Updated Basque translation.

2006-02-22  Inaki Larranaga  <dooteo@euskalgnu.org>

	* eu.po: Updated Basque translation.
This commit is contained in:
Inaki Larranaga 2006-02-22 17:40:46 +00:00 committed by Iñaki Larrañaga Murgoitio
parent b0698d1751
commit 46d4ec2c69
2 changed files with 151 additions and 132 deletions

View File

@ -1,3 +1,7 @@
2006-02-22 Inaki Larranaga <dooteo@euskalgnu.org>
* eu.po: Updated Basque translation.
2006-02-19 Žygimantas Beručka <zygis@gnome.org>
* lt.po: Updated Lithuanian translation.

279
po/eu.po
View File

@ -1,58 +1,34 @@
# translation of zenity.HEAD.po to Basque
# translation of eu.po to basque
# Basque translation of Zenity.
# Copyright (C) 2003, 2004 the Free Software Foundation, Inc.
# Copyright (C) 2003, 2004, 2006 the Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the zenity package.
# Alberto Fernández Benito <afernn@euskalnet.net>, 2003.
# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2003, 2004, 2005.
# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2003, 2004, 2005, 2006.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity.HEAD\n"
"Project-Id-Version: eu\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-09-24 17:41+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-08 20:55+0200\n"
"Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>\n"
"POT-Creation-Date: 2006-02-22 18:41+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-02-22 18:44+0100\n"
"Last-Translator: Iñaki Larrañaga <dooteo@euskalgnu.org>\n"
"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated
#. literally. It is used in the about box to give credits to
#. the translators.
#. Thus, you should translate it to your name and email address.
#. You can also include other translators who have contributed to
#. this translation; in that case, please write them on separate
#. lines seperated by newlines (\n).
#: ../src/about.c:403
#: ../src/about.c:248
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Alberto Fernández, <afernn@euskalnet.net> \n"
"Alberto Fernández <afernn@euskalnet.net> \n"
"Iñaki Larrañaga <dooteo@euskalgnu.org>"
#: ../src/about.c:433
#: ../src/about.c:257
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr "Bistaratu elkarrizketa-koadroak shell script-etatik"
#: ../src/about.c:437
msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
msgstr "(C) 2003 Sun Microsystems"
#: ../src/about.c:521
msgid "Credits"
msgstr "Kredituak"
#: ../src/about.c:548
msgid "Written by"
msgstr "Garatzaileak:"
#: ../src/about.c:561
msgid "Translated by"
msgstr "Itzultzaileak:"
#: ../src/eggtrayicon.c:118
msgid "Orientation"
msgstr "Orientazioa"
@ -61,7 +37,7 @@ msgstr "Orientazioa"
msgid "The orientation of the tray."
msgstr "Erretiluaren orientazioa."
#: ../src/main.c:90
#: ../src/main.c:93
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgstr ""
"Elkarrizketa-koadro mota bat zehaztu behar duzu. Ikusi 'zenity --help' "
@ -75,6 +51,14 @@ msgstr "ezin izan da stdin-eko komandoa analizatu\n"
msgid "Zenity notification"
msgstr "Zenity-ren jakinarazpena"
#: ../src/scale.c:56
msgid "Maximum value must be greater than minimum value.\n"
msgstr "Gehienezko balioak gutxieneko balioa baino handiagoa izan behar du.\n"
#: ../src/scale.c:63
msgid "Value out of range.\n"
msgstr "Balioa mugatik kanpo.\n"
#: ../src/tree.c:320
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgstr "Zerrendaren elkarrizketa-koadroan ez dira zutabe izenbururik zehaztu\n"
@ -84,17 +68,17 @@ msgid "You should use only one List dialog type.\n"
msgstr "'Zerrenda' elkarrizketa-koadro motan bakarrik erabili beharko zenuke\n"
#: ../src/zenity.glade.h:1
msgid "*"
msgstr "*"
#: ../src/zenity.glade.h:2
msgid "About Zenity"
msgstr "Zenity-ri Buruz"
#: ../src/zenity.glade.h:3
msgid "Add a new entry"
msgstr "Gehitu sarrera berria"
#: ../src/zenity.glade.h:2
msgid "Adjust the scale value"
msgstr "Egokitu eskalaren balioa"
#: ../src/zenity.glade.h:3
msgid "Adjust the scale value."
msgstr "Egokitu eskalaren balioa."
#: ../src/zenity.glade.h:4
msgid "All updates are complete."
msgstr "Eguneratze guztiak burutu dira."
