Updated assamese translations

svn path=/trunk/; revision=1309
This commit is contained in:
Amitakhya Phukan 2008-01-30 10:23:47 +00:00
parent 61f4f912ad
commit 3925628c36
3 changed files with 584 additions and 0 deletions

View File

@ -1,3 +1,8 @@
2008-01-30 Amitakhya Phukan <amitakhya@svn.gnome.org>
* LINGUAS: Added as to LINGUAS.
* as.po: Updated assamese translations.
2008-01-16 Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>
* hu.po: Translation updated

View File

@ -4,6 +4,7 @@
#
am
ar
as
az
be
bg

578
po/as.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,578 @@
# translation of as.po to Assamese
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Amitakhya Phukan <aphukan@redhat.com>, 2008.
# Amitakhya Phukan <amitakhya@svn.gnome.org>, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: as\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-01-29 04:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-01-30 15:51+0530\n"
"Last-Translator: Amitakhya Phukan <amitakhya@svn.gnome.org>\n"
"Language-Team: Assamese\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1)\n"
#: ../src/about.c:65
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version.\n"
msgstr ""
"এই প্ৰোগ্ৰামটো এটা মুক্ত চালনাজ্ঞান; Free Software Foundation দ্বাৰা প্ৰকাশিত GNU "
"General Public License'ৰ শৰ্তানুযায়ী এইটো বিতৰণ আৰু পৰিবৰ্তন কৰা যাব; প্ৰমাণপত্ৰৰ "
"সংস্কৰণ ২ অথবা (আপোনাৰ সুবিধানুযায়ী) ঊৰ্ধ্বতন কোনো সংস্কৰণৰ অধীন ।\n"
#: ../src/about.c:69
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
"more details.\n"
msgstr ""
"প্ৰোগ্ৰামটো বিতৰণ কৰাৰ মূল উদ্দেশ্য হৈছে যে ব্যৱহাৰকৰোঁতাই ইয়াৰ দ্বাৰা উপকৃত হ'ব, কিন্তু এইটোৰ "
"বাবে কোনো সুস্পষ্ট ৱেৰেন্টি উপস্থিত নাই; বাণিজ্যিক আৰু কোনো সুনিৰ্দিষ্ট কৰ্ম সাধনৰ বাবে "
"অন্তৰ্নিহীত ৱেৰেন্টি অনুপস্থিত । অধিক জানিবলৈ GNU General Public License পঢ়ক ।\n"
#: ../src/about.c:73
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
msgstr ""
"এই প্ৰোগ্ৰামৰ সৈতে GNU General Public License'ৰ এটা প্ৰতিলিপি উপলব্ধ হোৱা "
"উচিত; নাথাকিলে নিম্নলিখিত ঠিকনাত লিখি সেইটোক সংগ্ৰহ কৰক Free Software Foundation, "
"Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
#: ../src/about.c:264
msgid "translator-credits"
msgstr "অমিতাক্ষ ফুকন (aphukan@fedoraproject.org)"
#: ../src/about.c:276
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr "শ্বেল স্ক্ৰিপ্টৰ পৰা প্ৰাপ্ত সম্বাদ বক্স প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
#: ../src/main.c:94
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgstr ""
"সম্বাদ বক্সৰ ধৰণ উল্লেখ কৰা আৱশ্যক । বিস্তাৰিতভাবে জানিবলৈ 'zenity --help' আদেশৰ "
"ফলাফল পঢ়ক\n"
#: ../src/notification.c:139
msgid "could not parse command from stdin\n"
msgstr "stdin ৰ পৰা আদেশ বিশ্লেষণ কৰা নাযায়\n"
#: ../src/notification.c:252 ../src/notification.c:269
msgid "Zenity notification"
msgstr "Zenity'ৰ বিজ্ঞপ্তি"
#: ../src/scale.c:56
msgid "Maximum value must be greater than minimum value.\n"
msgstr "সৰ্বনিম্ন মানৰ তূলনাত সৰ্বোচ্চ মান অধিক হোৱা আৱশ্যক ।\n"
#: ../src/scale.c:63
msgid "Value out of range.\n"
msgstr "উল্লেখিত মান সীমাবহিৰ্ভূত ।\n"
#: ../src/tree.c:320
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgstr "তালিকা প্ৰদৰ্শনকাৰী সম্বাদ বক্সৰ ক্ষেত্ৰত স্তম্ভৰ শিৰোনাম ধাৰ্য কৰা নহয় ।\n"
#: ../src/tree.c:326
msgid "You should use only one List dialog type.\n"
msgstr "তালিকা প্ৰদৰ্শনকাৰী সম্বাদৰ ক্ষেত্ৰত অকল এটা ধৰণ ব্যৱহাৰ কৰা আৱশ্যক ।\n"
#: ../src/zenity.glade.h:1
msgid "Add a new entry"
msgstr "নতুন নিবেশ যোগ কৰক"
#: ../src/zenity.glade.h:2
msgid "Adjust the scale value"
msgstr "পৰিবৰ্ধন মাপ পৰিবৰ্তন কৰক"
#: ../src/zenity.glade.h:3
msgid "All updates are complete."
