Updated Bulgarian translation
This commit is contained in:
parent
5a2d4d909e
commit
42da5b82f3
279
po/bg.po
279
po/bg.po
@ -1,6 +1,6 @@
|
|||||||
# Bulgarian translation of zenity po-file.
|
# Bulgarian translation of zenity po-file.
|
||||||
# Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
|
# Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
|
||||||
# Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.
|
# Copyright (C) 2008, 2010 Free Software Foundation, Inc.
|
||||||
# This file is distributed under the same license as the zenity package.
|
# This file is distributed under the same license as the zenity package.
|
||||||
# Rostislav Raykov <zbrox@i-space.org>, 2004, 2005, 2006.
|
# Rostislav Raykov <zbrox@i-space.org>, 2004, 2005, 2006.
|
||||||
# Vladimir Petkov <kaladan@gmail.com>, 2005.
|
# Vladimir Petkov <kaladan@gmail.com>, 2005.
|
||||||
@ -12,10 +12,11 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: zenity master\n"
|
"Project-Id-Version: zenity master\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2010-02-24 07:25+0200\n"
|
"POT-Creation-Date: 2010-08-22 22:36+0300\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2010-02-24 07:25+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2010-08-22 22:34+0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
|
"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
|
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
|
||||||
|
"Language: bg\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
@ -69,7 +70,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
|
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
|
||||||
msgstr "Показва диалогови прозорци от конзолни скриптове"
|
msgstr "Показва диалогови прозорци от конзолни скриптове"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/main.c:97
|
#: ../src/main.c:100
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
|
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@ -90,6 +91,18 @@ msgstr "Въведеното на стандартния вход не може
|
|||||||
msgid "Zenity notification"
|
msgid "Zenity notification"
|
||||||
msgstr "Уведомяване на Zenity"
|
msgstr "Уведомяване на Zenity"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/password.c:64
|
||||||
|
msgid "Type your password"
|
||||||
|
msgstr "Въведете паролата си"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/password.c:99
|
||||||
|
msgid "Username:"
|
||||||
|
msgstr "Потребителско име:"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/password.c:115
|
||||||
|
msgid "Password:"
|
||||||
|
msgstr "Парола:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/scale.c:56
|
#: ../src/scale.c:56
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Maximum value must be greater than minimum value.\n"
|
msgid "Maximum value must be greater than minimum value.\n"
|
||||||
@ -182,198 +195,198 @@ msgstr "Внимание"
|
|||||||
msgid "_Enter new text:"
|
msgid "_Enter new text:"
|
||||||
msgstr "Въвеждан_е на нов текст:"
|
msgstr "Въвеждан_е на нов текст:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:127
|
#: ../src/option.c:131
|
||||||
msgid "Set the dialog title"
|
msgid "Set the dialog title"
|
||||||
msgstr "Задаване на заглавието на прозореца"
|
msgstr "Задаване на заглавието на прозореца"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:128
|
#: ../src/option.c:132
|
||||||
msgid "TITLE"
|
msgid "TITLE"
|
||||||
msgstr "ЗАГЛАВИЕ"
|
msgstr "ЗАГЛАВИЕ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:136
|
#: ../src/option.c:140
|
||||||
msgid "Set the window icon"
|
msgid "Set the window icon"
|
||||||
msgstr "Задаване на иконката на прозореца"
|
msgstr "Задаване на иконката на прозореца"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:137
|
#: ../src/option.c:141
|
||||||
msgid "ICONPATH"
|
msgid "ICONPATH"
|
||||||
msgstr "ПЪТ_ДО_ИКОНКАТА"
|
msgstr "ПЪТ_ДО_ИКОНКАТА"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:145
|
#: ../src/option.c:149
|
||||||
msgid "Set the width"
|
msgid "Set the width"
|
||||||
msgstr "Задаване на широчината"
|
msgstr "Задаване на широчината"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:146