@ -160,153 +144,149 @@ msgid "Warning"
msgstr "Abisua"
#: ../src/zenity.glade.h:20
msgid "_Credits"
msgstr "_Kredituak"
#: ../src/zenity.glade.h:21
msgid "_Enter new text:"
msgstr "Sartu t_estu berria:"
#: ../src/option.c:105
#: ../src/option.c:114
msgid "Set the dialog title"
msgstr "Ezarri elkarrizketa-koadroaren izenburua"
#: ../src/option.c:106
#: ../src/option.c:115
msgid "TITLE"
msgstr "IZENBURUA"
#: ../src/option.c:114
#: ../src/option.c:123
msgid "Set the window icon"
msgstr "Ezarri leihoaren ikonoa"
#: ../src/option.c:115
#: ../src/option.c:124
msgid "ICONPATH"
msgstr "IKONOBIDEA"
#: ../src/option.c:123
#: ../src/option.c:132
msgid "Set the width"
msgstr "Ezarri zabalera"
#: ../src/option.c:124
#: ../src/option.c:133
msgid "WIDTH"
msgstr "ZABALERA"
#: ../src/option.c:132
#: ../src/option.c:141
msgid "Set the height"
msgstr "Ezarri altuera"
#: ../src/option.c:133
#: ../src/option.c:142
msgid "HEIGHT"
msgstr "ALTUERA"
#: ../src/option.c:147
#: ../src/option.c:156
msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Erakutsi egutegiaren elkarrizketa-koadroa"
#: ../src/option.c:156 ../src/option.c:216 ../src/option.c:259
#: ../src/option.c:292 ../src/option.c:385 ../src/option.c:514
#: ../src/option.c:566 ../src/option.c:632
#: ../src/option.c:165 ../src/option.c:225 ../src/option.c:268
#: ../src/option.c:301 ../src/option.c:394 ../src/option.c:523
#: ../src/option.c:575 ../src/option.c:641 ../src/option.c:674
msgid "Set the dialog text"
msgstr "Ezarri elkarrizketa-koadroaren testua"
#: ../src/option.c:165
#: ../src/option.c:174
msgid "Set the calendar day"
msgstr "Ezarri egutegiaren eguna"
#: ../src/option.c:174
#: ../src/option.c:183
msgid "Set the calendar month"
msgstr "Ezarri egutegiaren hilabetea"
#: ../src/option.c:183
#: ../src/option.c:192
msgid "Set the calendar year"
msgstr "Ezarri egutegiaren urtea"
#: ../src/option.c:192
#: ../src/option.c:201
msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "Ezarri itzulerako dataren formatua"
#: ../src/option.c:207
#: ../src/option.c:216
msgid "Display text entry dialog"
msgstr "Erakutsi testua sartzeko elkarrizketa-koadroa"
#: ../src/option.c:225
#: ../src/option.c:234
msgid "Set the entry text"
msgstr "Ezarri sarreraren testua"
#: ../src/option.c:234
#: ../src/option.c:243
msgid "Hide the entry text"
msgstr "Ezkutatu sarreraren testua"
#: ../src/option.c:250
#: ../src/option.c:259
msgid "Display error dialog"
msgstr "Erakutsi errorearen elkarrizketa-koadroa"
#: ../src/option.c:268 ../src/option.c:301 ../src/option.c:575
#: ../src/option.c:641
#: ../src/option.c:277 ../src/option.c:310 ../src/option.c:584
#: ../src/option.c:650
msgid "Do not enable text wrapping"
msgstr "Ez gaitu testua itzulbiratzea"
#: ../src/option.c:283
#: ../src/option.c:292
msgid "Display info dialog"
msgstr "Erakutsi informazioaren elkarrizketa-koadroa"
#: ../src/option.c:316
#: ../src/option.c:325
msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Erakutsi fitxategi hautapenerako elkarrizketa-koadroa"
#: ../src/option.c:325
#: ../src/option.c:334
msgid "Set the filename"
msgstr "Ezarri fitxategiaren izena"
#: ../src/option.c:326 ../src/option.c:600
#: ../src/option.c:335 ../src/option.c:609
msgid "FILENAME"
msgstr "FITXATEGI-IZENA"
#: ../src/option.c:334
#: ../src/option.c:343
msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "Baimendu fitxategi anitzen hautapena"
#: ../src/option.c:343
#: ../src/option.c:352
msgid "Activate directory-only selection"
msgstr "Aktibatu 'direktorioa soilik' hautapena"
#: ../src/option.c:352
#: ../src/option.c:361
msgid "Activate save mode"
msgstr "Aktibatu babes modua"
#: ../src/option.c:361 ../src/option.c:421