msgstr "সমস্ত পৰিবৰ্তন সম্পন্ন ।"
#: ../src/zenity.glade.h:4
msgid "An error has occurred."
msgstr "এটা ভুল হৈছে ।"
#: ../src/zenity.glade.h:5
msgid "Are you sure you want to proceed?"
msgstr "আপুনি নিশ্চিতৰূপে আগবাঢ়িব খোজে ?"
#: ../src/zenity.glade.h:6
msgid "C_alendar:"
msgstr "বৰ্ষপঞ্জি(_a):"
#: ../src/zenity.glade.h:7
msgid "Calendar selection"
msgstr "বৰ্ষপঞ্জি নিৰ্ব্বাচন"
#: ../src/zenity.glade.h:8
msgid "Error"
msgstr "ভুল"
#: ../src/zenity.glade.h:9
msgid "Information"
msgstr "তথ্য"
#: ../src/zenity.glade.h:10
msgid "Progress"
msgstr "প্ৰগতি"
#: ../src/zenity.glade.h:11
msgid "Question"
msgstr "প্ৰশ্ন"
#: ../src/zenity.glade.h:12
msgid "Running..."
msgstr "চলমান..."
#: ../src/zenity.glade.h:13
msgid "Select a date from below."
msgstr "তলৰ পৰা এটা তাৰিখ নিৰ্ব্বাচন কৰক ।"
#: ../src/zenity.glade.h:14
msgid "Select a file"
msgstr "এখন নথিপত্ৰ নিৰ্ব্বাচন কৰক"
#: ../src/zenity.glade.h:15
msgid "Select items from the list"
msgstr "তালিকাৰ পৰা বস্তু নিৰ্ব্বাচন কৰক"
#: ../src/zenity.glade.h:16
msgid "Select items from the list below."
msgstr "তলৰ তালিকাৰ পৰা বস্তু নিৰ্ব্বাচন কৰক ।"
#: ../src/zenity.glade.h:17
msgid "Text View"
msgstr "টেক্সট প্ৰদৰ্শন"
#: ../src/zenity.glade.h:18
msgid "Warning"
msgstr "সতৰ্কবাণী"
#: ../src/zenity.glade.h:19
msgid "_Enter new text:"
msgstr "নতুন টেক্সট লিখক:(_E)"
#: ../src/option.c:117
msgid "Set the dialog title"
msgstr "সম্বাদ বক্সৰ শিৰোনাম নিৰ্ধাৰণ কৰক"
#: ../src/option.c:118
msgid "TITLE"
msgstr "শিৰোনাম"
#: ../src/option.c:126
msgid "Set the window icon"
msgstr "সংযোগক্ষেত্ৰৰ আইকন নিৰ্ধাৰণ কৰক"
#: ../src/option.c:127
msgid "ICONPATH"
msgstr "ICONPATH"
#: ../src/option.c:135
msgid "Set the width"
msgstr "প্ৰস্থৰ মাপ নিৰ্ধাৰণ কৰক"
#: ../src/option.c:136
msgid "WIDTH"
msgstr "WIDTH"
#: ../src/option.c:144
msgid "Set the height"
msgstr "উচ্চতাৰ পৰিমাণ নিৰ্ধাৰণ কৰক"
#: ../src/option.c:145
msgid "HEIGHT"
msgstr "HEIGHT"
#: ../src/option.c:153
msgid "Set dialog timeout in seconds"
msgstr "ছেকেণ্ডত সম্বাদৰ বিৰতি নিৰ্ধাৰিত কৰক"
#: ../src/option.c:168
msgid "Display calendar dialog"
msgstr "বৰ্ষপঞ্জিৰ সম্বাদ বক্স প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
#: ../src/option.c:177 ../src/option.c:237 ../src/option.c:280
#: ../src/option.c:313 ../src/option.c:415 ../src/option.c:544
#: ../src/option.c:606 ../src/option.c:672 ../src/option.c:705
msgid "Set the dialog text"
msgstr "সম্বাদ বক্সৰ টেক্সট নিৰ্ধাৰণ কৰক"
#: ../src/option.c:178 ../src/option.c:238 ../src/option.c:247
#: ../src/option.c:256 ../src/option.c:281 ../src/option.c:314
#: ../src/option.c:416 ../src/option.c:512 ../src/option.c:545
#: ../src/option.c:607 ../src/option.c:673 ../src/option.c:706
msgid "TEXT"
msgstr "TEXT"
#: ../src/option.c:186
msgid "Set the calendar day"
msgstr "বৰ্ষপঞ্জিৰ দিন নিৰ্ধাৰণ কৰক"
#: ../src/option.c:187
msgid "DAY"
msgstr "DAY"
#: ../src/option.c:195
msgid "Set the calendar month"
msgstr "বৰ্ষপঞ্জিৰ মাহ নিৰ্ধাৰণ কৰক"
#: ../src/option.c:196
msgid "MONTH"
msgstr "MONTH"
#: ../src/option.c:204
msgid "Set the calendar year"
msgstr "বৰ্ষপঞ্জি বছৰ নিৰ্ধাৰণ কৰক"
#: ../src/option.c:205