|
#: ../src/option.c:150
|
||||||
msgid "WIDTH"
|
msgid "WIDTH"
|
||||||
msgstr "ШИРОЧИНА"
|
msgstr "ШИРОЧИНА"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:154
|
#: ../src/option.c:158
|
||||||
msgid "Set the height"
|
msgid "Set the height"
|
||||||
msgstr "Задаване на височината"
|
msgstr "Задаване на височината"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:155
|
#: ../src/option.c:159
|
||||||
msgid "HEIGHT"
|
msgid "HEIGHT"
|
||||||
msgstr "ВИСОЧИНА"
|
msgstr "ВИСОЧИНА"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:163
|
#: ../src/option.c:167
|
||||||
msgid "Set dialog timeout in seconds"
|
msgid "Set dialog timeout in seconds"
|
||||||
msgstr "Задаване на времето за прозореца в секунди"
|
msgstr "Задаване на времето за прозореца в секунди"
|
||||||
|
|
||||||
#. Timeout for closing the dialog
|
#. Timeout for closing the dialog
|
||||||
#: ../src/option.c:165
|
#: ../src/option.c:169
|
||||||
msgid "TIMEOUT"
|
msgid "TIMEOUT"
|
||||||
msgstr "ВРЕМЕ_ЗА_ИЗТИЧАНЕ"
|
msgstr "ВРЕМЕ_ЗА_ИЗТИЧАНЕ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:179
|
#: ../src/option.c:183
|
||||||
msgid "Display calendar dialog"
|
msgid "Display calendar dialog"
|
||||||
msgstr "Показване на прозорец с календар"
|
msgstr "Показване на прозорец с календар"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:188 ../src/option.c:248 ../src/option.c:291
|
#: ../src/option.c:192 ../src/option.c:252 ../src/option.c:295
|
||||||
#: ../src/option.c:324 ../src/option.c:436 ../src/option.c:575
|
#: ../src/option.c:328 ../src/option.c:440 ../src/option.c:579
|
||||||
#: ../src/option.c:647 ../src/option.c:731 ../src/option.c:764
|
#: ../src/option.c:651 ../src/option.c:735 ../src/option.c:768
|
||||||
msgid "Set the dialog text"
|
msgid "Set the dialog text"
|
||||||
msgstr "Задаване на текста на прозореца"
|
msgstr "Задаване на текста на прозореца"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:189 ../src/option.c:249 ../src/option.c:258
|
#: ../src/option.c:193 ../src/option.c:253 ../src/option.c:262
|
||||||
#: ../src/option.c:292 ../src/option.c:325 ../src/option.c:437
|
#: ../src/option.c:296 ../src/option.c:329 ../src/option.c:441
|
||||||
#: ../src/option.c:543 ../src/option.c:576 ../src/option.c:648
|
#: ../src/option.c:547 ../src/option.c:580 ../src/option.c:652
|
||||||
#: ../src/option.c:657 ../src/option.c:666 ../src/option.c:732
|
#: ../src/option.c:661 ../src/option.c:670 ../src/option.c:736
|
||||||
#: ../src/option.c:765
|
#: ../src/option.c:769
|
||||||
msgid "TEXT"
|
msgid "TEXT"
|
||||||
msgstr "ТЕКСТ"
|
msgstr "ТЕКСТ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:197
|
#: ../src/option.c:201
|
||||||
msgid "Set the calendar day"
|
msgid "Set the calendar day"
|
||||||
msgstr "Задаване на деня на календара"
|
msgstr "Задаване на деня на календара"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:198
|
#: ../src/option.c:202
|
||||||
msgid "DAY"
|
msgid "DAY"
|
||||||
msgstr "ДЕН"
|
msgstr "ДЕН"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:206
|
#: ../src/option.c:210
|
||||||
msgid "Set the calendar month"
|
msgid "Set the calendar month"
|
||||||
msgstr "Задаване на месеца на календара"
|
msgstr "Задаване на месеца на календара"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:207
|
#: ../src/option.c:211
|
||||||
msgid "MONTH"
|
msgid "MONTH"
|
||||||
msgstr "МЕСЕЦ"
|
msgstr "МЕСЕЦ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:215
|
#: ../src/option.c:219
|
||||||
msgid "Set the calendar year"
|
msgid "Set the calendar year"
|
||||||
msgstr "Задаване на годината на календара"
|
msgstr "Задаване на годината на календара"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:216
|
#: ../src/option.c:220
|
||||||
msgid "YEAR"
|
msgid "YEAR"
|
||||||
msgstr "ГОДИНА"
|
msgstr "ГОДИНА"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:224
|
#: ../src/option.c:228
|
||||||
msgid "Set the format for the returned date"
|
msgid "Set the format for the returned date"
|
||||||
msgstr "Задаване на формата на връщаната дата"
|