#: ../src/option.c:370 ../src/option.c:430
msgid "Set output separator character"
msgstr "Ezarri irteerako karaktere bereizlea"
#: ../src/option.c:362 ../src/option.c:422
#: ../src/option.c:371 ../src/option.c:431
msgid "SEPARATOR"
msgstr "BEREIZLEA"
#: ../src/option.c:376
#: ../src/option.c:385
msgid "Display list dialog"
msgstr "Erakutsi zerrendaren elkarrizketa-koadroa"
#: ../src/option.c:394
#: ../src/option.c:403
msgid "Set the column header"
msgstr "Ezarri zutabearen goiburukoa"
#: ../src/option.c:403
#: ../src/option.c:412
msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "Erabili kontrol-laukiak lehengo zutaberako"
#: ../src/option.c:412
#: ../src/option.c:421
msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "Erabili aukera-botoiak lehengo zutaberako"
#: ../src/option.c:430
#: ../src/option.c:439
msgid "Allow multiple rows to be selected"
msgstr "Baimendu errenkada anitzen hautapena"
#: ../src/option.c:439 ../src/option.c:608
#: ../src/option.c:448 ../src/option.c:617
msgid "Allow changes to text"
msgstr "Baimendu aldaketak testuan"
#: ../src/option.c:448
#: ../src/option.c:457
msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)"
@ -314,178 +294,213 @@ msgstr ""
"Inprimatu zutabe zehatz bat (lehenetsia 1 da. Erabili 'ALL' zutabe guztiak "
"inprimatzeko)"
#: ../src/option.c:457
#: ../src/option.c:466
msgid "Hide a specific column"
msgstr "Ezkutatu zutabe zehatz bat"
#: ../src/option.c:472
#: ../src/option.c:481
msgid "Display notification"
msgstr "Bistaratu jakinarazpena"
#: ../src/option.c:481
#: ../src/option.c:490
msgid "Set the notification text"
msgstr "Ezarri jakinarazpenaren testua"
#: ../src/option.c:490
#: ../src/option.c:499
msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr "Entzun 'stdin'eko komandoei"
#: ../src/option.c:505
#: ../src/option.c:514
msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "Erakutsi aurrerapen adierazpenerako elkarrizketa-koadroa"
#: ../src/option.c:523
#: ../src/option.c:532
msgid "Set initial percentage"
msgstr "Ezarri hasierako ehunekoa"
#: ../src/option.c:532
#: ../src/option.c:541
msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "Aurrerapen barra keinukaria"
#: ../src/option.c:542
#: ../src/option.c:551
#, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "Itxi elkarrizketa-koadroa %100 lortutakoan"
#: ../src/option.c:557
#: ../src/option.c:566
msgid "Display question dialog"
msgstr "Erakutsi galderen elkarrizketa-koadroa"
#: ../src/option.c:590
#: ../src/option.c:599
msgid "Display text information dialog"
msgstr "Erakutsi testu-informazioaren elkarrizketa-koadroa"
#: ../src/option.c:599
#: ../src/option.c:608
msgid "Open file"
msgstr "Ireki fitxategia"
#: ../src/option.c:623
#: ../src/option.c:632
msgid "Display warning dialog"
msgstr "Erakutsi abisuaren elkarrizketa-koadroa"
#: ../src/option.c:656
#: ../src/option.c:665
msgid "Display scale dialog"
msgstr "Erakutsi eskalaren elkarrizketa-koadroa"
#: ../src/option.c:683
msgid "Set initial value"
msgstr "Ezarri hasierako balioa"
#: ../src/option.c:692
msgid "Set minimum value"
msgstr "Ezarri gutxieneko balioa"
#: ../src/option.c:701
msgid "Set maximum value"
msgstr "Ezarri gehienezko balioa"
#: ../src/option.c:710
msgid "Set step size"
msgstr "Ezarri urratsaren tamaina"
#: ../src/option.c:719
msgid "Print partial values"
msgstr "Inprimatu balio partzialak"
#: ../src/option.c:728
msgid "Hide value"
msgstr "Ezkutatu balioa"
#: ../src/option.c:743
msgid "About zenity"
msgstr "Zenity-ri buruz"
#: ../src/option.c:665
#: ../src/option.c:752
msgid "Print version"
msgstr "Inprimatu bertsioa"
#: ../src/option.c:1259
#: ../src/option.c:1385
msgid "General options"
msgstr "Aukera orokorrak"
