Updated Basque translation.

2005-09-08  Inaki Larranaga  <dooteo@euskalgnu.org>

	* eu.po: Updated Basque translation.
This commit is contained in:
Inaki Larranaga 2005-09-08 19:11:23 +00:00 committed by Iñaki Larrañaga Murgoitio
parent f542b6d10d
commit 46c25e4600
2 changed files with 178 additions and 163 deletions

View File

@ -1,3 +1,7 @@
2005-09-08 Inaki Larranaga <dooteo@euskalgnu.org>
* eu.po: Updated Basque translation.
2005-09-06 Lucas Rocha <lucasr@cvs.gnome.org> 2005-09-06 Lucas Rocha <lucasr@cvs.gnome.org>
* 2.12.0 version marker. * 2.12.0 version marker.

337
po/eu.po
View File

@ -4,15 +4,15 @@
# Copyright (C) 2003, 2004 the Free Software Foundation, Inc. # Copyright (C) 2003, 2004 the Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the zenity package. # This file is distributed under the same license as the zenity package.
# Alberto Fernández Benito <afernn@euskalnet.net>, 2003. # Alberto Fernández Benito <afernn@euskalnet.net>, 2003.
# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2003, 2004. # Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2003, 2004, 2005.
# #
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity.HEAD\n" "Project-Id-Version: zenity.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-01-25 12:59+1300\n" "POT-Creation-Date: 2005-09-08 20:55+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-06-17 23:04+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-09-08 20:55+0200\n"
"Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>\n" "Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>\n"
"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n" "Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -27,465 +27,476 @@ msgstr ""
#. You can also include other translators who have contributed to #. You can also include other translators who have contributed to
#. this translation; in that case, please write them on separate #. this translation; in that case, please write them on separate
#. lines seperated by newlines (\n). #. lines seperated by newlines (\n).
#: src/about.c:376 #: ../src/about.c:403
#, fuzzy
msgid "translator-credits" msgid "translator-credits"
msgstr "" msgstr ""
"Alberto Fernández, <afernn@euskalnet.net> \n" "Alberto Fernández, <afernn@euskalnet.net> \n"
"Iñaki Larrañaga <dooteo@euskalgnu.org>" "Iñaki Larrañaga <dooteo@euskalgnu.org>"
#: src/about.c:406 #: ../src/about.c:433
msgid "Display dialog boxes from shell scripts" msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr "Bistaratu elkarrizketa-koadroak shell script-etatik" msgstr "Bistaratu elkarrizketa-koadroak shell script-etatik"
#: src/about.c:410 #: ../src/about.c:437
msgid "(C) 2003 Sun Microsystems" msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
msgstr "(C) 2003 Sun Microsystems" msgstr "(C) 2003 Sun Microsystems"
#: src/about.c:494 #: ../src/about.c:521
msgid "Credits" msgid "Credits"
msgstr "Kredituak" msgstr "Kredituak"
#: src/about.c:521 #: ../src/about.c:548
msgid "Written by" msgid "Written by"
msgstr "Garatzaileak:" msgstr "Garatzaileak:"
#: src/about.c:534 #: ../src/about.c:561
msgid "Translated by" msgid "Translated by"
msgstr "Itzultzaileak:" msgstr "Itzultzaileak:"
#: src/eggtrayicon.c:118 #: ../src/eggtrayicon.c:118
msgid "Orientation" msgid "Orientation"
msgstr "" msgstr "Orientazioa"
#: src/eggtrayicon.c:119 #: ../src/eggtrayicon.c:119
msgid "The orientation of the tray." msgid "The orientation of the tray."
msgstr "" msgstr "Erretiluaren orientazioa."
