[l10n]Updated Catalan (Valencian) translation

This commit is contained in:
Carles Ferrando 2012-08-25 14:57:26 +02:00 committed by Gil Forcada
parent 55802e2a12
commit 419ff3da7e

View File

@ -7,16 +7,17 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity 2.13.92\n"
"Project-Id-Version: Catalan translation of zenity\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-04-10 20:58+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-06 23:05+0100\n"
"Last-Translator: Joan Duran <jodufi@gmail.com>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-08-25 14:57+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-08-25 14:56+0200\n"
"Last-Translator: cubells <vicent@vcubells.net>\n"
"Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
"Language: ca-XV\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: ../src/about.c:64
msgid ""
@ -105,15 +106,16 @@ msgstr "El valor màxim ha de ser major que el valor mínim.\n"
msgid "Value out of range.\n"
msgstr "El valor està fora de l'abast.\n"
#: ../src/tree.c:327
#: ../src/tree.c:365
#, c-format
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgstr "No s'han especificat els títols de les columnes per al diàleg List.\n"
msgstr ""
"No s'han especificat els títols de les columnes per al diàleg de llista.\n"
#: ../src/tree.c:333
#: ../src/tree.c:371
#, c-format
msgid "You should use only one List dialog type.\n"
msgstr "Només hauríeu d'usar un tipus de diàleg List.\n"
msgstr "Només hauríeu d'usar un tipus de diàleg de llista.\n"
#: ../src/zenity.ui.h:1
msgid "Calendar selection"
@ -191,211 +193,215 @@ msgstr "Seleccioneu elements de la llista d'ací sota."
msgid "Warning"
msgstr "Avís"
#: ../src/option.c:154
#: ../src/option.c:155
msgid "Set the dialog title"
msgstr "Estableix el títol del diàleg"
#: ../src/option.c:155
#: ../src/option.c:156
msgid "TITLE"
msgstr "TÍTOL"
#: ../src/option.c:163
#: ../src/option.c:164
msgid "Set the window icon"
msgstr "Estableix la icona de la finestra"
#: ../src/option.c:164
#: ../src/option.c:165
msgid "ICONPATH"
msgstr "CAMÍ D'ICONA"
#: ../src/option.c:172
#: ../src/option.c:173
msgid "Set the width"
msgstr "Estableix l'amplada"
#: ../src/option.c:173
#: ../src/option.c:174
msgid "WIDTH"
msgstr "AMPLADA"
#: ../src/option.c:181
#: ../src/option.c:182
msgid "Set the height"
msgstr "Estableix l'alçada"
#: ../src/option.c:182
#: ../src/option.c:183
msgid "HEIGHT"
msgstr "ALÇADA"
#: ../src/option.c:190
#: ../src/option.c:191
msgid "Set dialog timeout in seconds"
msgstr "Estableix el temps d'espera del diàleg (en segons)"
#. Timeout for closing the dialog
#: ../src/option.c:192
#: ../src/option.c:193
msgid "TIMEOUT"
msgstr "TEMPS D'ESPERA"
#: ../src/option.c:200
#: ../src/option.c:201
msgid "Sets the label of the Ok button"
msgstr "Estableix l'etiqueta del botó D'acord"
#: ../src/option.c:201 ../src/option.c:210 ../src/option.c:234
#: ../src/option.c:294 ../src/option.c:303 ../src/option.c:337
#: ../src/option.c:378 ../src/option.c:498 ../src/option.c:605
#: ../src/option.c:640 ../src/option.c:712 ../src/option.c:771
#: ../src/option.c:780 ../src/option.c:824 ../src/option.c:865
#: ../src/option.c:1016
#: ../src/option.c:202 ../src/option.c:211 ../src/option.c:235
#: ../src/option.c:295 ../src/option.c:304 ../src/option.c:338
#: ../src/option.c:379 ../src/option.c:499 ../src/option.c:615
