Updated Basque translation.
2005-09-08 Inaki Larranaga <dooteo@euskalgnu.org> * eu.po: Updated Basque translation.
This commit is contained in:
parent
f542b6d10d
commit
46c25e4600
@ -1,3 +1,7 @@
|
||||
2005-09-08 Inaki Larranaga <dooteo@euskalgnu.org>
|
||||
|
||||
* eu.po: Updated Basque translation.
|
||||
|
||||
2005-09-06 Lucas Rocha <lucasr@cvs.gnome.org>
|
||||
|
||||
* 2.12.0 version marker.
|
||||
|
337
po/eu.po
337
po/eu.po
@ -4,15 +4,15 @@
|
||||
# Copyright (C) 2003, 2004 the Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# This file is distributed under the same license as the zenity package.
|
||||
# Alberto Fernández Benito <afernn@euskalnet.net>, 2003.
|
||||
# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2003, 2004.
|
||||
# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2003, 2004, 2005.
|
||||
#
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: zenity.HEAD\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-01-25 12:59+1300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-06-17 23:04+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-09-08 20:55+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-09-08 20:55+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@ -27,465 +27,476 @@ msgstr ""
|
||||
#. You can also include other translators who have contributed to
|
||||
#. this translation; in that case, please write them on separate
|
||||
#. lines seperated by newlines (\n).
|
||||
#: src/about.c:376
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#: ../src/about.c:403
|
||||
msgid "translator-credits"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Alberto Fernández, <afernn@euskalnet.net> \n"
|
||||
"Iñaki Larrañaga <dooteo@euskalgnu.org>"
|
||||
|
||||
#: src/about.c:406
|
||||
#: ../src/about.c:433
|
||||
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
|
||||
msgstr "Bistaratu elkarrizketa-koadroak shell script-etatik"
|
||||
|
||||
#: src/about.c:410
|
||||
#: ../src/about.c:437
|
||||
msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
|
||||
msgstr "(C) 2003 Sun Microsystems"
|
||||
|
||||
#: src/about.c:494
|
||||
#: ../src/about.c:521
|
||||
msgid "Credits"
|
||||
msgstr "Kredituak"
|
||||
|
||||
#: src/about.c:521
|
||||
#: ../src/about.c:548
|
||||
msgid "Written by"
|
||||
msgstr "Garatzaileak:"
|
||||
|
||||
#: src/about.c:534
|
||||
#: ../src/about.c:561
|
||||
msgid "Translated by"
|
||||
msgstr "Itzultzaileak:"
|
||||
|
||||
#: src/eggtrayicon.c:118
|
||||
#: ../src/eggtrayicon.c:118
|
||||
msgid "Orientation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Orientazioa"
|
||||
|
||||
#: src/eggtrayicon.c:119
|
||||
#: ../src/eggtrayicon.c:119
|
||||
msgid "The orientation of the tray."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Erretiluaren orientazioa."
|
||||
|
||||
#: src/main.c:90
|
||||
#: ../src/main.c:90
|
||||
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Elkarrizketa-koadro mota bat zehaztu behar duzu. Ikusi 'zenity --help' "
|
||||
"xehetasun gehiagorako\n"
|
||||
|
||||
#: src/notification.c:157
|
||||
#: ../src/notification.c:161
|
||||
msgid "could not parse command from stdin\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ezin izan da stdin-eko komandoa analizatu\n"
|
||||
|
||||
#: src/notification.c:229 src/notification.c:258
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#: ../src/notification.c:230 ../src/notification.c:259
|
||||
msgid "Zenity notification"
|
||||
msgstr "Erakutsi informazioaren elkarrizketa-koadroa"
|
||||
msgstr "Zenity-ren jakinarazpena"
|
||||
|
||||
#: src/tree.c:304
|
||||
#: ../src/tree.c:320
|
||||
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
|
||||
msgstr "Zerrendaren elkarrizketa-koadroan ez dira zutabe izenbururik zehaztu\n"
|
||||
|
||||
#: src/zenity.glade.h:1
|
||||
#: ../src/tree.c:326
|
||||
msgid "You should use only one List dialog type.\n"
|
||||
msgstr "'Zerrenda' elkarrizketa-koadro motan bakarrik erabili beharko zenuke\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/zenity.glade.h:1
|
||||
msgid "*"
|
||||
msgstr "*"
|
||||
|
||||
#: src/zenity.glade.h:2
|
||||
#: ../src/zenity.glade.h:2
|
||||
msgid "About Zenity"
|
||||
msgstr "Zenity-ri Buruz"
|
||||
|
||||
#: src/zenity.glade.h:3
|
||||
#: ../src/zenity.glade.h:3
|
||||
msgid "Add a new entry"
|
||||
msgstr "Gehitu sarrera berria"
|
||||
|
||||
#: src/zenity.glade.h:4
|
||||
#: ../src/zenity.glade.h:4
|
||||
msgid "All updates are complete."