msgstr "Задаване на формата на връщаната дата"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:225
|
#: ../src/option.c:229
|
||||||
msgid "PATTERN"
|
msgid "PATTERN"
|
||||||
msgstr "ШАБЛОН"
|
msgstr "ШАБЛОН"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:239
|
#: ../src/option.c:243
|
||||||
msgid "Display text entry dialog"
|
msgid "Display text entry dialog"
|
||||||
msgstr "Показване на прозорец за въвеждане на текст"
|
msgstr "Показване на прозорец за въвеждане на текст"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:257
|
#: ../src/option.c:261
|
||||||
msgid "Set the entry text"
|
msgid "Set the entry text"
|
||||||
msgstr "Задаване на текста на записа"
|
msgstr "Задаване на текста на записа"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:266
|
#: ../src/option.c:270
|
||||||
msgid "Hide the entry text"
|
msgid "Hide the entry text"
|
||||||
msgstr "Скриване на текста на записа"
|
msgstr "Скриване на текста на записа"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:282
|
#: ../src/option.c:286
|
||||||
msgid "Display error dialog"
|
msgid "Display error dialog"
|
||||||
msgstr "Показване на прозорец за грешка"
|
msgstr "Показване на прозорец за грешка"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:300 ../src/option.c:333 ../src/option.c:674
|
#: ../src/option.c:304 ../src/option.c:337 ../src/option.c:678
|
||||||
#: ../src/option.c:740
|
#: ../src/option.c:744
|
||||||
msgid "Do not enable text wrapping"
|
msgid "Do not enable text wrapping"
|
||||||
msgstr "Текстът да не обгражда обектите"
|
msgstr "Текстът да не обгражда обектите"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:315
|
#: ../src/option.c:319
|
||||||
msgid "Display info dialog"
|
msgid "Display info dialog"
|
||||||
msgstr "Показване на прозорец с информация"
|
msgstr "Показване на прозорец с информация"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:348
|
#: ../src/option.c:352
|
||||||
msgid "Display file selection dialog"
|
msgid "Display file selection dialog"
|
||||||
msgstr "Показване на прозорец за избор на файл"
|
msgstr "Показване на прозорец за избор на файл"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:357
|
#: ../src/option.c:361
|
||||||
msgid "Set the filename"
|
msgid "Set the filename"
|
||||||
msgstr "Задаване на файловото име"
|
msgstr "Задаване на файловото име"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:358 ../src/option.c:699
|
#: ../src/option.c:362 ../src/option.c:703
|
||||||
msgid "FILENAME"
|
msgid "FILENAME"
|
||||||
msgstr "ИМЕ_НА_ФАЙЛА"
|
msgstr "ИМЕ_НА_ФАЙЛА"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:366
|
#: ../src/option.c:370
|
||||||
msgid "Allow multiple files to be selected"
|
msgid "Allow multiple files to be selected"
|
||||||
msgstr "Позволяване на избор на множество файлове"
|
msgstr "Позволяване на избор на множество файлове"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:375
|
#: ../src/option.c:379
|
||||||
msgid "Activate directory-only selection"
|
msgid "Activate directory-only selection"
|
||||||
msgstr "Включване на избора само на папки"
|
msgstr "Включване на избора само на папки"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:384
|
#: ../src/option.c:388
|
||||||
msgid "Activate save mode"
|
msgid "Activate save mode"
|
||||||
msgstr "Активиране на режим на запазване"
|
msgstr "Активиране на режим на запазване"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:393 ../src/option.c:472
|
#: ../src/option.c:397 ../src/option.c:476
|
||||||
msgid "Set output separator character"
|
msgid "Set output separator character"
|
||||||
msgstr "Задаване на изходния знак-разделител"
|
msgstr "Задаване на изходния знак-разделител"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:394 ../src/option.c:473
|
#: ../src/option.c:398 ../src/option.c:477
|
||||||
msgid "SEPARATOR"
|
msgid "SEPARATOR"
|
||||||
msgstr "РАЗДЕЛИТЕЛ"
|
msgstr "РАЗДЕЛИТЕЛ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:402
|
#: ../src/option.c:406
|
||||||
msgid "Confirm file selection if filename already exists"
|