#: ../src/option.c:650 ../src/option.c:722 ../src/option.c:781
#: ../src/option.c:790 ../src/option.c:834 ../src/option.c:875
#: ../src/option.c:1026
msgid "TEXT"
msgstr "TEXT"
#: ../src/option.c:209
#: ../src/option.c:210
msgid "Sets the label of the Cancel button"
msgstr "Estableix l'etiqueta del botó Cancel·la"
#: ../src/option.c:224
#: ../src/option.c:225
msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Mostra el diàleg de calendari"
#: ../src/option.c:233 ../src/option.c:293 ../src/option.c:336
#: ../src/option.c:377 ../src/option.c:497 ../src/option.c:639
#: ../src/option.c:711 ../src/option.c:823 ../src/option.c:864
#: ../src/option.c:1015
#: ../src/option.c:234 ../src/option.c:294 ../src/option.c:337
#: ../src/option.c:378 ../src/option.c:498 ../src/option.c:649
#: ../src/option.c:721 ../src/option.c:833 ../src/option.c:874
#: ../src/option.c:1025
msgid "Set the dialog text"
msgstr "Estableix el text del diàleg"
#: ../src/option.c:242
#: ../src/option.c:243
msgid "Set the calendar day"
msgstr "Estableix el dia del calendari"
#: ../src/option.c:243
#: ../src/option.c:244
msgid "DAY"
msgstr "DIA"
#: ../src/option.c:251
#: ../src/option.c:252
msgid "Set the calendar month"
msgstr "Estableix el mes del calendari"
#: ../src/option.c:252
#: ../src/option.c:253
msgid "MONTH"
msgstr "MES"
#: ../src/option.c:260
#: ../src/option.c:261
msgid "Set the calendar year"
msgstr "Estableix l'any del calendari"
#: ../src/option.c:261
#: ../src/option.c:262
msgid "YEAR"
msgstr "ANY"
#: ../src/option.c:269 ../src/option.c:1033
#: ../src/option.c:270 ../src/option.c:1043
msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "Estableix el format de la data de tornada"
#: ../src/option.c:270 ../src/option.c:1034
#: ../src/option.c:271 ../src/option.c:1044
msgid "PATTERN"
msgstr "PATRÓ"
#: ../src/option.c:284
#: ../src/option.c:285
msgid "Display text entry dialog"
msgstr "Mostra el diàleg d'entrada de text"
#: ../src/option.c:302
#: ../src/option.c:303
msgid "Set the entry text"
msgstr "Estableix el text de l'entrada"
#: ../src/option.c:311
#: ../src/option.c:312
msgid "Hide the entry text"
msgstr "Amaga el text de l'entrada"
#: ../src/option.c:327
#: ../src/option.c:328
msgid "Display error dialog"
msgstr "Mostra el diàleg d'error"
#: ../src/option.c:345 ../src/option.c:386 ../src/option.c:720
#: ../src/option.c:832
#: ../src/option.c:346 ../src/option.c:387 ../src/option.c:730
#: ../src/option.c:842
msgid "Do not enable text wrapping"
msgstr "No habilitis l'ajustament del text"
#: ../src/option.c:354 ../src/option.c:395 ../src/option.c:729
#: ../src/option.c:841
#: ../src/option.c:355 ../src/option.c:396 ../src/option.c:739
#: ../src/option.c:851
msgid "Do not enable pango markup"
msgstr "No habilitis el marcatge de la Pango"
#: ../src/option.c:368
#: ../src/option.c:369
msgid "Display info dialog"
msgstr "Mostra el diàleg d'informació"
#: ../src/option.c:409
#: ../src/option.c:410
msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Mostra el diàleg de selecció de fitxers"
#: ../src/option.c:418
#: ../src/option.c:419
msgid "Set the filename"
msgstr "Estableix el nom del fitxer"
#: ../src/option.c:419 ../src/option.c:753
#: ../src/option.c:420 ../src/option.c:763
msgid "FILENAME"
msgstr "NOM DE FITXER"
#: ../src/option.c:427
#: ../src/option.c:428
msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "Permet la selecció de múltiples fitxers"
#: ../src/option.c:436
#: ../src/option.c:437
msgid "Activate directory-only selection"
msgstr "Activa la selecció de només directoris"
#: ../src/option.c:445
#: ../src/option.c:446
msgid "Activate save mode"
msgstr "Activa el mode d'estalvi"
#: ../src/option.c:454 ../src/option.c:533 ../src/option.c:1024
#: ../src/option.c:455 ../src/option.c:543 ../src/option.c:1034
msgid "Set output separator character"
msgstr "Estableix el caràcter de separació de l'eixida"
#: ../src/option.c:455 ../src/option.c:534 ../src/option.c:1025
#: ../src/option.c:456 ../src/option.c:544 ../src/option.c:1035
msgid "SEPARATOR"
msgstr "SEPARADOR"
#: ../src/option.c:463
#: ../src/option.c:464
msgid "Confirm file selection if filename already exists"
msgstr "Confirmeu la selecció del fitxer si el nom del fitxer ja existeix"
#: ../src/option.c:472
#: ../src/option.c:473
msgid "Sets a filename filter"
msgstr "Estableix un filtre per al nom de fitxer"
#. Help for file-filter argument (name and patterns for file selection)
#: ../src/option.c:474
#: ../src/option.c:475
msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..."
msgstr "NOM | PATRÓ1 PATRÓ2 ..."
#: ../src/option.c:488
#: ../src/option.c:489
msgid "Display list dialog"
msgstr "Mostra el diàleg de llista"
#: ../src/option.c:506
#: ../src/option.c:507
msgid "Set the column header"
msgstr "Estableix la capçalera de la columna"
#: ../src/option.c:507
#: ../src/option.c:508
msgid "COLUMN"
msgstr "COLUMNA"
#: ../src/option.c:515
#: ../src/option.c:516
msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "Utilitza caselles de selecció per a la primera columna"
#: ../src/option.c:524
#: ../src/option.c:525
msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "Utilitza botons de grup per a la primera columna"
#: ../src/option.c:542
#: ../src/option.c:534
msgid "Use an image for first column"
msgstr "Utilitza una imatge per a la primera columna"
#: ../src/option.c:552
msgid "Allow multiple rows to be selected"
msgstr "Permet la selecció de múltiples files"
#: ../src/option.c:551 ../src/option.c:761
#: ../src/option.c:561 ../src/option.c:771
msgid "Allow changes to text"
msgstr "Permet canvis al text"
#: ../src/option.c:560
#: ../src/option.c:570
msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)"
@ -404,358 +410,358 @@ msgstr ""
"«ALL» per imprimir totes les columnes)"
#. Column index number to print out on a list dialog
#: ../src/option.c:562 ../src/option.c:571
#: ../src/option.c:572 ../src/option.c:581
msgid "NUMBER"
msgstr "NOMBRE"
#: ../src/option.c:570
#: ../src/option.c:580
msgid "Hide a specific column"
msgstr "Amaga una columna específica"
#: ../src/option.c:579
#: ../src/option.c:589
msgid "Hides the column headers"
msgstr "Oculta les capçaleres de la columna"
#: ../src/option.c:595
#: ../src/option.c:605
msgid "Display notification"
msgstr "Mostra una notificació"
#: ../src/option.c:604
#: ../src/option.c:614
msgid "Set the notification text"
msgstr "Estableix el text de la notificació"
#: ../src/option.c:613
#: ../src/option.c:623
msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr "Espera ordes de l'entrada estàndard"
#: ../src/option.c:630
#: ../src/option.c:640
msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "Mostra el diàleg d'indicació de progrés"
