Updated Catalan translation.

This commit is contained in:
Jordi Mallach 2003-06-04 10:48:07 +00:00
parent 52b1f1c71e
commit 3c6665af87
2 changed files with 90 additions and 81 deletions

View File

@ -1,3 +1,7 @@
2003-06-04 Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>
* ca.po: Updated Catalan translation.
2003-06-03 Changwoo Ryu <cwryu@debian.org> 2003-06-03 Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>
* ko.po: Added Korean translation from Young-Ho * ko.po: Added Korean translation from Young-Ho

167
po/ca.po
View File

@ -1,13 +1,13 @@
# Catalan translation of Zenity. # Catalan translation of Zenity.
# Copyright (C) 2003 Sun Microsystems # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the zenity package. # This file is distributed under the same license as the zenity package.
# Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>, 2003. # Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>, 2003.
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity 1.0\n" "Project-Id-Version: zenity 1.3\n"
"POT-Creation-Date: 2003-05-29 10:16+0100\n" "POT-Creation-Date: 2003-06-04 12:46+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-05-17 11:02+0200\n" "PO-Revision-Date: 2003-06-04 12:38+0200\n"
"Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>\n" "Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>\n"
"Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n" "Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -38,314 +38,319 @@ msgstr "Escrit per"
msgid "Translated by" msgid "Translated by"
msgstr "Traduït per" msgstr "Traduït per"
#: src/main.c:129 #: src/main.c:130
msgid "Display calendar dialog" msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Mostra el diàleg de calendari" msgstr "Mostra el diàleg de calendari"
#: src/main.c:138 #: src/main.c:139
msgid "Display text entry dialog" msgid "Display text entry dialog"
msgstr "Mostra el diàleg d'entrada de text" msgstr "Mostra el diàleg d'entrada de text"
#: src/main.c:147 #: src/main.c:148
msgid "Display error dialog" msgid "Display error dialog"
msgstr "Mostra el diàleg d'error" msgstr "Mostra el diàleg d'error"
#: src/main.c:156 #: src/main.c:157
msgid "Display file selection dialog" msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Mostra el diàleg de selecció de fitxers" msgstr "Mostra el diàleg de selecció de fitxers"
#: src/main.c:165 #: src/main.c:166
msgid "Display info dialog" msgid "Display info dialog"
msgstr "Mostra el diàleg d'informació" msgstr "Mostra el diàleg d'informació"
#: src/main.c:174 #: src/main.c:175
msgid "Display list dialog" msgid "Display list dialog"
msgstr "Mostra el diàleg de llista" msgstr "Mostra el diàleg de llista"
#: src/main.c:183 #: src/main.c:184
msgid "Display progress indication dialog" msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "Mostra el diàleg d'indicatiu de progrés" msgstr "Mostra el diàleg d'indicatiu de progrés"
#: src/main.c:192 #: src/main.c:193
msgid "Display question dialog" msgid "Display question dialog"
msgstr "Mostra el diàleg de pregunta" msgstr "Mostra el diàleg de pregunta"
#: src/main.c:201 #: src/main.c:202
msgid "Display text information dialog" msgid "Display text information dialog"
msgstr "Mostra el diàleg d'informació del text" msgstr "Mostra el diàleg d'informació del text"
#: src/main.c:210 #: src/main.c:211
msgid "Display warning dialog" msgid "Display warning dialog"
msgstr "Mostra el diàleg d'avís" msgstr "Mostra el diàleg d'avís"
#: src/main.c:232 #: src/main.c:233
msgid "Set the dialog title" msgid "Set the dialog title"
msgstr "Estableix el títol del diàleg" msgstr "Estableix el títol del diàleg"
#: src/main.c:233 #: src/main.c:234
msgid "TITLE" msgid "TITLE"
msgstr "TÍTOL" msgstr "TÍTOL"
#: src/main.c:241 #: src/main.c:242
