Updated Russian translation

This commit is contained in:
Yuri Myasoedov 2012-08-24 00:09:50 +04:00
parent 6a2f05ef99
commit 3c37cb51a0

499
po/ru.po
View File

@ -5,31 +5,60 @@
# Shaynurov Ildar <shir80@mail.ru>, 2003. # Shaynurov Ildar <shir80@mail.ru>, 2003.
# Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2004, 2005, 2006, 2010. # Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2004, 2005, 2006, 2010.
# Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2010. # Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2010.
# Yuri Myasoedov <omerta13@yandex.ru>, 2012.
#
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: ru\n" "Project-Id-Version: ru\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=zenity&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"POT-Creation-Date: 2011-12-21 12:23+0000\n" "product=zenity&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-08 11:22+0300\n" "POT-Creation-Date: 2012-07-20 23:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-08-24 00:09+0400\n"
"Last-Translator: Yuri Myasoedov <omerta13@yandex.ru>\n" "Last-Translator: Yuri Myasoedov <omerta13@yandex.ru>\n"
"Language-Team: Russian <gnome-cyr@gnome.org>\n" "Language-Team: русский <gnome-cyr@gnome.org>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
#: ../src/about.c:64 #: ../src/about.c:64
msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n" msgid ""
msgstr "Это свободное ПО; вы можете распространять и/или изменять его на условиях универсальной общественной лицензии GNU, опубликованной фондом Free Software Foundation; либо версии 2 этой лицензии, либо (на ваш выбор) любой более поздней версии.\n" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
"Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
"option) any later version.\n"
msgstr ""
"Это свободное ПО; вы можете распространять и/или изменять его на условиях "
"универсальной общественной лицензии GNU, опубликованной фондом Free Software "
"Foundation; либо версии 2 этой лицензии, либо (на ваш выбор) любой более "
"поздней версии.\n"
#: ../src/about.c:68 #: ../src/about.c:68
msgid "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more details.\n" msgid ""
msgstr "Данная программа распространяется в надежде, что он может быть полезен,но БЕЗ КАКОГО-ЛИБО ВИДА ГАРАНТИЙ, ВЫРАЖЕННЫХ ЯВНО ИЛИ ПОДРАЗУМЕВАЕМЫХ, ВКЛЮЧАЯ, НО НЕ ОГРАНИЧИВАЯСЬ ПОДРАЗУМЕВАЕМЫМИ ГАРАНТИЯМИ КОММЕРЧЕСКОЙ ЦЕННОСТИ И ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ КОНКРЕТНОЙ ЦЕЛИ. Для получения дополнительных сведений обратитесь к универсальной общественной лицензии GNU.\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License "
"for more details.\n"
msgstr ""
"Данная программа распространяется в надежде, что он может быть полезен,но "
"БЕЗ КАКОГО-ЛИБО ВИДА ГАРАНТИЙ, ВЫРАЖЕННЫХ ЯВНО ИЛИ ПОДРАЗУМЕВАЕМЫХ, ВКЛЮЧАЯ, "
"НО НЕ ОГРАНИЧИВАЯСЬ ПОДРАЗУМЕВАЕМЫМИ ГАРАНТИЯМИ КОММЕРЧЕСКОЙ ЦЕННОСТИ И "
"ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ КОНКРЕТНОЙ ЦЕЛИ. Для получения дополнительных сведений "
"обратитесь к универсальной общественной лицензии GNU.\n"
#: ../src/about.c:72 #: ../src/about.c:72
msgid "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." msgid ""
msgstr "Вы должны получить копию лицензии GNU вместе c программой. Если лицензия не была получена, известите об этом Фонд свободного программного обеспечения по адресу Free Software Foundation, Inc.: Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, США." "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
"along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, "
"Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
msgstr ""
"Вы должны получить копию лицензии GNU вместе c программой. Если лицензия не "
"была получена, известите об этом Фонд свободного программного обеспечения по "
"адресу Free Software Foundation, Inc.: Franklin Street, Fifth Floor, Boston, "
"MA 02110-1301, США."
#: ../src/about.c:265 #: ../src/about.c:265
msgid "translator-credits" msgid "translator-credits"
@ -44,7 +73,9 @@ msgstr "Программа для отображения диалоговых о
#: ../src/main.c:105 #: ../src/main.c:105
#, c-format #, c-format
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n" msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgstr "Укажите тип диалога. См. «zenity --help» для получения большее подробной информации\n" msgstr ""
"Укажите тип диалога. См. «zenity --help» для получения большее подробной "
"информации\n"
#: ../src/notification.c:95 #: ../src/notification.c:95
#, c-format #, c-format
@ -82,685 +113,659 @@ msgstr "Максимальное значение должно быть боль
msgid "Value out of range.\n" msgid "Value out of range.\n"
msgstr "Значение за пределами диапазона.\n" msgstr "Значение за пределами диапазона.\n"
#: ../src/tree.c:327 #: ../src/tree.c:365
#, c-format #, c-format
msgid "No column titles specified for List dialog.\n" msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgstr "Для диалога со списком не указаны заголовки столбцов.\n" msgstr "Для диалога со списком не указаны заголовки столбцов.\n"
#: ../src/tree.c:333 #: ../src/tree.c:371
#, c-format #, c-format
msgid "You should use only one List dialog type.\n" msgid "You should use only one List dialog type.\n"
msgstr "Необходимо использовать только один тип диалога «Список».\n" msgstr "Необходимо использовать только один тип диалога «Список».\n"
#: ../src/zenity.ui.h:1 #: ../src/zenity.ui.h:1
msgid "Forms dialog"
msgstr "Диалог форм"
#: ../src/zenity.ui.h:2
msgid "Add a new entry"
msgstr "Добавьте новое значение"
#: ../src/zenity.ui.h:3
msgid "Adjust the scale value"
msgstr "Настроить значение масштаба"
#: ../src/zenity.ui.h:4
msgid "All updates are complete."