msgid "Confirm file selection if filename already exists"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Потвърждаване на избора на файл, ако вече\n"
|
"Потвърждаване на избора на файл, ако вече\n"
|
||||||
" съществува файл с такова име"
|
" съществува файл с такова име"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:411
|
#: ../src/option.c:415
|
||||||
msgid "Sets a filename filter"
|
msgid "Sets a filename filter"
|
||||||
msgstr "Задаване на филтър по файлово име"
|
msgstr "Задаване на филтър по файлово име"
|
||||||
|
|
||||||
#. Help for file-filter argument (name and patterns for file selection)
|
#. Help for file-filter argument (name and patterns for file selection)
|
||||||
#: ../src/option.c:413
|
#: ../src/option.c:417
|
||||||
msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..."
|
msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..."
|
||||||
msgstr "ИМЕ | ШАБЛОН1 ШАБЛОН2 …"
|
msgstr "ИМЕ | ШАБЛОН1 ШАБЛОН2 …"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:427
|
#: ../src/option.c:431
|
||||||
msgid "Display list dialog"
|
msgid "Display list dialog"
|
||||||
msgstr "Показване на прозорец със списък"
|
msgstr "Показване на прозорец със списък"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:445
|
#: ../src/option.c:449
|
||||||
msgid "Set the column header"
|
msgid "Set the column header"
|
||||||
msgstr "Задаване на заглавието на колоната"
|
msgstr "Задаване на заглавието на колоната"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:446
|
#: ../src/option.c:450
|
||||||
msgid "COLUMN"
|
msgid "COLUMN"
|
||||||
msgstr "КОЛОНА"
|
msgstr "КОЛОНА"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:454
|
#: ../src/option.c:458
|
||||||
msgid "Use check boxes for first column"
|
msgid "Use check boxes for first column"
|
||||||
msgstr "Ползване на поле за избор за първата колона"
|
msgstr "Ползване на поле за избор за първата колона"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:463
|
#: ../src/option.c:467
|
||||||
msgid "Use radio buttons for first column"
|
msgid "Use radio buttons for first column"
|
||||||
msgstr "Ползване на радио бутони за първата колона"
|
msgstr "Ползване на радио бутони за първата колона"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:481
|
#: ../src/option.c:485
|
||||||
msgid "Allow multiple rows to be selected"
|
msgid "Allow multiple rows to be selected"
|
||||||
msgstr "Позволяване на избор на множество редове"
|
msgstr "Позволяване на избор на множество редове"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:490 ../src/option.c:707
|
#: ../src/option.c:494 ../src/option.c:711
|
||||||
msgid "Allow changes to text"
|
msgid "Allow changes to text"
|
||||||
msgstr "Позволяване на промени по текста"
|
msgstr "Позволяване на промени по текста"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:499
|
#: ../src/option.c:503
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
|
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
|
||||||
"columns)"
|
"columns)"
|
||||||
@ -384,265 +397,281 @@ msgstr ""
|
|||||||
" на всички колони)"
|
" на всички колони)"
|
||||||
|
|
||||||
#. Column index number to print out on a list dialog
|
#. Column index number to print out on a list dialog
|
||||||
#: ../src/option.c:501 ../src/option.c:510
|
#: ../src/option.c:505 ../src/option.c:514
|
||||||
msgid "NUMBER"
|
msgid "NUMBER"
|
||||||
msgstr "НОМЕР"
|
msgstr "НОМЕР"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:509
|
#: ../src/option.c:513
|
||||||
msgid "Hide a specific column"
|
msgid "Hide a specific column"
|
||||||
msgstr "Скриване на специфична колона"
|
msgstr "Скриване на специфична колона"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:518
|
#: ../src/option.c:522
|
||||||
msgid "Hides the column headers"
|
msgid "Hides the column headers"
|
||||||
msgstr "Скрива заглавията на колоните"
|
msgstr "Скрива заглавията на колоните"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:533
|
#: ../src/option.c:537
|
||||||
msgid "Display notification"
|
msgid "Display notification"
|
||||||
msgstr "Показване на уведомяване"
|