#: src/main.c:90 #: ../src/main.c:90
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n" msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgstr "" msgstr ""
"Elkarrizketa-koadro mota bat zehaztu behar duzu. Ikusi 'zenity --help' " "Elkarrizketa-koadro mota bat zehaztu behar duzu. Ikusi 'zenity --help' "
"xehetasun gehiagorako\n" "xehetasun gehiagorako\n"
#: src/notification.c:157 #: ../src/notification.c:161
msgid "could not parse command from stdin\n" msgid "could not parse command from stdin\n"
msgstr "" msgstr "ezin izan da stdin-eko komandoa analizatu\n"
#: src/notification.c:229 src/notification.c:258 #: ../src/notification.c:230 ../src/notification.c:259
#, fuzzy
msgid "Zenity notification" msgid "Zenity notification"
msgstr "Erakutsi informazioaren elkarrizketa-koadroa" msgstr "Zenity-ren jakinarazpena"
#: src/tree.c:304 #: ../src/tree.c:320
msgid "No column titles specified for List dialog.\n" msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgstr "Zerrendaren elkarrizketa-koadroan ez dira zutabe izenbururik zehaztu\n" msgstr "Zerrendaren elkarrizketa-koadroan ez dira zutabe izenbururik zehaztu\n"
#: src/zenity.glade.h:1 #: ../src/tree.c:326
msgid "You should use only one List dialog type.\n"
msgstr "'Zerrenda' elkarrizketa-koadro motan bakarrik erabili beharko zenuke\n"
#: ../src/zenity.glade.h:1
msgid "*" msgid "*"
msgstr "*" msgstr "*"
#: src/zenity.glade.h:2 #: ../src/zenity.glade.h:2
msgid "About Zenity" msgid "About Zenity"
msgstr "Zenity-ri Buruz" msgstr "Zenity-ri Buruz"
#: src/zenity.glade.h:3 #: ../src/zenity.glade.h:3
msgid "Add a new entry" msgid "Add a new entry"
msgstr "Gehitu sarrera berria" msgstr "Gehitu sarrera berria"
#: src/zenity.glade.h:4 #: ../src/zenity.glade.h:4
msgid "All updates are complete." msgid "All updates are complete."
msgstr "Eguneratze guztiak burutu dira." msgstr "Eguneratze guztiak burutu dira."
#: src/zenity.glade.h:5 #: ../src/zenity.glade.h:5
msgid "An error has occurred." msgid "An error has occurred."
msgstr "Errore bat gertatu da." msgstr "Errore bat gertatu da."
#: src/zenity.glade.h:6 #: ../src/zenity.glade.h:6
msgid "Are you sure you want to proceed?" msgid "Are you sure you want to proceed?"
msgstr "Ziur zaude jarraitu nahi duzula?" msgstr "Ziur zaude jarraitu nahi duzula?"
#: src/zenity.glade.h:7 #: ../src/zenity.glade.h:7
msgid "C_alendar:" msgid "C_alendar:"
msgstr "Egutegi_a:" msgstr "Egutegi_a:"
#: src/zenity.glade.h:8 #: ../src/zenity.glade.h:8
msgid "Calendar selection" msgid "Calendar selection"
msgstr "Egutegiaren hautapena" msgstr "Egutegiaren hautapena"
#: src/zenity.glade.h:9 #: ../src/zenity.glade.h:9
msgid "Error" msgid "Error"
msgstr "Errorea" msgstr "Errorea"
#: src/zenity.glade.h:10 #: ../src/zenity.glade.h:10
msgid "Information" msgid "Information"
msgstr "Informazioa" msgstr "Informazioa"
#: src/zenity.glade.h:11 #: ../src/zenity.glade.h:11
msgid "Progress" msgid "Progress"
msgstr "Aurrerapena" msgstr "Aurrerapena"
#: src/zenity.glade.h:12 #: ../src/zenity.glade.h:12
msgid "Question" msgid "Question"
msgstr "Galdera" msgstr "Galdera"
#: src/zenity.glade.h:13 #: ../src/zenity.glade.h:13
msgid "Running..." msgid "Running..."
msgstr "Exekutatzen..." msgstr "Exekutatzen..."