msgstr "Все обновления выполнены."
#: ../src/zenity.ui.h:5
msgid "An error has occurred."
msgstr "Произошла ошибка"
#: ../src/zenity.ui.h:6
msgid "Are you sure you want to proceed?"
msgstr "Действительно хотите продолжить?"
#: ../src/zenity.ui.h:7
msgid "C_alendar:"
msgstr "К_алендарь:"
#: ../src/zenity.ui.h:8
msgid "Calendar selection" msgid "Calendar selection"
msgstr "Выбор даты" msgstr "Выбор даты"
#: ../src/zenity.ui.h:9 #: ../src/zenity.ui.h:2
msgid "Select a date from below."
msgstr "Ниже выберите дату."
#: ../src/zenity.ui.h:3
msgid "C_alendar:"
msgstr "К_алендарь:"
#: ../src/zenity.ui.h:4
msgid "Add a new entry"
msgstr "Добавьте новое значение"
#: ../src/zenity.ui.h:5
msgid "_Enter new text:"
msgstr "_Введите новый текст:"
#: ../src/zenity.ui.h:6
msgid "Error" msgid "Error"
msgstr "Ошибка" msgstr "Ошибка"
#: ../src/zenity.ui.h:10 #: ../src/zenity.ui.h:7
msgid "An error has occurred."
msgstr "Произошла ошибка"
#: ../src/zenity.ui.h:8
msgid "Forms dialog"
msgstr "Диалог форм"
#: ../src/zenity.ui.h:9
msgid "Information" msgid "Information"
msgstr "Информация" msgstr "Информация"
#: ../src/zenity.ui.h:10
msgid "All updates are complete."
msgstr "Все обновления выполнены."
#: ../src/zenity.ui.h:11 #: ../src/zenity.ui.h:11
msgid "Progress" msgid "Progress"
msgstr "Ход выполнения" msgstr "Ход выполнения"
#: ../src/zenity.ui.h:12 #: ../src/zenity.ui.h:12
msgid "Question"
msgstr "Вопрос"
#: ../src/zenity.ui.h:13
msgid "Running..." msgid "Running..."
msgstr "Выполнение..." msgstr "Выполнение..."
#: ../src/zenity.ui.h:13
msgid "Question"
msgstr "Вопрос"
#: ../src/zenity.ui.h:14 #: ../src/zenity.ui.h:14
msgid "Select a date from below." msgid "Are you sure you want to proceed?"
msgstr "Ниже выберите дату." msgstr "Действительно хотите продолжить?"
#: ../src/zenity.ui.h:15 #: ../src/zenity.ui.h:15
msgid "Select items from the list" msgid "Adjust the scale value"
msgstr "Выберите значение из списка" msgstr "Настроить значение масштаба"
#: ../src/zenity.ui.h:16 #: ../src/zenity.ui.h:16
msgid "Select items from the list below."
msgstr "Выберите элементы из списка ниже."
#: ../src/zenity.ui.h:17
msgid "Text View" msgid "Text View"
msgstr "Просмотр текста" msgstr "Просмотр текста"
#: ../src/zenity.ui.h:17
msgid "Select items from the list"
msgstr "Выберите значение из списка"
#: ../src/zenity.ui.h:18 #: ../src/zenity.ui.h:18
msgid "Select items from the list below."
msgstr "Выберите элементы из списка ниже."