msgstr "Показване на уведомяване"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:542
|
#: ../src/option.c:546
|
||||||
msgid "Set the notification text"
|
msgid "Set the notification text"
|
||||||
msgstr "Задаване на текста за уведомяване"
|
msgstr "Задаване на текста за уведомяване"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:551
|
#: ../src/option.c:555
|
||||||
msgid "Listen for commands on stdin"
|
msgid "Listen for commands on stdin"
|
||||||
msgstr "Очакване на команди от стандартния вход"
|
msgstr "Очакване на команди от стандартния вход"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:566
|
#: ../src/option.c:570
|
||||||
msgid "Display progress indication dialog"
|
msgid "Display progress indication dialog"
|
||||||
msgstr "Показване на прозорец с индикация за прогрес"
|
msgstr "Показване на прозорец с индикация за прогрес"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:584
|
#: ../src/option.c:588
|
||||||
msgid "Set initial percentage"
|
msgid "Set initial percentage"
|
||||||
msgstr "Задаване на началния прогрес"
|
msgstr "Задаване на началния прогрес"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:585
|
#: ../src/option.c:589
|
||||||
msgid "PERCENTAGE"
|
msgid "PERCENTAGE"
|
||||||
msgstr "ПРОЦЕНТ"
|
msgstr "ПРОЦЕНТ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:593
|
#: ../src/option.c:597
|
||||||
msgid "Pulsate progress bar"
|
msgid "Pulsate progress bar"
|
||||||
msgstr "Пулсираща индикация за прогреса"
|
msgstr "Пулсираща индикация за прогреса"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:603
|
#: ../src/option.c:607
|
||||||
#, no-c-format
|
#, no-c-format
|
||||||
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
|
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
|
||||||
msgstr "Затваряне на прозореца след стигане на 100%"
|
msgstr "Затваряне на прозореца след стигане на 100%"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:613
|
#: ../src/option.c:617
|
||||||
#, no-c-format
|
#, no-c-format
|
||||||
msgid "Kill parent process if cancel button is pressed"
|
msgid "Kill parent process if Cancel button is pressed"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Убиване на родителския процес при натискане \n"
|
"Убиване на родителския процес при натискане \n"
|
||||||
" на бутона за отказ"
|
" на бутона за отказ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:623
|
#: ../src/option.c:627
|
||||||
#, no-c-format
|
#, no-c-format
|
||||||
msgid "Hide cancel button"
|
msgid "Hide Cancel button"
|
||||||
msgstr "Скриване на бутона за отказ"
|
msgstr "Скриване на бутона за отказ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:638
|
#: ../src/option.c:642
|
||||||
msgid "Display question dialog"
|
msgid "Display question dialog"
|
||||||
msgstr "Показване на прозорец с въпрос"
|
msgstr "Показване на прозорец с въпрос"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:656
|
#: ../src/option.c:660
|
||||||
msgid "Sets the label of the Ok button"
|
msgid "Sets the label of the Ok button"
|
||||||
msgstr "Задаване на текста на бутона за потвърждение"
|
msgstr "Задаване на текста на бутона за потвърждение"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:665
|
#: ../src/option.c:669
|
||||||
msgid "Sets the label of the Cancel button"
|
msgid "Sets the label of the Cancel button"
|
||||||
msgstr "Задаване на текста на бутона за отказ"
|
msgstr "Задаване на текста на бутона за отказ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:689
|
#: ../src/option.c:693
|
||||||
msgid "Display text information dialog"
|
msgid "Display text information dialog"
|
||||||
msgstr "Показване на прозорец с текстова информация"
|
msgstr "Показване на прозорец с текстова информация"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:698
|
#: ../src/option.c:702
|
||||||
msgid "Open file"
|
msgid "Open file"
|
||||||
msgstr "Отваряне на файл"
|
msgstr "Отваряне на файл"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:722
|
#: ../src/option.c:726
|
||||||
msgid "Display warning dialog"
|
msgid "Display warning dialog"
|
||||||