#: src/zenity.glade.h:14 #: ../src/zenity.glade.h:14
msgid "Select a date from below." msgid "Select a date from below."
msgstr "Hautatu beheko data bat." msgstr "Hautatu beheko data bat."
#: src/zenity.glade.h:15 #: ../src/zenity.glade.h:15
msgid "Select a file" msgid "Select a file"
msgstr "Hautatu fitxategi bat" msgstr "Hautatu fitxategi bat"
#: src/zenity.glade.h:16 #: ../src/zenity.glade.h:16
msgid "Select items from the list" msgid "Select items from the list"
msgstr "Hautatu elementuak zerrendatik" msgstr "Hautatu elementuak zerrendatik"
#: src/zenity.glade.h:17 #: ../src/zenity.glade.h:17
msgid "Select items from the list below." msgid "Select items from the list below."
msgstr "Hautatu elementuak beheko zerrendatik." msgstr "Hautatu elementuak beheko zerrendatik."
#: src/zenity.glade.h:18 #: ../src/zenity.glade.h:18
msgid "Text View" msgid "Text View"
msgstr "Testu-ikuspegia" msgstr "Testu-ikuspegia"
#: src/zenity.glade.h:19 #: ../src/zenity.glade.h:19
msgid "Warning" msgid "Warning"
msgstr "Abisua" msgstr "Abisua"
#: src/zenity.glade.h:20 #: ../src/zenity.glade.h:20
msgid "_Credits" msgid "_Credits"
msgstr "_Kredituak" msgstr "_Kredituak"
#: src/zenity.glade.h:21 #: ../src/zenity.glade.h:21
msgid "_Enter new text:" msgid "_Enter new text:"
msgstr "Sartu t_estu berria:" msgstr "Sartu t_estu berria:"
#: src/option.c:99 #: ../src/option.c:105
msgid "Set the dialog title" msgid "Set the dialog title"
msgstr "Ezarri elkarrizketa-koadroaren izenburua" msgstr "Ezarri elkarrizketa-koadroaren izenburua"
#: src/option.c:100 #: ../src/option.c:106
msgid "TITLE" msgid "TITLE"
msgstr "IZENBURUA" msgstr "IZENBURUA"
#: src/option.c:108 #: ../src/option.c:114
msgid "Set the window icon" msgid "Set the window icon"
msgstr "Ezarri leihoaren ikonoa" msgstr "Ezarri leihoaren ikonoa"
#: src/option.c:109 #: ../src/option.c:115
msgid "ICONPATH" msgid "ICONPATH"
msgstr "IKONOBIDEA" msgstr "IKONOBIDEA"
#: src/option.c:117 #: ../src/option.c:123
msgid "Set the width" msgid "Set the width"
msgstr "Ezarri zabalera" msgstr "Ezarri zabalera"
#: src/option.c:118 #: ../src/option.c:124
msgid "WIDTH" msgid "WIDTH"
msgstr "ZABALERA" msgstr "ZABALERA"
#: src/option.c:126 #: ../src/option.c:132
msgid "Set the height" msgid "Set the height"
msgstr "Ezarri altuera" msgstr "Ezarri altuera"
#: src/option.c:127 #: ../src/option.c:133
msgid "HEIGHT" msgid "HEIGHT"
msgstr "ALTUERA" msgstr "ALTUERA"
#: src/option.c:141 #: ../src/option.c:147
msgid "Display calendar dialog" msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Erakutsi egutegiaren elkarrizketa-koadroa" msgstr "Erakutsi egutegiaren elkarrizketa-koadroa"
#: src/option.c:150 src/option.c:210 src/option.c:253 src/option.c:277 #: ../src/option.c:156 ../src/option.c:216 ../src/option.c:259
#: src/option.c:361 src/option.c:472 src/option.c:524 src/option.c:581 #: ../src/option.c:292 ../src/option.c:385 ../src/option.c:514
#: ../src/option.c:566 ../src/option.c:632
msgid "Set the dialog text" msgid "Set the dialog text"
msgstr "Ezarri elkarrizketa-koadroaren testua" msgstr "Ezarri elkarrizketa-koadroaren testua"
#: src/option.c:159 #: ../src/option.c:165
msgid "Set the calendar day" msgid "Set the calendar day"