#: ../src/zenity.ui.h:19
msgid "Warning" msgid "Warning"
msgstr "Предупреждение" msgstr "Предупреждение"
#: ../src/zenity.ui.h:19 #: ../src/option.c:155
msgid "_Enter new text:"
msgstr "_Введите новый текст:"
#: ../src/option.c:154
msgid "Set the dialog title" msgid "Set the dialog title"
msgstr "Установить заголовок диалога" msgstr "Установить заголовок диалога"
#: ../src/option.c:155 #: ../src/option.c:156
msgid "TITLE" msgid "TITLE"
msgstr "ЗАГОЛОВОК" msgstr "ЗАГОЛОВОК"
#: ../src/option.c:163 #: ../src/option.c:164
msgid "Set the window icon" msgid "Set the window icon"
msgstr "Установить значок диалога" msgstr "Установить значок диалога"
#: ../src/option.c:164 #: ../src/option.c:165
msgid "ICONPATH" msgid "ICONPATH"
msgstr "ПУТЬ_К_ЗНАЧКУ" msgstr "ПУТЬ_К_ЗНАЧКУ"
#: ../src/option.c:172 #: ../src/option.c:173
msgid "Set the width" msgid "Set the width"
msgstr "Установить ширину" msgstr "Установить ширину"
#: ../src/option.c:173 #: ../src/option.c:174
msgid "WIDTH" msgid "WIDTH"
msgstr "ШИРИНА" msgstr "ШИРИНА"
#: ../src/option.c:181 #: ../src/option.c:182
msgid "Set the height" msgid "Set the height"
msgstr "Установить высоту" msgstr "Установить высоту"
#: ../src/option.c:182 #: ../src/option.c:183
msgid "HEIGHT" msgid "HEIGHT"
msgstr "ВЫСОТА" msgstr "ВЫСОТА"
#: ../src/option.c:190 #: ../src/option.c:191
msgid "Set dialog timeout in seconds" msgid "Set dialog timeout in seconds"
msgstr "Установить задержку диалога в секундах" msgstr "Установить задержку диалога в секундах"
#. Timeout for closing the dialog #. Timeout for closing the dialog
#: ../src/option.c:192 #: ../src/option.c:193
msgid "TIMEOUT" msgid "TIMEOUT"
msgstr "ЗАДЕРЖКА" msgstr "ЗАДЕРЖКА"
#: ../src/option.c:200 #: ../src/option.c:201
msgid "Sets the label of the Ok button" msgid "Sets the label of the Ok button"
msgstr "Устанавливает метку для кнопки подтверждения" msgstr "Устанавливает метку для кнопки подтверждения"
#: ../src/option.c:201 #: ../src/option.c:202 ../src/option.c:211 ../src/option.c:235
#: ../src/option.c:210 #: ../src/option.c:295 ../src/option.c:304 ../src/option.c:338
#: ../src/option.c:234 #: ../src/option.c:379 ../src/option.c:499 ../src/option.c:615
#: ../src/option.c:294 #: ../src/option.c:650 ../src/option.c:722 ../src/option.c:781
#: ../src/option.c:303 #: ../src/option.c:790 ../src/option.c:834 ../src/option.c:875
#: ../src/option.c:337 #: ../src/option.c:1026
#: ../src/option.c:378
#: ../src/option.c:498
#: ../src/option.c:605
#: ../src/option.c:640
#: ../src/option.c:712
#: ../src/option.c:771
#: ../src/option.c:780
#: ../src/option.c:824
#: ../src/option.c:865
#: ../src/option.c:1016
msgid "TEXT" msgid "TEXT"
msgstr "ТЕКСТ" msgstr "ТЕКСТ"
#: ../src/option.c:209 #: ../src/option.c:210
msgid "Sets the label of the Cancel button" msgid "Sets the label of the Cancel button"
msgstr "Устанавливает метку для кнопки отмены" msgstr "Устанавливает метку для кнопки отмены"
#: ../src/option.c:224 #: ../src/option.c:225
msgid "Display calendar dialog" msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Показать диалог выбора даты" msgstr "Показать диалог выбора даты"
#: ../src/option.c:233 #: ../src/option.c:234 ../src/option.c:294 ../src/option.c:337
#: ../src/option.c:293 #: ../src/option.c:378 ../src/option.c:498 ../src/option.c:649
#: ../src/option.c:336 #: ../src/option.c:721 ../src/option.c:833 ../src/option.c:874
#: ../src/option.c:377 #: ../src/option.c:1025
#: ../src/option.c:497
#: ../src/option.c:639
#: ../src/option.c:711
#: ../src/option.c:823
#: ../src/option.c:864
#: ../src/option.c:1015
msgid "Set the dialog text" msgid "Set the dialog text"
msgstr "Установить текст диалога" msgstr "Установить текст диалога"
#: ../src/option.c:242 #: ../src/option.c:243
msgid "Set the calendar day" msgid "Set the calendar day"
msgstr "Установить день в календаре" msgstr "Установить день в календаре"
#: ../src/option.c:243 #: ../src/option.c:244
msgid "DAY" msgid "DAY"
msgstr "ДЕНЬ" msgstr "ДЕНЬ"
#: ../src/option.c:251 #: ../src/option.c:252
msgid "Set the calendar month" msgid "Set the calendar month"
msgstr "Установить месяц в календаре" msgstr "Установить месяц в календаре"
#: ../src/option.c:252 #: ../src/option.c:253
msgid "MONTH" msgid "MONTH"
msgstr "МЕСЯЦ" msgstr "МЕСЯЦ"
#: ../src/option.c:260 #: ../src/option.c:261
msgid "Set the calendar year" msgid "Set the calendar year"
msgstr "Установить год в календаре" msgstr "Установить год в календаре"
#: ../src/option.c:261 #: ../src/option.c:262
msgid "YEAR" msgid "YEAR"
msgstr "ГОД" msgstr "ГОД"