#: ../src/option.c:648
#: ../src/option.c:658
msgid "Set initial percentage"
msgstr "Estableix el percentatge inicial"
#: ../src/option.c:649
#: ../src/option.c:659
msgid "PERCENTAGE"
msgstr "PERCENTATGE"
#: ../src/option.c:657
#: ../src/option.c:667
msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "Barra de progrés parpellejant"
#: ../src/option.c:667
#: ../src/option.c:677
#, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "Tanca el diàleg quan s'arribe al 100%"
#: ../src/option.c:677
#: ../src/option.c:687
#, no-c-format
msgid "Kill parent process if Cancel button is pressed"
msgstr "Mata el procés pare si es prem el botó de cancel·lar"
#: ../src/option.c:687
#: ../src/option.c:697
#, no-c-format
msgid "Hide Cancel button"
msgstr "Oculta el botó de cancel·lar"
#: ../src/option.c:702
#: ../src/option.c:712
msgid "Display question dialog"
msgstr "Mostra el diàleg de pregunta"
#: ../src/option.c:743
#: ../src/option.c:753
msgid "Display text information dialog"
msgstr "Mostra el diàleg de text informatiu"
#: ../src/option.c:752
#: ../src/option.c:762
msgid "Open file"
msgstr "Obri un fitxer"
#: ../src/option.c:770
#: ../src/option.c:780
msgid "Set the text font"
msgstr "Estableix el tipus de lletra del text"
#: ../src/option.c:779
#: ../src/option.c:789
msgid "Enable an I read and agree checkbox"
msgstr "Habilita una casella de selecció tipus «Ho he llegit i accepte»"
#: ../src/option.c:789
#: ../src/option.c:799
msgid "Enable html support"
msgstr "Habilita la compatibilitat amb l'HTML"
#: ../src/option.c:798
#: ../src/option.c:808
msgid "Sets an url instead of a file. Only works if you use --html option"
msgstr ""
"Estableix un URL en lloc d'un fitxer. Només funciona si utilitzeu l'opció «--"
"html»"
#: ../src/option.c:799
#: ../src/option.c:809
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: ../src/option.c:814
#: ../src/option.c:824
msgid "Display warning dialog"
msgstr "Mostra el diàleg d'avís"
#: ../src/option.c:855
#: ../src/option.c:865
msgid "Display scale dialog"
msgstr "Mostra el diàleg d'escala"
#: ../src/option.c:873
#: ../src/option.c:883
msgid "Set initial value"
msgstr "Estableix un valor inicial"
#: ../src/option.c:874 ../src/option.c:883 ../src/option.c:892
#: ../src/option.c:901 ../src/option.c:1082
#: ../src/option.c:884 ../src/option.c:893 ../src/option.c:902
#: ../src/option.c:911 ../src/option.c:1092
msgid "VALUE"
msgstr "VALOR"
#: ../src/option.c:882
#: ../src/option.c:892
msgid "Set minimum value"
msgstr "Estableix el valor mínim"
#: ../src/option.c:891
#: ../src/option.c:901
msgid "Set maximum value"
msgstr "Estableix el valor màxim"
#: ../src/option.c:900
#: ../src/option.c:910
msgid "Set step size"
msgstr "Estableix el valor dels augments"
#: ../src/option.c:909
#: ../src/option.c:919
msgid "Print partial values"
msgstr "Imprimeix valors parcials"
#: ../src/option.c:918
#: ../src/option.c:928
msgid "Hide value"
msgstr "Amaga el valor"
#: ../src/option.c:933
#: ../src/option.c:943
msgid "Display forms dialog"
msgstr "Mostra el diàleg de formularis"
#: ../src/option.c:942
#: ../src/option.c:952
msgid "Add a new Entry in forms dialog"
msgstr "Afig una entrada nova en el diàleg de formularis"
#: ../src/option.c:943 ../src/option.c:952
#: ../src/option.c:953 ../src/option.c:962
msgid "Field name"