|
||||
msgstr "Eguneratze guztiak burutu dira."
|
||||
|
||||
#: src/zenity.glade.h:5
|
||||
#: ../src/zenity.glade.h:5
|
||||
msgid "An error has occurred."
|
||||
msgstr "Errore bat gertatu da."
|
||||
|
||||
#: src/zenity.glade.h:6
|
||||
#: ../src/zenity.glade.h:6
|
||||
msgid "Are you sure you want to proceed?"
|
||||
msgstr "Ziur zaude jarraitu nahi duzula?"
|
||||
|
||||
#: src/zenity.glade.h:7
|
||||
#: ../src/zenity.glade.h:7
|
||||
msgid "C_alendar:"
|
||||
msgstr "Egutegi_a:"
|
||||
|
||||
#: src/zenity.glade.h:8
|
||||
#: ../src/zenity.glade.h:8
|
||||
msgid "Calendar selection"
|
||||
msgstr "Egutegiaren hautapena"
|
||||
|
||||
#: src/zenity.glade.h:9
|
||||
#: ../src/zenity.glade.h:9
|
||||
msgid "Error"
|
||||
msgstr "Errorea"
|
||||
|
||||
#: src/zenity.glade.h:10
|
||||
#: ../src/zenity.glade.h:10
|
||||
msgid "Information"
|
||||
msgstr "Informazioa"
|
||||
|
||||
#: src/zenity.glade.h:11
|
||||
#: ../src/zenity.glade.h:11
|
||||
msgid "Progress"
|
||||
msgstr "Aurrerapena"
|
||||
|
||||
#: src/zenity.glade.h:12
|
||||
#: ../src/zenity.glade.h:12
|
||||
msgid "Question"
|
||||
msgstr "Galdera"
|
||||
|
||||
#: src/zenity.glade.h:13
|
||||
#: ../src/zenity.glade.h:13
|
||||
msgid "Running..."
|
||||
msgstr "Exekutatzen..."
|
||||
|
||||
#: src/zenity.glade.h:14
|
||||
#: ../src/zenity.glade.h:14
|
||||
msgid "Select a date from below."
|
||||
msgstr "Hautatu beheko data bat."
|
||||
|
||||
#: src/zenity.glade.h:15
|
||||
#: ../src/zenity.glade.h:15
|
||||
msgid "Select a file"
|
||||
msgstr "Hautatu fitxategi bat"
|
||||
|
||||
#: src/zenity.glade.h:16
|
||||
#: ../src/zenity.glade.h:16
|
||||
msgid "Select items from the list"
|
||||
msgstr "Hautatu elementuak zerrendatik"
|
||||
|
||||
#: src/zenity.glade.h:17
|
||||
#: ../src/zenity.glade.h:17
|
||||
msgid "Select items from the list below."
|
||||
msgstr "Hautatu elementuak beheko zerrendatik."