#: ../src/option.c:269 #: ../src/option.c:270 ../src/option.c:1043
#: ../src/option.c:1033
msgid "Set the format for the returned date" msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "Установить формат возвращаемой даты" msgstr "Установить формат возвращаемой даты"
#: ../src/option.c:270 #: ../src/option.c:271 ../src/option.c:1044
#: ../src/option.c:1034
msgid "PATTERN" msgid "PATTERN"
msgstr "ШАБЛОН" msgstr "ШАБЛОН"
#: ../src/option.c:284 #: ../src/option.c:285
msgid "Display text entry dialog" msgid "Display text entry dialog"
msgstr "Показать диалог с полем ввода" msgstr "Показать диалог с полем ввода"
#: ../src/option.c:302 #: ../src/option.c:303
msgid "Set the entry text" msgid "Set the entry text"
msgstr "Установить текст для поля ввода" msgstr "Установить текст для поля ввода"
#: ../src/option.c:311 #: ../src/option.c:312
msgid "Hide the entry text" msgid "Hide the entry text"
msgstr "Скрывать текст в поле ввода" msgstr "Скрывать текст в поле ввода"
#: ../src/option.c:327 #: ../src/option.c:328
msgid "Display error dialog" msgid "Display error dialog"
msgstr "Показать диалог для вывода ошибки" msgstr "Показать диалог для вывода ошибки"
#: ../src/option.c:345 #: ../src/option.c:346 ../src/option.c:387 ../src/option.c:730
#: ../src/option.c:386 #: ../src/option.c:842
#: ../src/option.c:720
#: ../src/option.c:832
msgid "Do not enable text wrapping" msgid "Do not enable text wrapping"
msgstr "Запретить перенос текста" msgstr "Запретить перенос текста"
#: ../src/option.c:354 #: ../src/option.c:355 ../src/option.c:396 ../src/option.c:739
#: ../src/option.c:395 #: ../src/option.c:851
#: ../src/option.c:729
#: ../src/option.c:841
msgid "Do not enable pango markup" msgid "Do not enable pango markup"
msgstr "Не включать разметку Pango" msgstr "Не включать разметку Pango"
#: ../src/option.c:368 #: ../src/option.c:369
msgid "Display info dialog" msgid "Display info dialog"
msgstr "Показать диалог для вывода информации" msgstr "Показать диалог для вывода информации"
#: ../src/option.c:409 #: ../src/option.c:410
msgid "Display file selection dialog" msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Показать диалог выбора файлов" msgstr "Показать диалог выбора файлов"
#: ../src/option.c:418 #: ../src/option.c:419
msgid "Set the filename" msgid "Set the filename"
msgstr "Установить имя файла" msgstr "Установить имя файла"
#: ../src/option.c:419 #: ../src/option.c:420 ../src/option.c:763
#: ../src/option.c:753
msgid "FILENAME" msgid "FILENAME"
msgstr "ИМЯ_ФАЙЛА" msgstr "ИМЯ_ФАЙЛА"
#: ../src/option.c:427 #: ../src/option.c:428
msgid "Allow multiple files to be selected" msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "Разрешить выбор нескольких файлов" msgstr "Разрешить выбор нескольких файлов"
#: ../src/option.c:436 #: ../src/option.c:437
msgid "Activate directory-only selection" msgid "Activate directory-only selection"
msgstr "Включить выделение только по каталогам" msgstr "Включить выделение только по каталогам"
#: ../src/option.c:445 #: ../src/option.c:446
msgid "Activate save mode" msgid "Activate save mode"
msgstr "Включить безопасный режим" msgstr "Включить безопасный режим"
#: ../src/option.c:454 #: ../src/option.c:455 ../src/option.c:543 ../src/option.c:1034
#: ../src/option.c:533
#: ../src/option.c:1024
msgid "Set output separator character" msgid "Set output separator character"
msgstr "Установить выходной разделяющий символ" msgstr "Установить выходной разделяющий символ"
#: ../src/option.c:455 #: ../src/option.c:456 ../src/option.c:544 ../src/option.c:1035
#: ../src/option.c:534
#: ../src/option.c:1025
msgid "SEPARATOR" msgid "SEPARATOR"
msgstr "РАЗДЕЛИТЕЛЬ" msgstr "РАЗДЕЛИТЕЛЬ"
#: ../src/option.c:463 #: ../src/option.c:464
msgid "Confirm file selection if filename already exists" msgid "Confirm file selection if filename already exists"
msgstr "Подтверждать выбор файла, если имя файла уже существует" msgstr "Подтверждать выбор файла, если имя файла уже существует"
#: ../src/option.c:472 #: ../src/option.c:473
msgid "Sets a filename filter" msgid "Sets a filename filter"
msgstr "Устанавливает фильтр файлов" msgstr "Устанавливает фильтр файлов"
#. Help for file-filter argument (name and patterns for file selection) #. Help for file-filter argument (name and patterns for file selection)
#: ../src/option.c:474 #: ../src/option.c:475
msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..." msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..."
msgstr "ИМЯ или ШАБЛОН1 ШАБЛОН2 ..." msgstr "ИМЯ или ШАБЛОН1 ШАБЛОН2 ..."