msgid "Set the window icon" msgid "Set the window icon"
msgstr "Estableix la icona de la finestra" msgstr "Estableix la icona de la finestra"
#: src/main.c:242 #: src/main.c:243
msgid "ICONPATH" msgid "ICONPATH"
msgstr "CAMÍ D'ICONA" msgstr "CAMÍ D'ICONA"
#: src/main.c:250 #: src/main.c:251
msgid "Set the width" msgid "Set the width"
msgstr "Estableix l'amplada" msgstr "Estableix l'amplada"
#: src/main.c:251 #: src/main.c:252
msgid "WIDTH" msgid "WIDTH"
msgstr "AMPLADA" msgstr "AMPLADA"
#: src/main.c:259 #: src/main.c:260
msgid "Set the height" msgid "Set the height"
msgstr "Estableix l'alçada" msgstr "Estableix l'alçada"
#: src/main.c:260 #: src/main.c:261
msgid "HEIGHT" msgid "HEIGHT"
msgstr "ALÇADA" msgstr "ALÇADA"
#: src/main.c:281 src/main.c:338 src/main.c:378 src/main.c:400 src/main.c:502 #: src/main.c:282 src/main.c:339 src/main.c:379 src/main.c:401 src/main.c:503
#: src/main.c:533 src/main.c:586 #: src/main.c:544 src/main.c:597
msgid "Set the dialog text" msgid "Set the dialog text"
msgstr "Estableix el text del diàleg" msgstr "Estableix el text del diàleg"
#: src/main.c:290 #: src/main.c:291
msgid "Set the calendar day" msgid "Set the calendar day"
msgstr "Estableix el dia del calendari" msgstr "Estableix el dia del calendari"
#: src/main.c:299 #: src/main.c:300
msgid "Set the calendar month" msgid "Set the calendar month"
msgstr "Estableix el mes del calendari" msgstr "Estableix el mes del calendari"
#: src/main.c:308 #: src/main.c:309
msgid "Set the calendar year" msgid "Set the calendar year"
msgstr "Estableix l'any del calendari" msgstr "Estableix l'any del calendari"
#: src/main.c:316 #: src/main.c:317
msgid "Set the format for the returned date" msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "Estableix el format de la data tornada" msgstr "Estableix el format de la data tornada"
#: src/main.c:347 #: src/main.c:348
msgid "Set the entry text" msgid "Set the entry text"
msgstr "Estableix el text de la entrada" msgstr "Estableix el text de la entrada"
#: src/main.c:356 #: src/main.c:357
msgid "Hide the entry text" msgid "Hide the entry text"
msgstr "Amaga el text de la entrada" msgstr "Amaga el text de la entrada"
#: src/main.c:422 #: src/main.c:423
msgid "Set the filename" msgid "Set the filename"
msgstr "Estableix el nom del fitxer" msgstr "Estableix el nom del fitxer"
#: src/main.c:423 src/main.c:556 #: src/main.c:424 src/main.c:567
msgid "FILENAME" msgid "FILENAME"
msgstr "NOM DE FITXER" msgstr "NOM DE FITXER"
#: src/main.c:444 #: src/main.c:445
msgid "Set the column header" msgid "Set the column header"
msgstr "Estableix la capçalera de la columna" msgstr "Estableix la capçalera de la columna"
#: src/main.c:453 #: src/main.c:454
msgid "Use check boxes for first column" msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "Utilitza quadres de verificació per a la primera columna" msgstr "Utilitza quadres de verificació per a la primera columna"
#: src/main.c:462 #: src/main.c:463
msgid "Use radio buttons for first column" msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "Utilitza botons de grup per a la primera columna" msgstr "Utilitza botons de grup per a la primera columna"
#: src/main.c:471 #: src/main.c:472
msgid "Set output separator character" msgid "Set output separator character"
msgstr "Estableix el caràcter de separació de l'eixida" msgstr "Estableix el caràcter de separació de l'eixida"
#: src/main.c:480 src/main.c:564 #: src/main.c:481 src/main.c:575
msgid "Allow changes to text" msgid "Allow changes to text"
msgstr "Permet canvis al text" msgstr "Permet canvis al text"
#: src/main.c:511 #: src/main.c:512
msgid "Set initial percentage" msgid "Set initial percentage"
msgstr "Estableix el percentatge inicial" msgstr "Estableix el percentatge inicial"