|
||||
|
||||
#: src/zenity.glade.h:18
|
||||
#: ../src/zenity.glade.h:18
|
||||
msgid "Text View"
|
||||
msgstr "Testu-ikuspegia"
|
||||
|
||||
#: src/zenity.glade.h:19
|
||||
#: ../src/zenity.glade.h:19
|
||||
msgid "Warning"
|
||||
msgstr "Abisua"
|
||||
|
||||
#: src/zenity.glade.h:20
|
||||
#: ../src/zenity.glade.h:20
|
||||
msgid "_Credits"
|
||||
msgstr "_Kredituak"
|
||||
|
||||
#: src/zenity.glade.h:21
|
||||
#: ../src/zenity.glade.h:21
|
||||
msgid "_Enter new text:"
|
||||
msgstr "Sartu t_estu berria:"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:99
|
||||
#: ../src/option.c:105
|
||||
msgid "Set the dialog title"
|
||||
msgstr "Ezarri elkarrizketa-koadroaren izenburua"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:100
|
||||
#: ../src/option.c:106
|
||||
msgid "TITLE"
|
||||
msgstr "IZENBURUA"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:108
|
||||
#: ../src/option.c:114
|
||||
msgid "Set the window icon"
|
||||
msgstr "Ezarri leihoaren ikonoa"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:109
|
||||
#: ../src/option.c:115
|
||||
msgid "ICONPATH"
|
||||
msgstr "IKONOBIDEA"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:117
|
||||
#: ../src/option.c:123
|
||||
msgid "Set the width"
|
||||
msgstr "Ezarri zabalera"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:118
|
||||
#: ../src/option.c:124
|
||||
msgid "WIDTH"
|
||||
msgstr "ZABALERA"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:126
|
||||
#: ../src/option.c:132
|
||||
msgid "Set the height"
|
||||
msgstr "Ezarri altuera"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:127
|
||||
#: ../src/option.c:133
|
||||
msgid "HEIGHT"
|
||||
msgstr "ALTUERA"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:141
|
||||
#: ../src/option.c:147
|
||||
msgid "Display calendar dialog"
|
||||
msgstr "Erakutsi egutegiaren elkarrizketa-koadroa"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:150 src/option.c:210 src/option.c:253 src/option.c:277
|
||||
#: src/option.c:361 src/option.c:472 src/option.c:524 src/option.c:581
|
||||
#: ../src/option.c:156 ../src/option.c:216 ../src/option.c:259
|
||||
#: ../src/option.c:292 ../src/option.c:385 ../src/option.c:514
|
||||
#: ../src/option.c:566 ../src/option.c:632
|
||||
msgid "Set the dialog text"
|
||||
msgstr "Ezarri elkarrizketa-koadroaren testua"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:159
|
||||
#: ../src/option.c:165
|
||||
msgid "Set the calendar day"
|
||||
msgstr "Ezarri egutegiaren eguna"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:168
|
||||
#: ../src/option.c:174
|
||||
msgid "Set the calendar month"
|
||||
msgstr "Ezarri egutegiaren hilabetea"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:177
|
||||
#: ../src/option.c:183
|
||||
msgid "Set the calendar year"
|
||||
msgstr "Ezarri egutegiaren urtea"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:186
|
||||
#: ../src/option.c:192
|
||||
msgid "Set the format for the returned date"
|
||||
msgstr "Ezarri itzulerako dataren formatua"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:201
|
||||
#: ../src/option.c:207
|
||||
msgid "Display text entry dialog"
|
||||
msgstr "Erakutsi testua sartzeko elkarrizketa-koadroa"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:219
|
||||
#: ../src/option.c:225
|
||||
msgid "Set the entry text"
|
||||
msgstr "Ezarri sarreraren testua"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:228
|
||||
#: ../src/option.c:234
|
||||
msgid "Hide the entry text"
|
||||
msgstr "Ezkutatu sarreraren testua"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:244
|
||||
#: ../src/option.c:250
|
||||
msgid "Display error dialog"
|
||||
msgstr "Erakutsi errorearen elkarrizketa-koadroa"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:268
|
||||
#: ../src/option.c:268 ../src/option.c:301 ../src/option.c:575
|
||||
#: ../src/option.c:641
|
||||
msgid "Do not enable text wrapping"
|
||||
msgstr "Ez gaitu testua itzulbiratzea"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:283
|
||||
msgid "Display info dialog"
|
||||
msgstr "Erakutsi informazioaren elkarrizketa-koadroa"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:292