#: ../src/option.c:488 #: ../src/option.c:489
msgid "Display list dialog" msgid "Display list dialog"
msgstr "Показать диалог со списком" msgstr "Показать диалог со списком"
#: ../src/option.c:506 #: ../src/option.c:507
msgid "Set the column header" msgid "Set the column header"
msgstr "Установить заголовок столбца" msgstr "Установить заголовок столбца"
#: ../src/option.c:507 #: ../src/option.c:508
msgid "COLUMN" msgid "COLUMN"
msgstr "СТОЛБЕЦ" msgstr "СТОЛБЕЦ"
#: ../src/option.c:515 #: ../src/option.c:516
msgid "Use check boxes for first column" msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "Использовать флажки для первого столбца" msgstr "Использовать флажки для первого столбца"
#: ../src/option.c:524 #: ../src/option.c:525
msgid "Use radio buttons for first column" msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "Использовать переключатели для первого столбца" msgstr "Использовать переключатели для первого столбца"
#: ../src/option.c:542 #: ../src/option.c:534
#| msgid "Use check boxes for first column"
msgid "Use an image for first column"
msgstr "Использовать изображение для первого столбца"
#: ../src/option.c:552
msgid "Allow multiple rows to be selected" msgid "Allow multiple rows to be selected"
msgstr "Разрешить выбор нескольких строк" msgstr "Разрешить выбор нескольких строк"
#: ../src/option.c:551 #: ../src/option.c:561 ../src/option.c:771
#: ../src/option.c:761
msgid "Allow changes to text" msgid "Allow changes to text"
msgstr "Разрешить изменять текст" msgstr "Разрешить изменять текст"
#: ../src/option.c:560 #: ../src/option.c:570
msgid "Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all columns)" msgid ""
msgstr "Показать указанный столбец (по умолчанию — 1-й; «ALL» — показать все столбцы)" "Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)"
msgstr ""
"Показать указанный столбец (по умолчанию — 1-й; «ALL» — показать все столбцы)"
#. Column index number to print out on a list dialog #. Column index number to print out on a list dialog
#: ../src/option.c:562 #: ../src/option.c:572 ../src/option.c:581
#: ../src/option.c:571
msgid "NUMBER" msgid "NUMBER"
msgstr "ЧИСЛО" msgstr "ЧИСЛО"
#: ../src/option.c:570 #: ../src/option.c:580
msgid "Hide a specific column" msgid "Hide a specific column"
msgstr "Скрыть указанный столбец" msgstr "Скрыть указанный столбец"
#: ../src/option.c:579 #: ../src/option.c:589
msgid "Hides the column headers" msgid "Hides the column headers"
msgstr "Скрыть заголовки столбцов" msgstr "Скрыть заголовки столбцов"
#: ../src/option.c:595 #: ../src/option.c:605
msgid "Display notification" msgid "Display notification"
msgstr "Показать диалог уведомления" msgstr "Показать диалог уведомления"
#: ../src/option.c:604 #: ../src/option.c:614
msgid "Set the notification text" msgid "Set the notification text"
msgstr "Установить текст уведомления" msgstr "Установить текст уведомления"
#: ../src/option.c:613 #: ../src/option.c:623
msgid "Listen for commands on stdin" msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr "Выполнять команды со стандартного ввода" msgstr "Выполнять команды со стандартного ввода"
#: ../src/option.c:630 #: ../src/option.c:640
msgid "Display progress indication dialog" msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "Показать диалог выполнения процесса" msgstr "Показать диалог выполнения процесса"
#: ../src/option.c:648 #: ../src/option.c:658
msgid "Set initial percentage" msgid "Set initial percentage"
msgstr "Указать начальный процент" msgstr "Указать начальный процент"
#: ../src/option.c:649 #: ../src/option.c:659
msgid "PERCENTAGE" msgid "PERCENTAGE"
msgstr "ПРОЦЕНТЫ" msgstr "ПРОЦЕНТЫ"
#: ../src/option.c:657 #: ../src/option.c:667
msgid "Pulsate progress bar" msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "Пульсирующий индикатор выполнения" msgstr "Пульсирующий индикатор выполнения"
#: ../src/option.c:667 #: ../src/option.c:677
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached" msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "Закрыть диалог при достижении 100%" msgstr "Закрыть диалог при достижении 100%"
#: ../src/option.c:677 #: ../src/option.c:687
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Kill parent process if Cancel button is pressed" msgid "Kill parent process if Cancel button is pressed"
msgstr "Завершить родительский процесс, если нажата кнопка «Отменить»" msgstr "Завершить родительский процесс, если нажата кнопка «Отменить»"
#: ../src/option.c:687 #: ../src/option.c:697
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Hide Cancel button" msgid "Hide Cancel button"
msgstr "Скрыть кнопку «Отменить»" msgstr "Скрыть кнопку «Отменить»"
#: ../src/option.c:702 #: ../src/option.c:712