#: src/main.c:520 #: src/main.c:521
msgid "Pulsate progress bar" msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "Barra de progrés parpellejant" msgstr "Barra de progrés parpellejant"
#: src/main.c:555 #: src/main.c:531
#, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "Tanca el diàleg quan s'arribe al 100%"
#: src/main.c:566
msgid "Open file" msgid "Open file"
msgstr "Obre un fitxer" msgstr "Obre un fitxer"
#: src/main.c:599 #: src/main.c:610
msgid "Gdk debugging flags to set" msgid "Gdk debugging flags to set"
msgstr "Senyals de depuració de Gdk a establir" msgstr "Senyals de depuració de Gdk a establir"
#: src/main.c:600 src/main.c:609 src/main.c:688 src/main.c:697 #: src/main.c:611 src/main.c:620 src/main.c:699 src/main.c:708
msgid "FLAGS" msgid "FLAGS"
msgstr "SENYALS" msgstr "SENYALS"
#: src/main.c:608 #: src/main.c:619
msgid "Gdk debugging flags to unset" msgid "Gdk debugging flags to unset"
msgstr "Senyals de depuració de Gdk a desestablir" msgstr "Senyals de depuració de Gdk a desestablir"
#: src/main.c:618 #: src/main.c:629
msgid "X display to use" msgid "X display to use"
msgstr "Visualització d'X a utilitzar" msgstr "Visualització d'X a utilitzar"
#: src/main.c:619 #: src/main.c:630
msgid "DISPLAY" msgid "DISPLAY"
msgstr "VISUALITZACIÓ" msgstr "VISUALITZACIÓ"
#: src/main.c:629 #: src/main.c:640
msgid "X screen to use" msgid "X screen to use"
msgstr "Pantalla d'X a utilitzar" msgstr "Pantalla d'X a utilitzar"
#: src/main.c:630 #: src/main.c:641
msgid "SCREEN" msgid "SCREEN"
msgstr "PANTALLA" msgstr "PANTALLA"
#: src/main.c:640 #: src/main.c:651
msgid "Make X calls synchronous" msgid "Make X calls synchronous"
msgstr "Fes les crides d'X sincronitzades" msgstr "Fes les crides d'X sincronitzades"
#: src/main.c:649 #: src/main.c:660
msgid "Program name as used by the window manager" msgid "Program name as used by the window manager"
msgstr "Nom del programa com l'utilitza el gestor de finestres" msgstr "Nom del programa com l'utilitza el gestor de finestres"
#: src/main.c:650 #: src/main.c:661
msgid "NAME" msgid "NAME"
msgstr "NOM" msgstr "NOM"
#: src/main.c:658 #: src/main.c:669
msgid "Program class as used by the window manager" msgid "Program class as used by the window manager"
msgstr "Clase del programa com l'utilitza el gestor de finestres" msgstr "Clase del programa com l'utilitza el gestor de finestres"
#: src/main.c:659 #: src/main.c:670
msgid "CLASS" msgid "CLASS"
msgstr "CLASE" msgstr "CLASE"
#: src/main.c:669 #: src/main.c:680
msgid "HOST" msgid "HOST"
msgstr "ORDINADOR" msgstr "ORDINADOR"
#: src/main.c:679 #: src/main.c:690
msgid "PORT" msgid "PORT"
msgstr "PORT" msgstr "PORT"
#: src/main.c:687 #: src/main.c:698
msgid "Gtk+ debugging flags to set" msgid "Gtk+ debugging flags to set"
msgstr "Senyals de depuració de Gtk+ a establir" msgstr "Senyals de depuració de Gtk+ a establir"
#: src/main.c:696 #: src/main.c:707
msgid "Gtk+ debugging flags to unset" msgid "Gtk+ debugging flags to unset"
msgstr "Senyals de depuració de Gtk+ a desestablir" msgstr "Senyals de depuració de Gtk+ a desestablir"
#: src/main.c:705 #: src/main.c:716
msgid "Make all warnings fatal" msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Fes fatals tots els avissos" msgstr "Fes fatals tots els avissos"
#: src/main.c:714 #: src/main.c:725
msgid "Load an additional Gtk module" msgid "Load an additional Gtk module"
msgstr "Carrega un mòdul de Gtk addicional" msgstr "Carrega un mòdul de Gtk addicional"
#: src/main.c:715 #: src/main.c:726
msgid "MODULE" msgid "MODULE"
msgstr "MÒDUL" msgstr "MÒDUL"
#: src/main.c:736 #: src/main.c:747
msgid "About zenity" msgid "About zenity"
msgstr "Quant a zenity" msgstr "Quant a zenity"
#: src/main.c:745 #: src/main.c:756
