Updated Bulgarian translation

This commit is contained in:
Alexander Shopov 2011-02-17 06:20:28 +02:00
parent 9744aaab18
commit 39216cf84a

327
po/bg.po
View File

@ -12,8 +12,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity master\n" "Project-Id-Version: zenity master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-12 23:23+0200\n" "POT-Creation-Date: 2011-02-17 06:20+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-12 23:23+0200\n" "PO-Revision-Date: 2011-02-17 06:20+0200\n"
"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n" "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
"Language: bg\n" "Language: bg\n"
@ -70,7 +70,7 @@ msgstr ""
msgid "Display dialog boxes from shell scripts" msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr "Показва диалогови прозорци от конзолни скриптове" msgstr "Показва диалогови прозорци от конзолни скриптове"
#: ../src/main.c:102 #: ../src/main.c:105
#, c-format #, c-format
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n" msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgstr "" msgstr ""
@ -87,7 +87,7 @@ msgstr "не може да се подаде командата от станд
msgid "Could not parse message from stdin\n" msgid "Could not parse message from stdin\n"
msgstr "Въведеното на стандартния вход не може да се анализира\n" msgstr "Въведеното на стандартния вход не може да се анализира\n"
#: ../src/notification.c:196 #: ../src/notification.c:198
msgid "Zenity notification" msgid "Zenity notification"
msgstr "Уведомяване на Zenity" msgstr "Уведомяване на Zenity"
@ -124,269 +124,274 @@ msgid "You should use only one List dialog type.\n"
msgstr "Трябва да използвате само един вид на прозорец със списък.\n" msgstr "Трябва да използвате само един вид на прозорец със списък.\n"
#: ../src/zenity.ui.h:1 #: ../src/zenity.ui.h:1
msgid "<b>Forms dialog</b>"
msgstr "<b>Прозорец за формуляр</b>"
#: ../src/zenity.ui.h:2
msgid "Add a new entry" msgid "Add a new entry"
msgstr "Добавяне на нов запис" msgstr "Добавяне на нов запис"
#: ../src/zenity.ui.h:2 #: ../src/zenity.ui.h:3
msgid "Adjust the scale value" msgid "Adjust the scale value"
msgstr "Нагласяне на стойността на скалата" msgstr "Нагласяне на стойността на скалата"
#: ../src/zenity.ui.h:3 #: ../src/zenity.ui.h:4
msgid "All updates are complete." msgid "All updates are complete."
msgstr "Всички обновявания са завършени." msgstr "Всички обновявания са завършени."
#: ../src/zenity.ui.h:4 #: ../src/zenity.ui.h:5
msgid "An error has occurred." msgid "An error has occurred."
msgstr "Появи се грешка." msgstr "Появи се грешка."
#: ../src/zenity.ui.h:5 #: ../src/zenity.ui.h:6
msgid "Are you sure you want to proceed?" msgid "Are you sure you want to proceed?"
msgstr "Сигурни ли сте, че желаете да продължите?" msgstr "Сигурни ли сте, че желаете да продължите?"
#: ../src/zenity.ui.h:6 #: ../src/zenity.ui.h:7
msgid "C_alendar:" msgid "C_alendar:"
msgstr "К_алендар:" msgstr "К_алендар:"
#: ../src/zenity.ui.h:7 #: ../src/zenity.ui.h:8
msgid "Calendar selection" msgid "Calendar selection"
msgstr "Избор на календар" msgstr "Избор на календар"
#: ../src/zenity.ui.h:8 #: ../src/zenity.ui.h:9
msgid "Error" msgid "Error"
msgstr "Грешка" msgstr "Грешка"
#: ../src/zenity.ui.h:9 #: ../src/zenity.ui.h:10
msgid "Information" msgid "Information"
msgstr "Информация" msgstr "Информация"
#: ../src/zenity.ui.h:10 #: ../src/zenity.ui.h:11
msgid "Progress" msgid "Progress"
msgstr "Прогрес" msgstr "Прогрес"
#: ../src/zenity.ui.h:11 #: ../src/zenity.ui.h:12
msgid "Question" msgid "Question"
msgstr "Въпрос" msgstr "Въпрос"
#: ../src/zenity.ui.h:12 #: ../src/zenity.ui.h:13
msgid "Running..." msgid "Running..."
msgstr "Изпълнява се…" msgstr "Изпълнява се…"