|
||||
#: ../src/option.c:316
|
||||
msgid "Display file selection dialog"
|
||||
msgstr "Erakutsi fitxategi hautapenerako elkarrizketa-koadroa"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:301
|
||||
#: ../src/option.c:325
|
||||
msgid "Set the filename"
|
||||
msgstr "Ezarri fitxategiaren izena"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:302 src/option.c:549
|
||||
#: ../src/option.c:326 ../src/option.c:600
|
||||
msgid "FILENAME"
|
||||
msgstr "FITXATEGI-IZENA"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:310
|
||||
#: ../src/option.c:334
|
||||
msgid "Allow multiple files to be selected"
|
||||
msgstr "Baimendu fitxategi anitzen hautapena"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:319
|
||||
#: ../src/option.c:343
|
||||
msgid "Activate directory-only selection"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aktibatu 'direktorioa soilik' hautapena"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:328
|
||||
#: ../src/option.c:352
|
||||
msgid "Activate save mode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aktibatu babes modua"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:337 src/option.c:397
|
||||
#: ../src/option.c:361 ../src/option.c:421
|
||||
msgid "Set output separator character"
|
||||
msgstr "Ezarri irteerako karaktere bereizlea"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:338 src/option.c:398
|
||||
#: ../src/option.c:362 ../src/option.c:422
|
||||
msgid "SEPARATOR"
|
||||
msgstr "BEREIZLEA"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:352
|
||||
#: ../src/option.c:376
|
||||
msgid "Display list dialog"
|
||||
msgstr "Erakutsi zerrendaren elkarrizketa-koadroa"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:370
|
||||
#: ../src/option.c:394
|
||||
msgid "Set the column header"
|
||||
msgstr "Ezarri zutabearen goiburukoa"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:379
|
||||
#: ../src/option.c:403
|
||||
msgid "Use check boxes for first column"
|
||||
msgstr "Erabili kontrol-laukiak lehengo zutaberako"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:388
|
||||
#: ../src/option.c:412
|
||||
msgid "Use radio buttons for first column"
|
||||
msgstr "Erabili aukera-botoiak lehengo zutaberako"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:406 src/option.c:557
|
||||
#: ../src/option.c:430
|
||||
msgid "Allow multiple rows to be selected"
|
||||
msgstr "Baimendu errenkada anitzen hautapena"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:439 ../src/option.c:608
|
||||
msgid "Allow changes to text"
|
||||
msgstr "Baimendu aldaketak testuan"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:415
|
||||
#: ../src/option.c:448
|
||||
msgid ""
|
||||
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
|
||||
"columns)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Inprimatu zutabe zehatz bat (lehenetsia 1 da. Erabili 'ALL' zutabe "
|
||||
"guztiak inprimatzeko)"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:430
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#: ../src/option.c:457
|
||||
msgid "Hide a specific column"
|
||||
msgstr "Ezkutatu zutabe zehatz bat"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:472
|
||||
msgid "Display notification"
|
||||
msgstr "Erakutsi informazioaren elkarrizketa-koadroa"
|
||||
msgstr "Bistaratu jakinarazpena"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:439
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#: ../src/option.c:481
|
||||
msgid "Set the notification text"
|
||||
msgstr "Ezarri elkarrizketa-koadroaren testua"
|
||||
msgstr "Ezarri jakinarazpenaren testua"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:448
|
||||
#: ../src/option.c:490
|
||||
msgid "Listen for commands on stdin"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Entzun 'stdin'eko komandoei"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:463
|
||||
#: ../src/option.c:505
|
||||
msgid "Display progress indication dialog"
|
||||
msgstr "Erakutsi aurrerapen adierazpenerako elkarrizketa-koadroa"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:481
|
||||
#: ../src/option.c:523
|
||||
msgid "Set initial percentage"