msgid "Print version" msgid "Print version"
msgstr "Imprimeix la versió" msgstr "Imprimeix la versió"
#: src/main.c:758 #: src/main.c:769
msgid "Dialog options" msgid "Dialog options"
msgstr "Opcions dels diàlegs" msgstr "Opcions dels diàlegs"
#: src/main.c:767 #: src/main.c:778
msgid "General options" msgid "General options"
msgstr "Opcions generals" msgstr "Opcions generals"
#: src/main.c:776 #: src/main.c:787
msgid "Calendar options" msgid "Calendar options"
msgstr "Opcions del calendari" msgstr "Opcions del calendari"
#: src/main.c:785 #: src/main.c:796
msgid "Text entry options" msgid "Text entry options"
msgstr "Opcions de la entrada de text" msgstr "Opcions de la entrada de text"
#: src/main.c:794 #: src/main.c:805
msgid "Error options" msgid "Error options"
msgstr "Opcions d'error" msgstr "Opcions d'error"
#: src/main.c:803 #: src/main.c:814
msgid "File selection options" msgid "File selection options"
msgstr "Opcions del selector de fitxers" msgstr "Opcions del selector de fitxers"
#: src/main.c:812 #: src/main.c:823
msgid "Info options" msgid "Info options"
msgstr "Opcions d'informació" msgstr "Opcions d'informació"
#: src/main.c:821 #: src/main.c:832
msgid "List options" msgid "List options"
msgstr "Opcions de llistes" msgstr "Opcions de llistes"
#: src/main.c:830 #: src/main.c:841
msgid "Progress options" msgid "Progress options"
msgstr "Opcions del progrés" msgstr "Opcions del progrés"
#: src/main.c:839 #: src/main.c:850
msgid "Question options" msgid "Question options"
msgstr "Opcions de preguntes" msgstr "Opcions de preguntes"
#: src/main.c:848 #: src/main.c:859
msgid "Text options" msgid "Text options"
msgstr "Opcions de text" msgstr "Opcions de text"
#: src/main.c:857 #: src/main.c:868
msgid "Warning options" msgid "Warning options"
msgstr "Opcions d'avissos" msgstr "Opcions d'avissos"
#: src/main.c:866 #: src/main.c:877
msgid "GTK+ options" msgid "GTK+ options"
msgstr "Opcions de GTK+" msgstr "Opcions de GTK+"
#: src/main.c:875 #: src/main.c:886
msgid "Miscellaneous options" msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Opcions miscel·lànies" msgstr "Opcions miscel·lànies"
#: src/main.c:884 #: src/main.c:895
msgid "Help options" msgid "Help options"
msgstr "Opcions d'ajuda" msgstr "Opcions d'ajuda"
#: src/main.c:1003 #: src/main.c:1015
#, c-format #, c-format
msgid "%s in an invalid option. See zenity --help for more details\n" msgid "%s in an invalid option. See zenity --help for more details\n"
msgstr "" msgstr ""
"%s és una opció invàlida. Vegeu zenity --help per a obtindre més detalls\n" "%s és una opció invàlida. Vegeu zenity --help per a obtindre més detalls\n"
#: src/main.c:1047 #: src/main.c:1059
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n" msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgstr "" msgstr ""
"Teniu que especificaar un tipus de diàleg. Vegeu «zenity --help per a " "Teniu que especificaar un tipus de diàleg. Vegeu «zenity --help per a "
"obtindre més detalls\n" "obtindre més detalls\n"
#: src/main.c:1067 #: src/main.c:1079
#, c-format #, c-format
msgid "%s given twice for the same dialog\n" msgid "%s given twice for the same dialog\n"
msgstr "S'ha donat %s dos vegades per al mateix diàleg\n" msgstr "S'ha donat %s dos vegades per al mateix diàleg\n"
#: src/main.c:1071 #: src/main.c:1083
#, c-format #, c-format
msgid "%s is not supported for this dialog\n" msgid "%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "%s no està suportat per a aquest diàleg\n" msgstr "%s no està suportat per a aquest diàleg\n"
#: src/main.c:1075 #: src/main.c:1087
msgid "Two or more dialog options specified\n" msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "S'ha especificat dos o més opcions de diàleg\n" msgstr "S'ha especificat dos o més opcions de diàleg\n"