msgstr "Показване на прозорец с предупреждение"
|
msgstr "Показване на прозорец с предупреждение"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:755
|
#: ../src/option.c:759
|
||||||
msgid "Display scale dialog"
|
msgid "Display scale dialog"
|
||||||
msgstr "Показване на прозорец със скала"
|
msgstr "Показване на прозорец със скала"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:773
|
#: ../src/option.c:777
|
||||||
msgid "Set initial value"
|
msgid "Set initial value"
|
||||||
msgstr "Задаване на начална стойност"
|
msgstr "Задаване на начална стойност"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:774 ../src/option.c:783 ../src/option.c:792
|
#: ../src/option.c:778 ../src/option.c:787 ../src/option.c:796
|
||||||
#: ../src/option.c:801 ../src/option.c:843
|
#: ../src/option.c:805 ../src/option.c:871
|
||||||
msgid "VALUE"
|
msgid "VALUE"
|
||||||
msgstr "СТОЙНОСТ"
|
msgstr "СТОЙНОСТ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:782
|
#: ../src/option.c:786
|
||||||
msgid "Set minimum value"
|
msgid "Set minimum value"
|
||||||
msgstr "Задаване на минимална стойност"
|
msgstr "Задаване на минимална стойност"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:791
|
#: ../src/option.c:795
|
||||||
msgid "Set maximum value"
|
msgid "Set maximum value"
|
||||||
msgstr "Задаване на максимална стойност"
|
msgstr "Задаване на максимална стойност"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:800
|
#: ../src/option.c:804
|
||||||
msgid "Set step size"
|
msgid "Set step size"
|
||||||
msgstr "Задаване на стъпка"
|
msgstr "Задаване на стъпка"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:809
|
#: ../src/option.c:813
|
||||||
msgid "Print partial values"
|
msgid "Print partial values"
|
||||||
msgstr "Отпечатване на частични стойности"
|
msgstr "Отпечатване на частични стойности"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:818
|
#: ../src/option.c:822
|
||||||
msgid "Hide value"
|
msgid "Hide value"
|
||||||
msgstr "Скриване на стойност"
|
msgstr "Скриване на стойност"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:833
|
#: ../src/option.c:837
|
||||||
|
msgid "Display password dialog"
|
||||||
|
msgstr "Показване на прозорец за парола"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/option.c:846
|
||||||
|
msgid "Display the username option"
|
||||||
|
msgstr "Показване на опцията за потребителско име"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/option.c:861
|
||||||
msgid "Display color selection dialog"
|
msgid "Display color selection dialog"
|
||||||
msgstr "Показване на прозорец за избор на цвят"
|
msgstr "Показване на прозорец за избор на цвят"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:842
|
#: ../src/option.c:870
|
||||||
msgid "Set the color"
|
msgid "Set the color"
|
||||||
msgstr "Задаване на цвета"
|
msgstr "Задаване на цвета"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:851
|
#: ../src/option.c:879
|
||||||
msgid "Show the palette"
|
msgid "Show the palette"
|
||||||
msgstr "Показване на палитрата"
|
msgstr "Показване на палитрата"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:866
|
#: ../src/option.c:894
|
||||||
msgid "About zenity"
|
msgid "About zenity"
|
||||||
msgstr "Относно Zenity"
|
msgstr "Относно Zenity"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:875
|
#: ../src/option.c:903
|
||||||
msgid "Print version"
|
msgid "Print version"
|
||||||
msgstr "Отпечатване на версията"
|
msgstr "Отпечатване на версията"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1584
|
#: ../src/option.c:1643
|
||||||
msgid "General options"
|
msgid "General options"
|
||||||
msgstr "Общи опции"
|
msgstr "Общи опции"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1585
|
#: ../src/option.c:1644
|
||||||
msgid "Show general options"
|
msgid "Show general options"
|
||||||
msgstr "Показване на общите опции"
|
msgstr "Показване на общите опции"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1595
|
#: ../src/option.c:1654
|
||||||
msgid "Calendar options"
|
msgid "Calendar options"
|
||||||
msgstr "Опции на календара"
|