msgstr "Ezarri egutegiaren eguna" msgstr "Ezarri egutegiaren eguna"
#: src/option.c:168 #: ../src/option.c:174
msgid "Set the calendar month" msgid "Set the calendar month"
msgstr "Ezarri egutegiaren hilabetea" msgstr "Ezarri egutegiaren hilabetea"
#: src/option.c:177 #: ../src/option.c:183
msgid "Set the calendar year" msgid "Set the calendar year"
msgstr "Ezarri egutegiaren urtea" msgstr "Ezarri egutegiaren urtea"
#: src/option.c:186 #: ../src/option.c:192
msgid "Set the format for the returned date" msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "Ezarri itzulerako dataren formatua" msgstr "Ezarri itzulerako dataren formatua"
#: src/option.c:201 #: ../src/option.c:207
msgid "Display text entry dialog" msgid "Display text entry dialog"
msgstr "Erakutsi testua sartzeko elkarrizketa-koadroa" msgstr "Erakutsi testua sartzeko elkarrizketa-koadroa"
#: src/option.c:219 #: ../src/option.c:225
msgid "Set the entry text" msgid "Set the entry text"
msgstr "Ezarri sarreraren testua" msgstr "Ezarri sarreraren testua"
#: src/option.c:228 #: ../src/option.c:234
msgid "Hide the entry text" msgid "Hide the entry text"
msgstr "Ezkutatu sarreraren testua" msgstr "Ezkutatu sarreraren testua"
#: src/option.c:244 #: ../src/option.c:250
msgid "Display error dialog" msgid "Display error dialog"
msgstr "Erakutsi errorearen elkarrizketa-koadroa" msgstr "Erakutsi errorearen elkarrizketa-koadroa"
#: src/option.c:268 #: ../src/option.c:268 ../src/option.c:301 ../src/option.c:575
#: ../src/option.c:641
msgid "Do not enable text wrapping"
msgstr "Ez gaitu testua itzulbiratzea"
#: ../src/option.c:283
msgid "Display info dialog" msgid "Display info dialog"
msgstr "Erakutsi informazioaren elkarrizketa-koadroa" msgstr "Erakutsi informazioaren elkarrizketa-koadroa"
#: src/option.c:292 #: ../src/option.c:316
msgid "Display file selection dialog" msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Erakutsi fitxategi hautapenerako elkarrizketa-koadroa" msgstr "Erakutsi fitxategi hautapenerako elkarrizketa-koadroa"
#: src/option.c:301 #: ../src/option.c:325
msgid "Set the filename" msgid "Set the filename"
msgstr "Ezarri fitxategiaren izena" msgstr "Ezarri fitxategiaren izena"
#: src/option.c:302 src/option.c:549 #: ../src/option.c:326 ../src/option.c:600
msgid "FILENAME" msgid "FILENAME"
msgstr "FITXATEGI-IZENA" msgstr "FITXATEGI-IZENA"
#: src/option.c:310 #: ../src/option.c:334
msgid "Allow multiple files to be selected" msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "Baimendu fitxategi anitzen hautapena" msgstr "Baimendu fitxategi anitzen hautapena"
#: src/option.c:319 #: ../src/option.c:343
msgid "Activate directory-only selection" msgid "Activate directory-only selection"
msgstr "" msgstr "Aktibatu 'direktorioa soilik' hautapena"
#: src/option.c:328 #: ../src/option.c:352
msgid "Activate save mode" msgid "Activate save mode"
msgstr "" msgstr "Aktibatu babes modua"
#: src/option.c:337 src/option.c:397 #: ../src/option.c:361 ../src/option.c:421
msgid "Set output separator character" msgid "Set output separator character"
msgstr "Ezarri irteerako karaktere bereizlea" msgstr "Ezarri irteerako karaktere bereizlea"
#: src/option.c:338 src/option.c:398 #: ../src/option.c:362 ../src/option.c:422
msgid "SEPARATOR" msgid "SEPARATOR"