msgid "YEAR"
msgstr "YEAR"
#: ../src/option.c:213
msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "প্ৰাপ্ত তাৰিখ প্ৰদৰ্শনৰ বিন্যাস নিৰ্ধাৰণ কৰক"
#: ../src/option.c:214
msgid "PATTERN"
msgstr "PATTERN"
#: ../src/option.c:228
msgid "Display text entry dialog"
msgstr "টেক্সট লিখাৰ সম্বাদ বক্স প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
#: ../src/option.c:246
msgid "Set the entry text"
msgstr "নিবেশ টেক্সট নিৰ্ধাৰণ কৰক"
#: ../src/option.c:255
msgid "Hide the entry text"
msgstr "নিবেশ টেক্সট লুকুৱাওক"
#: ../src/option.c:271
msgid "Display error dialog"
msgstr "ভুলসূচক সম্বাদ বক্স প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
#: ../src/option.c:289 ../src/option.c:322 ../src/option.c:615
#: ../src/option.c:681
msgid "Do not enable text wrapping"
msgstr "পংক্তি বিভাজন বৈশিষ্ট্য সক্ৰিয় কৰা ন'হ'ব"
#: ../src/option.c:304
msgid "Display info dialog"
msgstr "তথ্য সংক্ৰান্ত সম্বাদ প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
#: ../src/option.c:337
msgid "Display file selection dialog"
msgstr "নথিপত্ৰ নিৰ্ব্বাচনৰ সম্বাদ বক্স প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
#: ../src/option.c:346
msgid "Set the filename"
msgstr "নথিপত্ৰৰ নাম নিৰ্ধাৰণ"
#: ../src/option.c:347 ../src/option.c:640
msgid "FILENAME"
msgstr "FILENAME"
#: ../src/option.c:355
msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "একাধিক নথিপত্ৰ নিৰ্ব্বাচনৰ অনুমতি প্ৰদান কৰা হ'ব"
#: ../src/option.c:364
msgid "Activate directory-only selection"
msgstr "অকল-পঞ্জিকা নিৰ্ব্বাচনৰ বৈশিষ্ট্য সক্ৰিয় কৰা হ'ব"
#: ../src/option.c:373
msgid "Activate save mode"
msgstr "সংৰক্ষণৰ ধৰণ সক্ৰিয় কৰা হ'ব"
#: ../src/option.c:382 ../src/option.c:451
msgid "Set output separator character"
msgstr "ফলাফল প্ৰদৰ্শন বিভাজনকাৰী অক্ষৰ নিৰ্ধাৰণ কৰক"
#: ../src/option.c:383 ../src/option.c:452
msgid "SEPARATOR"
msgstr "SEPARATOR"
#: ../src/option.c:391
msgid "Confirm file selection if filename already exists"
msgstr "নথিপত্ৰৰ নাম পূৰ্বে উপস্থিত থাকিলে নথিপত্ৰ নিৰ্ব্বাচন নিশ্চিত কৰা হ'ব"
#: ../src/option.c:406
msgid "Display list dialog"
msgstr "তালিকাসহ সম্বাদ প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
#: ../src/option.c:424
msgid "Set the column header"
msgstr "স্তম্ভৰ হেডাৰ নিৰ্ধাৰণ কৰক"
#: ../src/option.c:425
msgid "COLUMN"
msgstr "COLUMN"
#: ../src/option.c:433
msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "প্ৰথম স্তম্ভৰ বাবে ছেক বক্স ব্যৱহৃত হ'ব"
#: ../src/option.c:442
msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "প্ৰথম স্তম্ভৰ বাবে ৰেডিও-বাটন ব্যৱহৃত হ'ব"
#: ../src/option.c:460
msgid "Allow multiple rows to be selected"
msgstr "একাধিক শাৰী নিৰ্ব্বাচনৰ অনুমতি প্ৰদান কৰক"
#: ../src/option.c:469 ../src/option.c:648
msgid "Allow changes to text"
msgstr "টেক্সট পৰিবৰ্তনৰ অনুমতি প্ৰদান কৰক"
#: ../src/option.c:478
msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)"
msgstr ""
"এটা সুনিৰ্দিষ্ট স্তম্ভ মূদ্ৰণ কৰক । (অবিকল্পিত মান ১ । সকলো স্তম্ভ মূদ্ৰণ কৰাৰ বাবে 'ALL' "
"মান প্ৰয়োগ কৰক)"
#: ../src/option.c:479 ../src/option.c:488
msgid "NUMBER"
msgstr "NUMBER"
#: ../src/option.c:487