msgstr "Nom del camp"
#: ../src/option.c:951
#: ../src/option.c:961
msgid "Add a new Password Entry in forms dialog"
msgstr "Afig una contrasenya nova en el diàleg de formularis"
#: ../src/option.c:960
#: ../src/option.c:970
msgid "Add a new Calendar in forms dialog"
msgstr "Afig un calendari nou en el diàleg de formularis"
#: ../src/option.c:961
#: ../src/option.c:971
msgid "Calendar field name"
msgstr "Nom del camp del calendari"
#: ../src/option.c:969
#: ../src/option.c:979
msgid "Add a new List in forms dialog"
msgstr "Afig una llista nova en el diàleg de formularis"
#: ../src/option.c:970
#: ../src/option.c:980
msgid "List field and header name"
msgstr "Camp de la llista i el nom de la capçalera"
#: ../src/option.c:978
#: ../src/option.c:988
msgid "List of values for List"
msgstr "Llista de valors per a la llista"
#: ../src/option.c:979 ../src/option.c:988
#: ../src/option.c:989 ../src/option.c:998
msgid "List of values separated by |"
msgstr "Llista de valors separats per |"
#: ../src/option.c:987
#: ../src/option.c:997
msgid "List of values for columns"
msgstr "Llista de valors per les columnes"
#: ../src/option.c:1006
#: ../src/option.c:1016
msgid "Show the columns header"
msgstr "Mostra la capçalera de les columnes"
#: ../src/option.c:1048
#: ../src/option.c:1058
msgid "Display password dialog"
msgstr "Mostra el diàleg de contrasenya"
#: ../src/option.c:1057
#: ../src/option.c:1067
msgid "Display the username option"
msgstr "Mostra l'opció de nom d'usuari"
#: ../src/option.c:1072
#: ../src/option.c:1082
msgid "Display color selection dialog"
msgstr "Mostra el diàleg de selecció de colors"
#: ../src/option.c:1081
#: ../src/option.c:1091
msgid "Set the color"
msgstr "Estableix el color"
#: ../src/option.c:1090
#: ../src/option.c:1100
msgid "Show the palette"
msgstr "Mostra la paleta"
#: ../src/option.c:1105
#: ../src/option.c:1115
msgid "About zenity"
msgstr "Quant al Zenity"
#: ../src/option.c:1114
#: ../src/option.c:1124
msgid "Print version"
msgstr "Imprimeix la versió"
#: ../src/option.c:1988
#: ../src/option.c:2006
msgid "General options"
msgstr "Opcions generals"
#: ../src/option.c:1989
#: ../src/option.c:2007
msgid "Show general options"
msgstr "Mostra les opcions generals"
#: ../src/option.c:1999
#: ../src/option.c:2017
msgid "Calendar options"
msgstr "Opcions del calendari"
#: ../src/option.c:2000
#: ../src/option.c:2018
msgid "Show calendar options"
msgstr "Mostra les opcions del calendari"
#: ../src/option.c:2010
#: ../src/option.c:2028
msgid "Text entry options"
msgstr "Opcions de l'entrada de text"
#: ../src/option.c:2011
#: ../src/option.c:2029
msgid "Show text entry options"
msgstr "Mostra les opcions de l'entrada de text"
#: ../src/option.c:2021
#: ../src/option.c:2039
msgid "Error options"
msgstr "Opcions d'error"
#: ../src/option.c:2022
#: ../src/option.c:2040
msgid "Show error options"
msgstr "Mostra les opcions d'error"
#: ../src/option.c:2032
#: ../src/option.c:2050
msgid "Info options"
msgstr "Opcions d'informació"
#: ../src/option.c:2033
#: ../src/option.c:2051
msgid "Show info options"
msgstr "Mostra les opcions d'informació"
#: ../src/option.c:2043
#: ../src/option.c:2061
msgid "File selection options"
msgstr "Opcions del selector de fitxers"
#: ../src/option.c:2044
#: ../src/option.c:2062
msgid "Show file selection options"