msgstr "BEREIZLEA" msgstr "BEREIZLEA"
#: src/option.c:352 #: ../src/option.c:376
msgid "Display list dialog" msgid "Display list dialog"
msgstr "Erakutsi zerrendaren elkarrizketa-koadroa" msgstr "Erakutsi zerrendaren elkarrizketa-koadroa"
#: src/option.c:370 #: ../src/option.c:394
msgid "Set the column header" msgid "Set the column header"
msgstr "Ezarri zutabearen goiburukoa" msgstr "Ezarri zutabearen goiburukoa"
#: src/option.c:379 #: ../src/option.c:403
msgid "Use check boxes for first column" msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "Erabili kontrol-laukiak lehengo zutaberako" msgstr "Erabili kontrol-laukiak lehengo zutaberako"
#: src/option.c:388 #: ../src/option.c:412
msgid "Use radio buttons for first column" msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "Erabili aukera-botoiak lehengo zutaberako" msgstr "Erabili aukera-botoiak lehengo zutaberako"
#: src/option.c:406 src/option.c:557 #: ../src/option.c:430
msgid "Allow multiple rows to be selected"
msgstr "Baimendu errenkada anitzen hautapena"
#: ../src/option.c:439 ../src/option.c:608
msgid "Allow changes to text" msgid "Allow changes to text"
msgstr "Baimendu aldaketak testuan" msgstr "Baimendu aldaketak testuan"
#: src/option.c:415 #: ../src/option.c:448
msgid "" msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all " "Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)" "columns)"
msgstr "" msgstr ""
"Inprimatu zutabe zehatz bat (lehenetsia 1 da. Erabili 'ALL' zutabe "
"guztiak inprimatzeko)"
#: src/option.c:430 #: ../src/option.c:457
#, fuzzy msgid "Hide a specific column"
msgstr "Ezkutatu zutabe zehatz bat"
#: ../src/option.c:472
msgid "Display notification" msgid "Display notification"
msgstr "Erakutsi informazioaren elkarrizketa-koadroa" msgstr "Bistaratu jakinarazpena"
#: src/option.c:439 #: ../src/option.c:481
#, fuzzy
msgid "Set the notification text" msgid "Set the notification text"
msgstr "Ezarri elkarrizketa-koadroaren testua" msgstr "Ezarri jakinarazpenaren testua"
#: src/option.c:448 #: ../src/option.c:490
msgid "Listen for commands on stdin" msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr "" msgstr "Entzun 'stdin'eko komandoei"
#: src/option.c:463 #: ../src/option.c:505
msgid "Display progress indication dialog" msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "Erakutsi aurrerapen adierazpenerako elkarrizketa-koadroa" msgstr "Erakutsi aurrerapen adierazpenerako elkarrizketa-koadroa"
#: src/option.c:481 #: ../src/option.c:523
msgid "Set initial percentage" msgid "Set initial percentage"
msgstr "Ezarri hasierako ehunekoa" msgstr "Ezarri hasierako ehunekoa"
#: src/option.c:490 #: ../src/option.c:532
msgid "Pulsate progress bar" msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "Aurrerapen barra keinukaria" msgstr "Aurrerapen barra keinukaria"
#: src/option.c:500 #: ../src/option.c:542
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached" msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "Itxi elkarrizketa-koadroa %100 lortutakoan" msgstr "Itxi elkarrizketa-koadroa %100 lortutakoan"
#: src/option.c:515 #: ../src/option.c:557
msgid "Display question dialog" msgid "Display question dialog"
