Updated Friulian translation
This commit is contained in:
parent
484c998deb
commit
488f628c9c
69
po/fur.po
69
po/fur.po
@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
|
||||
"product=zenity&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-08-22 21:33+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-09-07 08:04+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-09-07 14:16+0200\n"
|
||||
"Language-Team: Friulian <fur@li.org>\n"
|
||||
"Language: fur\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@ -140,7 +140,7 @@ msgstr "Si varès di doprâ nome un gjenar di dialic Liste.\n"
|
||||
|
||||
#: src/zenity.ui:14 src/zenity.ui:76
|
||||
msgid "Adjust the scale value"
|
||||
msgstr "Justâ il valôr dal cursôr"
|
||||
msgstr "Justâ il valôr de scjale"
|
||||
|
||||
#: src/zenity.ui:30 src/zenity.ui:135 src/zenity.ui:247 src/zenity.ui:378
|
||||
#: src/zenity.ui:578 src/zenity.ui:784 src/zenity.ui:970
|
||||
@ -187,7 +187,7 @@ msgstr "Al è vignût fûr un erôr."
|
||||
|
||||
#: src/zenity.ui:658
|
||||
msgid "Forms dialog"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dialic formularis"
|
||||
|
||||
#: src/zenity.ui:681
|
||||
msgid "Information"
|
||||
@ -603,7 +603,7 @@ msgstr "Mostre un dialic di avertiment"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:1036
|
||||
msgid "Display scale dialog"
|
||||
msgstr "Mostre un dialic di scjale"
|
||||
msgstr "Mostre un dialic de scjale"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:1054
|
||||
msgid "Set initial value"
|
||||
@ -748,126 +748,127 @@ msgstr "Mostre lis opzions de casele di inseriment dal test"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:2294
|
||||
msgid "Error options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Opzions dal dialic di erôr"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:2295
|
||||
msgid "Show error options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mostre lis opzions dal dialic di erôr"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:2305
|
||||
msgid "Info options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Opzions dal dialic di informazion"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:2306
|
||||
msgid "Show info options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mostre lis opzions dal dialic di informazion"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:2316
|
||||
msgid "File selection options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Opzions dal dialic di selezion file"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:2317
|
||||
msgid "Show file selection options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mostre lis opzions dal dialic di selezion file"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:2327
|
||||
msgid "List options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Opzions dal dialic liste"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:2328
|
||||
msgid "Show list options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mostre lis opzions dal dialic liste"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:2339
|
||||
msgid "Notification icon options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Opzions de icone di notifiche"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:2340
|
||||
msgid "Show notification icon options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mostre lis opzions de icone di notifiche"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:2351
|
||||
msgid "Progress options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Opzions de sbare di avanzament"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:2352
|
||||
msgid "Show progress options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mostre lis opzions de sbare di avanzament"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:2362
|
||||
msgid "Question options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Opzions di domande"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:2363
|
||||
msgid "Show question options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mostre lis opzions di domande"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:2373
|
||||
msgid "Warning options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Opzions di avertiment"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:2374
|
||||
msgid "Show warning options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mostre lis opzions di avertiment"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:2384
|
||||
msgid "Scale options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Opzions de scjale"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:2385
|
||||
msgid "Show scale options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mostre lis opzions de scjale"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:2395
|
||||
msgid "Text information options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Opzions di test informatîf"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:2396
|
||||
msgid "Show text information options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mostre lis opzions dal test informatîf"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:2406
|
||||
msgid "Color selection options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Opzions di selezion dal colôr"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:2407
|
||||
msgid "Show color selection options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mostre lis opzion de selezion dal colôr"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:2417
|
||||
msgid "Password dialog options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Opzions dal dialic password"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:2418
|
||||
msgid "Show password dialog options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mostre lis opzions dal dialic password"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:2428
|
||||
msgid "Forms dialog options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Opzions dal dialic formularis"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:2429
|
||||
msgid "Show forms dialog options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mostre lis opzions dal dialic dai formularis"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:2439
|
||||
msgid "Miscellaneous options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Opzions variis"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:2440
|
||||
msgid "Show miscellaneous options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mostre lis opzions variis"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:2465
|
||||
msgid ""
|
||||
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cheste opzion no je disponibile. Consultâ --help par ogni pussibil ûs.\n"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:2469
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "La opzion --%s no je supuartade di chest dialic\n"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:2473
|
||||
msgid "Two or more dialog options specified\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Specificadis doi o plui opzions pal dialic\n"
|
||||
|
Reference in New Issue
Block a user