#: ../src/option.c:1260
#: ../src/option.c:1386
msgid "Show general options"
msgstr "Erakutsi aukera orokorrak"
#: ../src/option.c:1270
#: ../src/option.c:1396
msgid "Calendar options"
msgstr "Egutegiaren aukerak"
#: ../src/option.c:1271
#: ../src/option.c:1397
msgid "Show calendar options"
msgstr "Erakutsi egutegiaren aukerak"
#: ../src/option.c:1281
#: ../src/option.c:1407
msgid "Text entry options"
msgstr "Testu-sarreraren aukerak"
#: ../src/option.c:1282
#: ../src/option.c:1408
msgid "Show text entry options"
msgstr "Erakutsi testu-sarreraren aukerak"
#: ../src/option.c:1292
#: ../src/option.c:1418
msgid "Error options"
msgstr "Errore-aukerak"
#: ../src/option.c:1293
#: ../src/option.c:1419
msgid "Show error options"
msgstr "Erakutsi errore-aukerak"
#: ../src/option.c:1303
#: ../src/option.c:1429
msgid "Info options"
msgstr "Informazioaren aukerak"
#: ../src/option.c:1304
#: ../src/option.c:1430
msgid "Show info options"
msgstr "Erakutsi datuen aukerak"
#: ../src/option.c:1314
#: ../src/option.c:1440
msgid "File selection options"
msgstr "Fitxategi hautapenaren aukerak"
#: ../src/option.c:1315
#: ../src/option.c:1441
msgid "Show file selection options"
msgstr "Erakutsi fitxategi-hautapenaren aukerak"
#: ../src/option.c:1325
#: ../src/option.c:1451
msgid "List options"
msgstr "Zerrendaren aukerak"
#: ../src/option.c:1326
#: ../src/option.c:1452
msgid "Show list options"
msgstr "Erakutsi zerrendaren aukerak"
#: ../src/option.c:1336
#: ../src/option.c:1462
msgid "Notification icon options"
msgstr "Jakinarazpen-ikonoaren aukerak"
#: ../src/option.c:1337
#: ../src/option.c:1463
msgid "Show notification icon options"
msgstr "Erakutsi jakinarazpen-ikonoaren aukerak"
#: ../src/option.c:1347
#: ../src/option.c:1473
msgid "Progress options"
msgstr "Aurrerapenaren aukerak"
#: ../src/option.c:1348
#: ../src/option.c:1474
msgid "Show progress options"
msgstr "Erakutsi progresioaren aukerak"
#: ../src/option.c:1358
#: ../src/option.c:1484
msgid "Question options"
msgstr "Galderaren aukerak"
#: ../src/option.c:1359
#: ../src/option.c:1485
msgid "Show question options"
msgstr "Erakutsi galderaren aukerak"
#: ../src/option.c:1369
#: ../src/option.c:1495
msgid "Warning options"
msgstr "Abisuaren aukerak"
#: ../src/option.c:1370
#: ../src/option.c:1496
msgid "Show warning options"
msgstr "Erakutsi abisuaren aukerak"
#: ../src/option.c:1380
#: ../src/option.c:1506
msgid "Scale options"
msgstr "Eskalaren aukerak"
#: ../src/option.c:1507
msgid "Show scale options"
msgstr "Erakutsi eskalaren aukerak"
#: ../src/option.c:1517
msgid "Text information options"
msgstr "Informazio-testuaren aukerak"
#: ../src/option.c:1381
#: ../src/option.c:1518
msgid "Show text information options"
msgstr "Erakutsi informazio-testuaren aukerak"
#: ../src/option.c:1391
#: ../src/option.c:1528
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Hainbat aukera"
#: ../src/option.c:1392
#: ../src/option.c:1529
msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "Erakutsi hainbat aukera"
#: ../src/option.c:1417
msgid ""
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
msgstr ""
"Aukera hau ez dago erabilgarri. Ikusi --help erabilera guztiak ezagutzeko.\n"
#: ../src/option.c:1554
msgid "This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
msgstr "Aukera hau ez dago erabilgarri. Ikusi --help erabilera guztiak ezagutzeko.\n"
#: ../src/option.c:1421
#: ../src/option.c:1558
#, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "--%s ez da onartzen elkarrizketa-koadro honetan\n"
#: ../src/option.c:1425
#: ../src/option.c:1562
msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "Bi elkarrikezta-koadro aukera edo gehiago zehaztu dira\n"