msgstr "Erakutsi galderen elkarrizketa-koadroa" msgstr "Erakutsi galderen elkarrizketa-koadroa"
#: src/option.c:539 #: ../src/option.c:590
msgid "Display text information dialog" msgid "Display text information dialog"
msgstr "Erakutsi testu-informazioaren elkarrizketa-koadroa" msgstr "Erakutsi testu-informazioaren elkarrizketa-koadroa"
#: src/option.c:548 #: ../src/option.c:599
msgid "Open file" msgid "Open file"
msgstr "Ireki fitxategia" msgstr "Ireki fitxategia"
#: src/option.c:572 #: ../src/option.c:623
msgid "Display warning dialog" msgid "Display warning dialog"
msgstr "Erakutsi abisuaren elkarrizketa-koadroa" msgstr "Erakutsi abisuaren elkarrizketa-koadroa"
#: src/option.c:596 #: ../src/option.c:656
msgid "About zenity" msgid "About zenity"
msgstr "Zenity-ri buruz" msgstr "Zenity-ri buruz"
#: src/option.c:605 #: ../src/option.c:665
msgid "Print version" msgid "Print version"
msgstr "Inprimatu bertsioa" msgstr "Inprimatu bertsioa"
#: src/option.c:1189 #: ../src/option.c:1259
msgid "General options" msgid "General options"
msgstr "Aukera orokorrak" msgstr "Aukera orokorrak"
#: src/option.c:1190 #: ../src/option.c:1260
#, fuzzy
msgid "Show general options" msgid "Show general options"
msgstr "Aukera orokorrak" msgstr "Erakutsi aukera orokorrak"
#: src/option.c:1199 #: ../src/option.c:1270
msgid "Calendar options" msgid "Calendar options"
msgstr "Egutegiaren aukerak" msgstr "Egutegiaren aukerak"
#: src/option.c:1200 #: ../src/option.c:1271
#, fuzzy
msgid "Show calendar options" msgid "Show calendar options"
msgstr "Egutegiaren aukerak" msgstr "Erakutsi egutegiaren aukerak"
#: src/option.c:1209 #: ../src/option.c:1281
msgid "Text entry options" msgid "Text entry options"
msgstr "Testu sarreraren aukerak" msgstr "Testu-sarreraren aukerak"
#: src/option.c:1210 #: ../src/option.c:1282
#, fuzzy
msgid "Show text entry options" msgid "Show text entry options"
msgstr "Testu sarreraren aukerak" msgstr "Erakutsi testu-sarreraren aukerak"
#: src/option.c:1219 #: ../src/option.c:1292
msgid "Error options" msgid "Error options"
msgstr "Errorearen aukerak" msgstr "Errore-aukerak"
#: src/option.c:1220 #: ../src/option.c:1293
#, fuzzy
msgid "Show error options" msgid "Show error options"
msgstr "Errorearen aukerak" msgstr "Erakutsi errore-aukerak"
#: src/option.c:1229 #: ../src/option.c:1303
msgid "Info options" msgid "Info options"
msgstr "Informazioaren aukerak" msgstr "Informazioaren aukerak"
#: src/option.c:1230 #: ../src/option.c:1304
#, fuzzy
msgid "Show info options" msgid "Show info options"
msgstr "Informazioaren aukerak" msgstr "Erakutsi datuen aukerak"
#: src/option.c:1239 #: ../src/option.c:1314
msgid "File selection options" msgid "File selection options"
msgstr "Fitxategi hautapenaren aukerak" msgstr "Fitxategi hautapenaren aukerak"
#: src/option.c:1240 #: ../src/option.c:1315
#, fuzzy
msgid "Show file selection options" msgid "Show file selection options"
msgstr "Fitxategi hautapenaren aukerak" msgstr "Erakutsi fitxategi-hautapenaren aukerak"
#: src/option.c:1249 #: ../src/option.c:1325
msgid "List options" msgid "List options"
msgstr "Zerrendaren aukerak" msgstr "Zerrendaren aukerak"
#: src/option.c:1250 #: ../src/option.c:1326
#, fuzzy
msgid "Show list options" msgid "Show list options"