|
||||
msgstr "Ezarri hasierako ehunekoa"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:490
|
||||
#: ../src/option.c:532
|
||||
msgid "Pulsate progress bar"
|
||||
msgstr "Aurrerapen barra keinukaria"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:500
|
||||
#: ../src/option.c:542
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
|
||||
msgstr "Itxi elkarrizketa-koadroa %100 lortutakoan"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:515
|
||||
#: ../src/option.c:557
|
||||
msgid "Display question dialog"
|
||||
msgstr "Erakutsi galderen elkarrizketa-koadroa"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:539
|
||||
#: ../src/option.c:590
|
||||
msgid "Display text information dialog"
|
||||
msgstr "Erakutsi testu-informazioaren elkarrizketa-koadroa"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:548
|
||||
#: ../src/option.c:599
|
||||
msgid "Open file"
|
||||
msgstr "Ireki fitxategia"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:572
|
||||
#: ../src/option.c:623
|
||||
msgid "Display warning dialog"
|
||||
msgstr "Erakutsi abisuaren elkarrizketa-koadroa"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:596
|
||||
#: ../src/option.c:656
|
||||
msgid "About zenity"
|
||||
msgstr "Zenity-ri buruz"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:605
|
||||
#: ../src/option.c:665
|
||||
msgid "Print version"
|
||||
msgstr "Inprimatu bertsioa"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:1189
|
||||
#: ../src/option.c:1259
|
||||
msgid "General options"
|
||||
msgstr "Aukera orokorrak"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:1190
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#: ../src/option.c:1260
|
||||
msgid "Show general options"
|
||||
msgstr "Aukera orokorrak"
|
||||
msgstr "Erakutsi aukera orokorrak"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:1199
|
||||
#: ../src/option.c:1270
|
||||
msgid "Calendar options"
|
||||
msgstr "Egutegiaren aukerak"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:1200
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#: ../src/option.c:1271
|
||||
msgid "Show calendar options"
|
||||
msgstr "Egutegiaren aukerak"
|
||||
msgstr "Erakutsi egutegiaren aukerak"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:1209
|
||||
#: ../src/option.c:1281
|
||||
msgid "Text entry options"
|
||||
msgstr "Testu sarreraren aukerak"
|
||||
msgstr "Testu-sarreraren aukerak"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:1210
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#: ../src/option.c:1282
|
||||
msgid "Show text entry options"
|
||||
msgstr "Testu sarreraren aukerak"
|
||||
msgstr "Erakutsi testu-sarreraren aukerak"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:1219
|
||||
#: ../src/option.c:1292
|
||||
msgid "Error options"
|
||||
msgstr "Errorearen aukerak"
|
||||
msgstr "Errore-aukerak"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:1220
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#: ../src/option.c:1293
|
||||
msgid "Show error options"
|
||||
msgstr "Errorearen aukerak"
|
||||
msgstr "Erakutsi errore-aukerak"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:1229
|
||||
#: ../src/option.c:1303
|
||||
msgid "Info options"
|
||||
msgstr "Informazioaren aukerak"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:1230
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#: ../src/option.c:1304
|
||||
msgid "Show info options"
|
||||
msgstr "Informazioaren aukerak"
|
||||
msgstr "Erakutsi datuen aukerak"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:1239
|
||||
#: ../src/option.c:1314
|
||||
msgid "File selection options"
|
||||
msgstr "Fitxategi hautapenaren aukerak"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:1240
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#: ../src/option.c:1315
|
||||
msgid "Show file selection options"
|
||||
msgstr "Fitxategi hautapenaren aukerak"
|
||||
msgstr "Erakutsi fitxategi-hautapenaren aukerak"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:1249
|
||||
#: ../src/option.c:1325
|
||||
msgid "List options"
|
||||
msgstr "Zerrendaren aukerak"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:1250