msgid "Display question dialog" msgid "Display question dialog"
msgstr "Показать диалог с вопросом" msgstr "Показать диалог с вопросом"
#: ../src/option.c:743 #: ../src/option.c:753
msgid "Display text information dialog" msgid "Display text information dialog"
msgstr "Показать диалог с текстовой информацией" msgstr "Показать диалог с текстовой информацией"
#: ../src/option.c:752 #: ../src/option.c:762
msgid "Open file" msgid "Open file"
msgstr "Открыть файл" msgstr "Открыть файл"
#: ../src/option.c:770 #: ../src/option.c:780
msgid "Set the text font" msgid "Set the text font"
msgstr "Установить шрифт текста" msgstr "Установить шрифт текста"
#: ../src/option.c:779 #: ../src/option.c:789
msgid "Enable an I read and agree checkbox" msgid "Enable an I read and agree checkbox"
msgstr "Включить флаговую кнопку «Я прочитал(а) и согласен(на)»" msgstr "Включить флаговую кнопку «Я прочитал(а) и согласен(на)»"
#: ../src/option.c:789 #: ../src/option.c:799
msgid "Enable html support" msgid "Enable html support"
msgstr "Включить поддержку HTML" msgstr "Включить поддержку HTML"
#: ../src/option.c:798 #: ../src/option.c:808
msgid "Sets an url instead of a file. Only works if you use --html option" msgid "Sets an url instead of a file. Only works if you use --html option"
msgstr "Устанавливает вместо файла URL. Работает только с параметром --html" msgstr "Устанавливает вместо файла URL. Работает только с параметром --html"
#: ../src/option.c:799 #: ../src/option.c:809
msgid "URL" msgid "URL"
msgstr "URL" msgstr "URL"
#: ../src/option.c:814 #: ../src/option.c:824
msgid "Display warning dialog" msgid "Display warning dialog"
msgstr "Показать диалог с предупреждением" msgstr "Показать диалог с предупреждением"
#: ../src/option.c:855 #: ../src/option.c:865
msgid "Display scale dialog" msgid "Display scale dialog"
msgstr "Показать диалог масштаба" msgstr "Показать диалог масштаба"
#: ../src/option.c:873 #: ../src/option.c:883
msgid "Set initial value" msgid "Set initial value"
msgstr "Установить начальное значение" msgstr "Установить начальное значение"
#: ../src/option.c:874 #: ../src/option.c:884 ../src/option.c:893 ../src/option.c:902
#: ../src/option.c:883 #: ../src/option.c:911 ../src/option.c:1092
#: ../src/option.c:892
#: ../src/option.c:901
#: ../src/option.c:1082
msgid "VALUE" msgid "VALUE"
msgstr "ЗНАЧЕНИЕ" msgstr "ЗНАЧЕНИЕ"
#: ../src/option.c:882 #: ../src/option.c:892
msgid "Set minimum value" msgid "Set minimum value"
msgstr "Установить минимальное значение" msgstr "Установить минимальное значение"
#: ../src/option.c:891 #: ../src/option.c:901
msgid "Set maximum value" msgid "Set maximum value"
msgstr "Установить максимальное значение" msgstr "Установить максимальное значение"
#: ../src/option.c:900 #: ../src/option.c:910
msgid "Set step size" msgid "Set step size"
msgstr "Установить шаг" msgstr "Установить шаг"
#: ../src/option.c:909 #: ../src/option.c:919
msgid "Print partial values" msgid "Print partial values"
msgstr "Печатать частичные значения" msgstr "Печатать частичные значения"
#: ../src/option.c:918 #: ../src/option.c:928
msgid "Hide value" msgid "Hide value"
msgstr "Скрыть величину" msgstr "Скрыть величину"
#: ../src/option.c:933 #: ../src/option.c:943
msgid "Display forms dialog" msgid "Display forms dialog"
msgstr "Показать диалог форм" msgstr "Показать диалог форм"
#: ../src/option.c:942 #: ../src/option.c:952
msgid "Add a new Entry in forms dialog" msgid "Add a new Entry in forms dialog"
msgstr "Добавить новое поле в диалог форм" msgstr "Добавить новое поле в диалог форм"
#: ../src/option.c:943 #: ../src/option.c:953 ../src/option.c:962
#: ../src/option.c:952
msgid "Field name" msgid "Field name"
msgstr "Название поля" msgstr "Название поля"
#: ../src/option.c:951 #: ../src/option.c:961
msgid "Add a new Password Entry in forms dialog" msgid "Add a new Password Entry in forms dialog"
msgstr "Добавить новое поле с паролем в диалог форм" msgstr "Добавить новое поле с паролем в диалог форм"
#: ../src/option.c:960 #: ../src/option.c:970
msgid "Add a new Calendar in forms dialog" msgid "Add a new Calendar in forms dialog"
msgstr "Добавить новый календарь в диалог форм" msgstr "Добавить новый календарь в диалог форм"
#: ../src/option.c:961 #: ../src/option.c:971
msgid "Calendar field name" msgid "Calendar field name"
msgstr "Название поле календаря" msgstr "Название поле календаря"
#: ../src/option.c:969 #: ../src/option.c:979
#| msgid "Add a new Entry in forms dialog"
msgid "Add a new List in forms dialog" msgid "Add a new List in forms dialog"
msgstr "Добавить новый список в диалог форм" msgstr "Добавить новый список в диалог форм"
#: ../src/option.c:970 #: ../src/option.c:980
msgid "List field and header name" msgid "List field and header name"