msgstr "Опции на календара"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1596
|
#: ../src/option.c:1655
|
||||||
msgid "Show calendar options"
|
msgid "Show calendar options"
|
||||||
msgstr "Показване на опциите на календара"
|
msgstr "Показване на опциите на календара"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1606
|
#: ../src/option.c:1665
|
||||||
msgid "Text entry options"
|
msgid "Text entry options"
|
||||||
msgstr "Опции на въвеждането на текст"
|
msgstr "Опции на въвеждането на текст"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1607
|
#: ../src/option.c:1666
|
||||||
msgid "Show text entry options"
|
msgid "Show text entry options"
|
||||||
msgstr "Показване на опциите за въвеждането на текст"
|
msgstr "Показване на опциите за въвеждането на текст"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1617
|
#: ../src/option.c:1676
|
||||||
msgid "Error options"
|
msgid "Error options"
|
||||||
msgstr "Опции за грешките"
|
msgstr "Опции за грешките"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1618
|
#: ../src/option.c:1677
|
||||||
msgid "Show error options"
|
msgid "Show error options"
|
||||||
msgstr "Показване на опциите за грешки"
|
msgstr "Показване на опциите за грешки"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1628
|
#: ../src/option.c:1687
|
||||||
msgid "Info options"
|
msgid "Info options"
|
||||||
msgstr "Опции на информацията"
|
msgstr "Опции на информацията"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1629
|
#: ../src/option.c:1688
|
||||||
msgid "Show info options"
|
msgid "Show info options"
|
||||||
msgstr "Показване на опциите за информация"
|
msgstr "Показване на опциите за информация"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1639
|
#: ../src/option.c:1698
|
||||||
msgid "File selection options"
|
msgid "File selection options"
|
||||||
msgstr "Опции на избирането на файл"
|
msgstr "Опции на избирането на файл"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1640
|
#: ../src/option.c:1699
|
||||||
msgid "Show file selection options"
|
msgid "Show file selection options"
|
||||||
msgstr "Показване на опциите за избор на файлове"
|
msgstr "Показване на опциите за избор на файлове"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1650
|
#: ../src/option.c:1709
|
||||||
msgid "List options"
|
msgid "List options"
|
||||||
msgstr "Опции на списъците"
|
msgstr "Опции на списъците"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1651
|
#: ../src/option.c:1710
|
||||||
msgid "Show list options"
|
msgid "Show list options"
|
||||||
msgstr "Показване на опциите за списъци"
|
msgstr "Показване на опциите за списъци"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1661
|
#: ../src/option.c:1720
|
||||||
msgid "Notification icon options"
|
msgid "Notification icon options"
|
||||||
msgstr "Опции на иконата за уведомяване"
|
msgstr "Опции на иконата за уведомяване"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1662
|
#: ../src/option.c:1721
|
||||||
msgid "Show notification icon options"
|
msgid "Show notification icon options"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Показване на опциите на иконата за\n"
|
"Показване на опциите на иконата за\n"
|
||||||
" уведомяване"
|
" уведомяване"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1672
|
#: ../src/option.c:1731
|
||||||
msgid "Progress options"
|
msgid "Progress options"
|
||||||
msgstr "Опции за отчитането на прогреса"
|
msgstr "Опции за отчитането на прогреса"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1673
|
#: ../src/option.c:1732
|
||||||
msgid "Show progress options"
|
msgid "Show progress options"
|
||||||
msgstr "Показване на опциите за прогреса"
|
msgstr "Показване на опциите за прогреса"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1683
|
#: ../src/option.c:1742
|
||||||
msgid "Question options"
|
msgid "Question options"
|
||||||
msgstr "Опции на въпросите"
|
msgstr "Опции на въпросите"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1684
|
#: ../src/option.c:1743
|
||||||
msgid "Show question options"
|
msgid "Show question options"