msgid "Hide a specific column"
msgstr "এটা নিৰ্দিষ্ট স্তম্ভ লুকুৱাওক"
#: ../src/option.c:502
msgid "Display notification"
msgstr "সূচনাবাৰ্তা প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
#: ../src/option.c:511
msgid "Set the notification text"
msgstr "সূচনাবাৰ্তাৰ টেক্সট নিৰ্ধাৰণ কৰক"
#: ../src/option.c:520
msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr "stdinৰ পৰা আদেশপ্ৰাপ্তিৰ অপেক্ষা কৰা হ'ব"
#: ../src/option.c:535
msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "কৰ্মৰ প্ৰগতি চিহ্নকাৰী সম্বাদ বক্স প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
#: ../src/option.c:553
msgid "Set initial percentage"
msgstr "প্ৰাৰম্ভিক শতাংশ নিৰ্ধাৰণ কৰক"
#: ../src/option.c:554
msgid "PERCENTAGE"
msgstr "PERCENTAGE"
#: ../src/option.c:562
msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "প্ৰগতিসূচক বাৰ কঁপোৱা হ'ব"
#: ../src/option.c:572
#, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "১০০% সম্পূৰ্ণ হ'লে সম্বাদ বক্স বন্ধ কৰা হ'ব"
#: ../src/option.c:582
#, no-c-format
msgid "Kill parent process if cancel button is pressed"
msgstr "বাতিল শীৰ্ষক বাটন টিপা হলে পেৰেন্ট প্ৰছেছ kill কৰা হ'ব"
#: ../src/option.c:597
msgid "Display question dialog"
msgstr "প্ৰশ্নসূচক সম্বাদ প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
#: ../src/option.c:630
msgid "Display text information dialog"
msgstr "টেক্সট সম্পৰ্কিত তথ্যৰ সম্বাদ বক্স প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
#: ../src/option.c:639
msgid "Open file"
msgstr "নথিপত্ৰ খোলক"
#: ../src/option.c:663
msgid "Display warning dialog"
msgstr "সতৰ্কতাসূচক সম্বাদ প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
#: ../src/option.c:696
msgid "Display scale dialog"
msgstr "পৰিবৰ্ধন মাপৰ সম্বাদ বক্স প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
#: ../src/option.c:714
msgid "Set initial value"
msgstr "প্ৰাৰম্ভিক মান নিৰ্ধাৰণ কৰক"
#: ../src/option.c:715 ../src/option.c:724 ../src/option.c:733
#: ../src/option.c:742
msgid "VALUE"
msgstr "VALUE"
#: ../src/option.c:723
msgid "Set minimum value"
msgstr "সৰ্বনিম্ন মান নিৰ্ধাৰণ কৰক"
#: ../src/option.c:732
msgid "Set maximum value"
msgstr "সৰ্বোচ্চ মান নিৰ্ধাৰণ কৰক"
#: ../src/option.c:741
msgid "Set step size"
msgstr "আংশিক বৃদ্ধিৰ পৰিমাণ নিৰ্ধাৰণ কৰক"
#: ../src/option.c:750
msgid "Print partial values"
msgstr "আংশিক মান মূদ্ৰণ কৰক"
#: ../src/option.c:759
msgid "Hide value"
msgstr "মান লুকুৱাওক"
#: ../src/option.c:774
msgid "About zenity"
msgstr "Zenity ৰ বিষয়ে"
#: ../src/option.c:783
msgid "Print version"
msgstr "সংস্কৰণ মুদ্ৰণ কৰক"
#: ../src/option.c:1425
msgid "General options"
msgstr "সাধাৰণ বিকল্প"
#: ../src/option.c:1426
msgid "Show general options"
msgstr "সাধাৰণ বিকল্প প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
#: ../src/option.c:1436
msgid "Calendar options"
msgstr "বৰ্ষপঞ্জি সংক্ৰান্ত বিকল্প"
#: ../src/option.c:1437
msgid "Show calendar options"
msgstr "বৰ্ষপঞ্জি সংক্ৰান্ত বিকল্প"
#: ../src/option.c:1447
msgid "Text entry options"
msgstr "টেক্সট নিবেশ সংক্ৰান্ত বিকল্প"
#: ../src/option.c:1448
msgid "Show text entry options"