msgstr "Поле списка и название заголовка" msgstr "Поле списка и название заголовка"
#: ../src/option.c:978 #: ../src/option.c:988
msgid "List of values for List" msgid "List of values for List"
msgstr "Список значений для списка" msgstr "Список значений для списка"
#: ../src/option.c:979 #: ../src/option.c:989 ../src/option.c:998
#: ../src/option.c:988
msgid "List of values separated by |" msgid "List of values separated by |"
msgstr "Список значений, разделённых «|»" msgstr "Список значений, разделённых «|»"
#: ../src/option.c:987 #: ../src/option.c:997
msgid "List of values for columns" msgid "List of values for columns"
msgstr "Список значений для столбцов" msgstr "Список значений для столбцов"
#: ../src/option.c:1006 #: ../src/option.c:1016
#| msgid "Set the column header"
msgid "Show the columns header" msgid "Show the columns header"
msgstr "Показать заголовок столбцов" msgstr "Показать заголовок столбцов"
#: ../src/option.c:1048 #: ../src/option.c:1058
msgid "Display password dialog" msgid "Display password dialog"
msgstr "Показать диалог пароля" msgstr "Показать диалог пароля"
#: ../src/option.c:1057 #: ../src/option.c:1067
msgid "Display the username option" msgid "Display the username option"
msgstr "Показать параметр имени пользователя" msgstr "Показать параметр имени пользователя"
#: ../src/option.c:1072 #: ../src/option.c:1082
msgid "Display color selection dialog" msgid "Display color selection dialog"
msgstr "Показать диалог выбора цвета" msgstr "Показать диалог выбора цвета"
#: ../src/option.c:1081 #: ../src/option.c:1091
msgid "Set the color" msgid "Set the color"
msgstr "Установить цвет" msgstr "Установить цвет"
#: ../src/option.c:1090 #: ../src/option.c:1100
msgid "Show the palette" msgid "Show the palette"
msgstr "Показать палитру цветов" msgstr "Показать палитру цветов"
#: ../src/option.c:1105 #: ../src/option.c:1115
msgid "About zenity" msgid "About zenity"
msgstr "О программе zenity" msgstr "О программе zenity"
#: ../src/option.c:1114 #: ../src/option.c:1124
msgid "Print version" msgid "Print version"
msgstr "Вывести версию" msgstr "Вывести версию"
#: ../src/option.c:1988 #: ../src/option.c:2006
msgid "General options" msgid "General options"
msgstr "Общие параметры" msgstr "Общие параметры"
#: ../src/option.c:1989 #: ../src/option.c:2007
msgid "Show general options" msgid "Show general options"
msgstr "Показать общие параметры" msgstr "Показать общие параметры"
#: ../src/option.c:1999 #: ../src/option.c:2017
msgid "Calendar options" msgid "Calendar options"
msgstr "Параметры календаря" msgstr "Параметры календаря"
#: ../src/option.c:2000 #: ../src/option.c:2018
msgid "Show calendar options" msgid "Show calendar options"
msgstr "Показать параметры календаря" msgstr "Показать параметры календаря"
#: ../src/option.c:2010 #: ../src/option.c:2028
msgid "Text entry options" msgid "Text entry options"
msgstr "Параметры ввода текста" msgstr "Параметры ввода текста"
#: ../src/option.c:2011 #: ../src/option.c:2029
msgid "Show text entry options" msgid "Show text entry options"
msgstr "Показать параметры ввода текста" msgstr "Показать параметры ввода текста"
#: ../src/option.c:2021 #: ../src/option.c:2039
msgid "Error options" msgid "Error options"
msgstr "Параметры диалога вывода ошибки" msgstr "Параметры диалога вывода ошибки"
#: ../src/option.c:2022 #: ../src/option.c:2040
msgid "Show error options" msgid "Show error options"
msgstr "Показать параметры диалога вывода ошибки" msgstr "Показать параметры диалога вывода ошибки"
#: ../src/option.c:2032 #: ../src/option.c:2050
msgid "Info options" msgid "Info options"
msgstr "Параметры диалога вывода информации" msgstr "Параметры диалога вывода информации"
#: ../src/option.c:2033 #: ../src/option.c:2051
msgid "Show info options" msgid "Show info options"
msgstr "Показать параметры диалога вывода информации" msgstr "Показать параметры диалога вывода информации"
#: ../src/option.c:2043 #: ../src/option.c:2061
msgid "File selection options" msgid "File selection options"
msgstr "Параметры диалога выбора файла" msgstr "Параметры диалога выбора файла"
#: ../src/option.c:2044 #: ../src/option.c:2062
msgid "Show file selection options" msgid "Show file selection options"
msgstr "Показать параметры диалога выбора файлов" msgstr "Показать параметры диалога выбора файлов"
#: ../src/option.c:2054 #: ../src/option.c:2072
msgid "List options" msgid "List options"
msgstr "Параметры списка" msgstr "Параметры списка"
#: ../src/option.c:2055 #: ../src/option.c:2073
msgid "Show list options" msgid "Show list options"
msgstr "Показать параметры списка" msgstr "Показать параметры списка"
#: ../src/option.c:2066 #: ../src/option.c:2084