msgstr "Mostra les opcions del selector de fitxers"
#: ../src/option.c:2054
#: ../src/option.c:2072
msgid "List options"
msgstr "Opcions de llistes"
#: ../src/option.c:2055
#: ../src/option.c:2073
msgid "Show list options"
msgstr "Mostra les opcions de llistes"
#: ../src/option.c:2066
#: ../src/option.c:2084
msgid "Notification icon options"
msgstr "Opcions de la icona de notificació"
#: ../src/option.c:2067
#: ../src/option.c:2085
msgid "Show notification icon options"
msgstr "Mostra les opcions de la icona de notificació"
#: ../src/option.c:2078
#: ../src/option.c:2096
msgid "Progress options"
msgstr "Opcions del progrés"
#: ../src/option.c:2079
#: ../src/option.c:2097
msgid "Show progress options"
msgstr "Mostra les opcions del progrés"
#: ../src/option.c:2089
#: ../src/option.c:2107
msgid "Question options"
msgstr "Opcions de preguntes"
#: ../src/option.c:2090
#: ../src/option.c:2108
msgid "Show question options"
msgstr "Mostra les opcions de preguntes"
#: ../src/option.c:2100
#: ../src/option.c:2118
msgid "Warning options"
msgstr "Opcions d'avisos"
#: ../src/option.c:2101
#: ../src/option.c:2119
msgid "Show warning options"
msgstr "Mostra les opcions d'avisos"
#: ../src/option.c:2111
#: ../src/option.c:2129
msgid "Scale options"
msgstr "Opcions d'escala"
#: ../src/option.c:2112
#: ../src/option.c:2130
msgid "Show scale options"
msgstr "Mostra les opcions de l'escala"
#: ../src/option.c:2122
#: ../src/option.c:2140
msgid "Text information options"
msgstr "Mostra les opcions de text informatiu"
#: ../src/option.c:2123
#: ../src/option.c:2141
msgid "Show text information options"
msgstr "Mostra les opcions de text informatiu"
#: ../src/option.c:2133
#: ../src/option.c:2151
msgid "Color selection options"
msgstr "Opcions de selecció del color"
#: ../src/option.c:2134
#: ../src/option.c:2152
msgid "Show color selection options"
msgstr "Mostra les opcions de selecció del color"
#: ../src/option.c:2144
#: ../src/option.c:2162
msgid "Password dialog options"
msgstr "Opcions del diàleg de contrasenya"
#: ../src/option.c:2145
#: ../src/option.c:2163
msgid "Show password dialog options"
msgstr "Mostra les opcions del diàleg de contrasenya"
#: ../src/option.c:2155
#: ../src/option.c:2173
msgid "Forms dialog options"
msgstr "Opcions del diàleg de formularis"
#: ../src/option.c:2156
#: ../src/option.c:2174
msgid "Show forms dialog options"
msgstr "Mostra les opcions del diàleg de formularis"
#: ../src/option.c:2166
#: ../src/option.c:2184
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Opcions diverses"
#: ../src/option.c:2167
#: ../src/option.c:2185
msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "Mostra les opcions diverses"
#: ../src/option.c:2192
#: ../src/option.c:2210
#, c-format
msgid ""
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
msgstr ""
"Esta opció no és disponible. Vegeu --help per a una llista de tots els usos "
"possibles.\n"
"Esta opció no és disponible. Vegeu «--help» per a una llista de tots els "
"usos possibles.\n"
#: ../src/option.c:2196
#: ../src/option.c:2214
#, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "--%s no està implementat per a este diàleg\n"
#: ../src/option.c:2200
#: ../src/option.c:2218
#, c-format
msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "S'han especificat dues o més opcions de diàleg\n"