolojn"
msgstr "Kaŝi la kolumnotitolojn"
#: src/option.c:546
msgid ""
@ -515,10 +393,9 @@ msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr ""
#: src/option.c:578
#, fuzzy
#| msgid "Set the notification text"
msgid "Set the notification hints"
msgstr "Agordi la sciigotekston"
msgstr "Agordi la sciigo-konsiletojn"
#: src/option.c:590
msgid "Display progress indication dialog"
@ -559,13 +436,11 @@ msgid "Display question dialog"
msgstr "Montri demand-dialogon"
#: src/option.c:684
#, fuzzy
#| msgid "Hide Cancel button"
msgid "Give Cancel button focus by default"
msgstr "Doni defaŭlte fokuson al Rezigni-butonon"
#: src/option.c:698
#| msgid "Hide Cancel button"
msgid "Suppress OK and Cancel buttons"
msgstr "Kaŝi Bone- kaj Rezigni-butonojn"
@ -586,7 +461,6 @@ msgid "Enable an I read and agree checkbox"
msgstr ""
#: src/option.c:744
#, fuzzy
#| msgid "Enable html support"
msgid "Enable HTML support"
msgstr "Ebligi HTML-subtenon"
@ -890,3 +764,129 @@ msgstr "--%s estas ne subtenita por tiu dialogo\n"
#: src/option.c:2148
msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "Specifis du aŭ pli dialogajn opciojn\n"
#. Checks if username has been passed as a parameter
#: src/password.c:70
msgid "Type your password"
msgstr "Enigu vian pasvorton"
#: src/password.c:73
#| msgid "Type your password"
msgid "Type your username and password"
msgstr "Enigu viajn uzantonomon kaj pasvorton"
#: src/password.c:100
msgid "Username:"
msgstr "Uzantonomo:"
#: src/password.c:110
msgid "Password:"
msgstr "Pasvorto:"
#: src/progress.c:102
#, c-format
msgid "Time remaining: %lu:%02lu:%02lu"
msgstr ""
#: src/scale.c:62
msgid "Maximum value must be greater than minimum value.\n"
msgstr ""
#: src/scale.c:69
msgid "Value out of range.\n"
msgstr "Valoro estas ekster la intervalo.\n"
#: src/tree.c:393
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgstr ""
#: src/tree.c:399
msgid "You should use only one List dialog type.\n"
msgstr ""
#: src/zenity.ui:14 src/zenity.ui:76
msgid "Adjust the scale value"
msgstr "Agordi la skal-valoron"
#: src/zenity.ui:30 src/zenity.ui:135 src/zenity.ui:247 src/zenity.ui:378
#: src/zenity.ui:578 src/zenity.ui:784 src/zenity.ui:970
msgid "Cancel"
msgstr "Rezigni"
#: src/zenity.ui:44 src/zenity.ui:148 src/zenity.ui:261 src/zenity.ui:392
#: src/zenity.ui:481 src/zenity.ui:591 src/zenity.ui:697 src/zenity.ui:798
#: src/zenity.ui:984 src/zenity.ui:1080
msgid "OK"
msgstr "Bone"
#: src/zenity.ui:117
msgid "Text View"
msgstr "Tekst-vido"
#: src/zenity.ui:231
msgid "Calendar selection"
msgstr "Kalendaro-elekto"
#: src/zenity.ui:298
msgid "Select a date from below."
msgstr "Elekti daton malsupre."
#: src/zenity.ui:319
msgid "C_alendar:"
msgstr "K_alendaro:"
#: src/zenity.ui:361
msgid "Add a new entry"
msgstr "Aldoni novan elementon"
#: src/zenity.ui:428
msgid "_Enter new text:"
msgstr "_Enigi novan tekston:"
#: src/zenity.ui:465
msgid "Error"
msgstr "Eraro"
#: src/zenity.ui:530
msgid "An error has occurred."
msgstr "Eraro okazis."
#: src/zenity.ui:658
msgid "Forms dialog"
msgstr "Formular-dialogujo"
#: src/zenity.ui:681
msgid "Information"
msgstr "Informo"
#: src/zenity.ui:741
msgid "All updates are complete."
msgstr "Ĉiuj ĝisdatigoj estas kompletaj."
#: src/zenity.ui:768
msgid "Progress"
msgstr "Progreso"
#: src/zenity.ui:831
msgid "Running..."
msgstr "Rulante..."
#: src/zenity.ui:882
msgid "Question"
msgstr "Demando"
#: src/zenity.ui:929 src/zenity.ui:1126
msgid "Are you sure you want to proceed?"
msgstr "Ĉu vi estas certa ke vi volas procedi?"
#: src/zenity.ui:953
msgid "Select items from the list"
msgstr "Elekti elementojn de la listo"
#: src/zenity.ui:1015
msgid "Select items from the list below."
msgstr "Elektu elementojn de la suba listo."
#: src/zenity.ui:1064
msgid "Warning"
msgstr "Averto"