msgid "Notification icon options" msgid "Notification icon options"
msgstr "Параметры значка уведомления" msgstr "Параметры значка уведомления"
#: ../src/option.c:2067 #: ../src/option.c:2085
msgid "Show notification icon options" msgid "Show notification icon options"
msgstr "Показать параметры значка уведомления" msgstr "Показать параметры значка уведомления"
#: ../src/option.c:2078 #: ../src/option.c:2096
msgid "Progress options" msgid "Progress options"
msgstr "Параметры хода процесса" msgstr "Параметры хода процесса"
#: ../src/option.c:2079 #: ../src/option.c:2097
msgid "Show progress options" msgid "Show progress options"
msgstr "Показать параметры хода процесса" msgstr "Показать параметры хода процесса"
#: ../src/option.c:2089 #: ../src/option.c:2107
msgid "Question options" msgid "Question options"
msgstr "Параметры запроса" msgstr "Параметры запроса"
#: ../src/option.c:2090 #: ../src/option.c:2108
msgid "Show question options" msgid "Show question options"
msgstr "Показать параметры запроса" msgstr "Показать параметры запроса"
#: ../src/option.c:2100 #: ../src/option.c:2118
msgid "Warning options" msgid "Warning options"
msgstr "Параметры диалога для вывода предупреждения" msgstr "Параметры диалога для вывода предупреждения"
#: ../src/option.c:2101 #: ../src/option.c:2119
msgid "Show warning options" msgid "Show warning options"
msgstr "Показать параметры диалога для вывода предупреждения" msgstr "Показать параметры диалога для вывода предупреждения"
#: ../src/option.c:2111 #: ../src/option.c:2129
msgid "Scale options" msgid "Scale options"
msgstr "Параметры масштаба" msgstr "Параметры масштаба"
#: ../src/option.c:2112 #: ../src/option.c:2130
msgid "Show scale options" msgid "Show scale options"
msgstr "Показать параметры масштаба" msgstr "Показать параметры масштаба"
#: ../src/option.c:2122 #: ../src/option.c:2140
msgid "Text information options" msgid "Text information options"
msgstr "Параметры текстовой информации" msgstr "Параметры текстовой информации"
#: ../src/option.c:2123 #: ../src/option.c:2141
msgid "Show text information options" msgid "Show text information options"
msgstr "Показать параметры текстовой информации" msgstr "Показать параметры текстовой информации"
#: ../src/option.c:2133 #: ../src/option.c:2151
msgid "Color selection options" msgid "Color selection options"
msgstr "Параметры выбора цвета" msgstr "Параметры выбора цвета"
#: ../src/option.c:2134 #: ../src/option.c:2152
msgid "Show color selection options" msgid "Show color selection options"
msgstr "Показать параметры диалога выбора файлов" msgstr "Показать параметры диалога выбора файлов"
#: ../src/option.c:2144 #: ../src/option.c:2162
msgid "Password dialog options" msgid "Password dialog options"
msgstr "Параметры диалога ввода пароля" msgstr "Параметры диалога ввода пароля"
#: ../src/option.c:2145 #: ../src/option.c:2163
msgid "Show password dialog options" msgid "Show password dialog options"
msgstr "Показать параметры диалога ввода пароля" msgstr "Показать параметры диалога ввода пароля"
#: ../src/option.c:2155 #: ../src/option.c:2173
msgid "Forms dialog options" msgid "Forms dialog options"
msgstr "Параметры диалога форм" msgstr "Параметры диалога форм"
#: ../src/option.c:2156 #: ../src/option.c:2174
msgid "Show forms dialog options" msgid "Show forms dialog options"
msgstr "Показать параметры диалога форм" msgstr "Показать параметры диалога форм"
#: ../src/option.c:2166 #: ../src/option.c:2184
msgid "Miscellaneous options" msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Прочие параметры" msgstr "Прочие параметры"
#: ../src/option.c:2167 #: ../src/option.c:2185
msgid "Show miscellaneous options" msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "Показать прочие параметры" msgstr "Показать прочие параметры"
#: ../src/option.c:2192 #: ../src/option.c:2210
#, c-format #, c-format
msgid "This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n" msgid ""
msgstr "Этот параметр недоступен. Используйте --help для просмотра всех возможных параметров.\n" "This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
msgstr ""
"Этот параметр недоступен. Используйте --help для просмотра всех возможных "
"параметров.\n"
#: ../src/option.c:2196 #: ../src/option.c:2214
#, c-format #, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n" msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "--%s не поддерживается данным диалогом\n" msgstr "--%s не поддерживается данным диалогом\n"
#: ../src/option.c:2200 #: ../src/option.c:2218
#, c-format #, c-format
msgid "Two or more dialog options specified\n" msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "Указано два или более параметра для диалога\n" msgstr "Указано два или более параметра для диалога\n"