|
||||||
msgstr "Показване на опциите за въпросите"
|
msgstr "Показване на опциите за въпросите"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1694
|
#: ../src/option.c:1753
|
||||||
msgid "Warning options"
|
msgid "Warning options"
|
||||||
msgstr "Опции на предупрежденията"
|
msgstr "Опции на предупрежденията"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1695
|
#: ../src/option.c:1754
|
||||||
msgid "Show warning options"
|
msgid "Show warning options"
|
||||||
msgstr "Показване на опциите за предупреждения"
|
msgstr "Показване на опциите за предупреждения"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1705
|
#: ../src/option.c:1764
|
||||||
msgid "Scale options"
|
msgid "Scale options"
|
||||||
msgstr "Опции на скалата"
|
msgstr "Опции на скалата"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1706
|
#: ../src/option.c:1765
|
||||||
msgid "Show scale options"
|
msgid "Show scale options"
|
||||||
msgstr "Показване на опциите на скалата"
|
msgstr "Показване на опциите на скалата"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1716
|
#: ../src/option.c:1775
|
||||||
msgid "Text information options"
|
msgid "Text information options"
|
||||||
msgstr "Опции на текста за уведомяване"
|
msgstr "Опции на текста за уведомяване"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1717
|
#: ../src/option.c:1776
|
||||||
msgid "Show text information options"
|
msgid "Show text information options"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Показване на опциите на текста за \n"
|
"Показване на опциите на текста за \n"
|
||||||
" уведомяване"
|
" уведомяване"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1727
|
#: ../src/option.c:1786
|
||||||
msgid "Color selection options"
|
msgid "Color selection options"
|
||||||
msgstr "Опции на избирането на цвят"
|
msgstr "Опции на избирането на цвят"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1728
|
#: ../src/option.c:1787
|
||||||
msgid "Show color selection options"
|
msgid "Show color selection options"
|
||||||
msgstr "Показване на опциите за избор на цвят"
|
msgstr "Показване на опциите за избор на цвят"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1738
|
#: ../src/option.c:1797
|
||||||
|
msgid "Password dialog options"
|
||||||
|
msgstr "Опции на прозореца за паролата"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/option.c:1798
|
||||||
|
msgid "Show password dialog options"
|
||||||
|
msgstr "Показване на опциите на прозореца за паролата"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/option.c:1808
|
||||||
msgid "Miscellaneous options"
|
msgid "Miscellaneous options"
|
||||||
msgstr "Други опции"
|
msgstr "Други опции"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1739
|
#: ../src/option.c:1809
|
||||||
msgid "Show miscellaneous options"
|
msgid "Show miscellaneous options"
|
||||||
msgstr "Показване на другите опции"
|
msgstr "Показване на другите опции"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1764
|
#: ../src/option.c:1834
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
|
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
|
||||||
@ -650,12 +679,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Тази опция не е налична. Погледнете --help за всички възможни начини на "
|
"Тази опция не е налична. Погледнете --help за всички възможни начини на "
|
||||||
"употреба.\n"
|
"употреба.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1768
|
#: ../src/option.c:1838
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
|
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
|
||||||
msgstr "опцията --%s не се поддържа от този прозорец\n"
|
msgstr "опцията --%s не се поддържа от този прозорец\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1772
|
#: ../src/option.c:1842
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Two or more dialog options specified\n"
|
msgid "Two or more dialog options specified\n"
|
||||||
msgstr "Указани са две или повече диалогови опции\n"
|
msgstr "Указани са две или повече диалогови опции\n"
|
||||||
|
Reference in New Issue
Block a user