msgstr "টেক্সট নিবেশ সংক্ৰান্ত বিকল্প প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
#: ../src/option.c:1458
msgid "Error options"
msgstr "ভুল সম্বন্ধীয় বিকল্প"
#: ../src/option.c:1459
msgid "Show error options"
msgstr "ভুল সম্বন্ধীয় বিকল্প প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
#: ../src/option.c:1469
msgid "Info options"
msgstr "তথ্য সম্বন্ধীয় বিকল্প"
#: ../src/option.c:1470
msgid "Show info options"
msgstr "তথ্য সম্বন্ধীয় বিকল্প প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
#: ../src/option.c:1480
msgid "File selection options"
msgstr "নথিপত্ৰ নিৰ্ব্বাচন সংক্ৰান্ত বিকল্প"
#: ../src/option.c:1481
msgid "Show file selection options"
msgstr "নথিপত্ৰ নিৰ্ব্বাচন সংক্ৰান্ত বিকল্প প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
#: ../src/option.c:1491
msgid "List options"
msgstr "তালিকা সম্বন্ধীয় বিকল্প"
#: ../src/option.c:1492
msgid "Show list options"
msgstr "তালিকা সম্বন্ধীয় বিকল্প প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
#: ../src/option.c:1502
msgid "Notification icon options"
msgstr "বিজ্ঞপ্তি সম্বন্ধীয় আইকনেৰ বিকল্প"
#: ../src/option.c:1503
msgid "Show notification icon options"
msgstr "বিজ্ঞপ্তি সম্বন্ধীয় আইকনেৰ বিকল্প"
#: ../src/option.c:1513
msgid "Progress options"
msgstr "কৰ্ম প্ৰগতি সংক্ৰান্ত বিকল্প"
#: ../src/option.c:1514
msgid "Show progress options"
msgstr "কৰ্ম প্ৰগতি সংক্ৰান্ত বিকল্প প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
#: ../src/option.c:1524
msgid "Question options"
msgstr "প্ৰশ্ন সম্বন্ধীয় বিকল্প"
#: ../src/option.c:1525
msgid "Show question options"
msgstr "প্ৰশ্ন সম্বন্ধীয় বিকল্প প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
#: ../src/option.c:1535
msgid "Warning options"
msgstr "সতৰ্কবাৰ্তা সম্বন্ধীয় বিকল্প"
#: ../src/option.c:1536
msgid "Show warning options"
msgstr "সতৰ্কবাৰ্তা সম্বন্ধীয় বিকল্প প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
#: ../src/option.c:1546
msgid "Scale options"
msgstr "পৰিবৰ্ধন সংক্ৰান্ত বিকল্প"
#: ../src/option.c:1547
msgid "Show scale options"
msgstr "পৰিবৰ্ধন সংক্ৰান্ত বিকল্প প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
#: ../src/option.c:1557
msgid "Text information options"
msgstr "টেক্সট সম্বন্ধীয় তথ্যৰ বিকল্প"
#: ../src/option.c:1558
msgid "Show text information options"
msgstr "টেক্সট সম্বন্ধীয় তথ্যৰ বিকল্প প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
#: ../src/option.c:1568
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "বিবিধ বিকল্প"
#: ../src/option.c:1569
msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "বিবিধ বিকল্প প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
#: ../src/option.c:1594
msgid "This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
msgstr ""
"এই বিকল্পটো উপলব্ধ নহয় । সৰ্বধৰণৰ ব্যৱহাৰ প্ৰণালী জানিবলৈ অনুগ্ৰহ কৰি --help বিকল্পৰ "
"ফলাফল পঢ়ক ।\n"
#: ../src/option.c:1598
#, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "--%s বৰ্তমান সম্বাদ বক্সৰ বাবে সমৰ্থিত ন'হ'ব\n"
#: ../src/option.c:1602
msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "সম্বাদ বক্সৰ ক্ষেত্ৰত দুই অথবা অধিক বিকল্প উল্লেখিত হৈছে\n"