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#: ../src/option.c:1326
|
||||
msgid "Show list options"
|
||||
msgstr "Zerrendaren aukerak"
|
||||
msgstr "Erakutsi zerrendaren aukerak"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:1259
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Notification options"
|
||||
msgstr "Galderaren aukerak"
|
||||
#: ../src/option.c:1336
|
||||
msgid "Notification icon options"
|
||||
msgstr "Jakinarazpen-ikonoaren aukerak"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:1260
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Show notification options"
|
||||
msgstr "Galderaren aukerak"
|
||||
#: ../src/option.c:1337
|
||||
msgid "Show notification icon options"
|
||||
msgstr "Erakutsi jakinarazpen-ikonoaren aukerak"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:1269
|
||||
#: ../src/option.c:1347
|
||||
msgid "Progress options"
|
||||
msgstr "Aurrerapenaren aukerak"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:1270
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#: ../src/option.c:1348
|
||||
msgid "Show progress options"
|
||||
msgstr "Aurrerapenaren aukerak"
|
||||
msgstr "Erakutsi progresioaren aukerak"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:1279
|
||||
#: ../src/option.c:1358
|
||||
msgid "Question options"
|
||||
msgstr "Galderaren aukerak"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:1280
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#: ../src/option.c:1359
|
||||
msgid "Show question options"
|
||||
msgstr "Galderaren aukerak"
|
||||
msgstr "Erakutsi galderaren aukerak"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:1289
|
||||
#: ../src/option.c:1369
|
||||
msgid "Warning options"
|
||||
msgstr "Abisuaren aukerak"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:1290
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#: ../src/option.c:1370
|
||||
msgid "Show warning options"
|
||||
msgstr "Abisuaren aukerak"
|
||||
msgstr "Erakutsi abisuaren aukerak"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:1299
|
||||
msgid "Text options"
|
||||
msgstr "Testuaren aukerak"
|
||||
#: ../src/option.c:1380
|
||||
msgid "Text information options"
|
||||
msgstr "Informazio-testuaren aukerak"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:1300
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Show text options"
|
||||
msgstr "Testuaren aukerak"
|
||||
#: ../src/option.c:1381
|
||||
msgid "Show text information options"
|
||||
msgstr "Erakutsi informazio-testuaren aukerak"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:1309
|
||||
#: ../src/option.c:1391
|
||||
msgid "Miscellaneous options"
|
||||
msgstr "Hainbat aukera"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:1310
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#: ../src/option.c:1392
|
||||
msgid "Show miscellaneous options"
|
||||
msgstr "Hainbat aukera"
|
||||
msgstr "Erakutsi hainbat aukera"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:1333
|
||||
msgid "Syntax error\n"
|
||||
#: ../src/option.c:1417
|
||||
msgid ""
|
||||
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aukera hau ez dago erabilgarri. Ikusi --help erabilera guztiak ezagutzeko.\n"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:1337
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#: ../src/option.c:1421
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
|
||||
msgstr "%s ez da onartzen elkarrizketa-koadro honetan\n"
|
||||
msgstr "--%s ez da onartzen elkarrizketa-koadro honetan\n"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:1341
|
||||
#: ../src/option.c:1425
|
||||
msgid "Two or more dialog options specified\n"
|
||||
msgstr "Bi elkarrikezta-koadro aukera edo gehiago zehaztu dira\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Text options"
|
||||
#~ msgstr "Testuaren aukerak"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Show text options"
|
||||
#~ msgstr "Testuaren aukerak"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Set output separator character."
|
||||
#~ msgstr "Ezarri irteerako karaktere bereizlea."
|
||||
|
||||
|
Reference in New Issue
Block a user