msgstr "Zerrendaren aukerak" msgstr "Erakutsi zerrendaren aukerak"
#: src/option.c:1259 #: ../src/option.c:1336
#, fuzzy msgid "Notification icon options"
msgid "Notification options" msgstr "Jakinarazpen-ikonoaren aukerak"
msgstr "Galderaren aukerak"
#: src/option.c:1260 #: ../src/option.c:1337
#, fuzzy msgid "Show notification icon options"
msgid "Show notification options" msgstr "Erakutsi jakinarazpen-ikonoaren aukerak"
msgstr "Galderaren aukerak"
#: src/option.c:1269 #: ../src/option.c:1347
msgid "Progress options" msgid "Progress options"
msgstr "Aurrerapenaren aukerak" msgstr "Aurrerapenaren aukerak"
#: src/option.c:1270 #: ../src/option.c:1348
#, fuzzy
msgid "Show progress options" msgid "Show progress options"
msgstr "Aurrerapenaren aukerak" msgstr "Erakutsi progresioaren aukerak"
#: src/option.c:1279 #: ../src/option.c:1358
msgid "Question options" msgid "Question options"
msgstr "Galderaren aukerak" msgstr "Galderaren aukerak"
#: src/option.c:1280 #: ../src/option.c:1359
#, fuzzy
msgid "Show question options" msgid "Show question options"
msgstr "Galderaren aukerak" msgstr "Erakutsi galderaren aukerak"
#: src/option.c:1289 #: ../src/option.c:1369
msgid "Warning options" msgid "Warning options"
msgstr "Abisuaren aukerak" msgstr "Abisuaren aukerak"
#: src/option.c:1290 #: ../src/option.c:1370
#, fuzzy
msgid "Show warning options" msgid "Show warning options"
msgstr "Abisuaren aukerak" msgstr "Erakutsi abisuaren aukerak"
#: src/option.c:1299 #: ../src/option.c:1380
msgid "Text options" msgid "Text information options"
msgstr "Testuaren aukerak" msgstr "Informazio-testuaren aukerak"
#: src/option.c:1300 #: ../src/option.c:1381
#, fuzzy msgid "Show text information options"
msgid "Show text options" msgstr "Erakutsi informazio-testuaren aukerak"
msgstr "Testuaren aukerak"
#: src/option.c:1309 #: ../src/option.c:1391
msgid "Miscellaneous options" msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Hainbat aukera" msgstr "Hainbat aukera"
#: src/option.c:1310 #: ../src/option.c:1392
#, fuzzy
msgid "Show miscellaneous options" msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "Hainbat aukera" msgstr "Erakutsi hainbat aukera"
#: src/option.c:1333 #: ../src/option.c:1417
msgid "Syntax error\n" msgid ""
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
msgstr "" msgstr ""
"Aukera hau ez dago erabilgarri. Ikusi --help erabilera guztiak ezagutzeko.\n"
#: src/option.c:1337 #: ../src/option.c:1421
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n" msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "%s ez da onartzen elkarrizketa-koadro honetan\n" msgstr "--%s ez da onartzen elkarrizketa-koadro honetan\n"
#: src/option.c:1341 #: ../src/option.c:1425
msgid "Two or more dialog options specified\n" msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "Bi elkarrikezta-koadro aukera edo gehiago zehaztu dira\n" msgstr "Bi elkarrikezta-koadro aukera edo gehiago zehaztu dira\n"
#~ msgid "Text options"
#~ msgstr "Testuaren aukerak"
#, fuzzy
#~ msgid "Show text options"
#~ msgstr "Testuaren aukerak"
#~ msgid "Set output separator character." #~ msgid "Set output separator character."
#~ msgstr "Ezarri irteerako karaktere bereizlea." #~ msgstr "Ezarri irteerako karaktere bereizlea."