#: ../src/zenity.ui.h:13 #: ../src/zenity.ui.h:14
msgid "Select a date from below." msgid "Select a date from below."
msgstr "Избор на дата по-долу" msgstr "Избор на дата по-долу"
#: ../src/zenity.ui.h:14 #: ../src/zenity.ui.h:15
msgid "Select items from the list" msgid "Select items from the list"
msgstr "Избор на записи от списъка" msgstr "Избор на записи от списъка"
#: ../src/zenity.ui.h:15 #: ../src/zenity.ui.h:16
msgid "Select items from the list below." msgid "Select items from the list below."
msgstr "Избор на записи от списъка долу" msgstr "Избор на записи от списъка долу"
#: ../src/zenity.ui.h:16 #: ../src/zenity.ui.h:17
msgid "Text View" msgid "Text View"
msgstr "Текстов изглед" msgstr "Текстов изглед"
#: ../src/zenity.ui.h:17 #: ../src/zenity.ui.h:18
msgid "Warning" msgid "Warning"
msgstr "Внимание" msgstr "Внимание"
#: ../src/zenity.ui.h:18 #: ../src/zenity.ui.h:19
msgid "_Enter new text:" msgid "_Enter new text:"
msgstr "Въвеждан_е на нов текст:" msgstr "Въвеждан_е на нов текст:"
#: ../src/option.c:134 #: ../src/option.c:144
msgid "Set the dialog title" msgid "Set the dialog title"
msgstr "Задаване на заглавието на прозореца" msgstr "Задаване на заглавието на прозореца"
#: ../src/option.c:135 #: ../src/option.c:145
msgid "TITLE" msgid "TITLE"
msgstr "ЗАГЛАВИЕ" msgstr "ЗАГЛАВИЕ"
#: ../src/option.c:143 #: ../src/option.c:153
msgid "Set the window icon" msgid "Set the window icon"
msgstr "Задаване на иконката на прозореца" msgstr "Задаване на иконката на прозореца"
#: ../src/option.c:144 #: ../src/option.c:154
msgid "ICONPATH" msgid "ICONPATH"
msgstr "ПЪТОКОНКАТА" msgstr "ПЪТОКОНКАТА"
#: ../src/option.c:152 #: ../src/option.c:162
msgid "Set the width" msgid "Set the width"
msgstr "Задаване на широчината" msgstr "Задаване на широчината"
#: ../src/option.c:153 #: ../src/option.c:163
msgid "WIDTH" msgid "WIDTH"
msgstr "ШИРОЧИНА" msgstr "ШИРОЧИНА"
#: ../src/option.c:161 #: ../src/option.c:171
msgid "Set the height" msgid "Set the height"
msgstr "Задаване на височината" msgstr "Задаване на височината"
#: ../src/option.c:162 #: ../src/option.c:172
msgid "HEIGHT" msgid "HEIGHT"
msgstr "ВИСОЧИНА" msgstr "ВИСОЧИНА"
#: ../src/option.c:170 #: ../src/option.c:180
msgid "Set dialog timeout in seconds" msgid "Set dialog timeout in seconds"
msgstr "Задаване на времето за прозореца в секунди" msgstr "Задаване на времето за прозореца в секунди"
#. Timeout for closing the dialog #. Timeout for closing the dialog
#: ../src/option.c:172 #: ../src/option.c:182
msgid "TIMEOUT" msgid "TIMEOUT"
msgstr "ВРЕМЕ_ЗАЗТИЧАНЕ" msgstr "ВРЕМЕ_ЗАЗТИЧАНЕ"
#: ../src/option.c:186 #: ../src/option.c:196
msgid "Display calendar dialog" msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Показване на прозорец с календар" msgstr "Показване на прозорец с календар"
#: ../src/option.c:195 ../src/option.c:255 ../src/option.c:298 #: ../src/option.c:205 ../src/option.c:265 ../src/option.c:308
#: ../src/option.c:331 ../src/option.c:443 ../src/option.c:585 #: ../src/option.c:341 ../src/option.c:453 ../src/option.c:595
#: ../src/option.c:657 ../src/option.c:750 ../src/option.c:783 #: ../src/option.c:667 ../src/option.c:760 ../src/option.c:793
#: ../src/option.c:898
msgid "Set the dialog text" msgid "Set the dialog text"
msgstr "Задаване на текста на прозореца" msgstr "Задаване на текста на прозореца"
#: ../src/option.c:196 ../src/option.c:256 ../src/option.c:265 #: ../src/option.c:206 ../src/option.c:266 ../src/option.c:275
#: ../src/option.c:299 ../src/option.c:332 ../src/option.c:444 #: ../src/option.c:309 ../src/option.c:342 ../src/option.c:454
#: ../src/option.c:551 ../src/option.c:586 ../src/option.c:658 #: ../src/option.c:561 ../src/option.c:596 ../src/option.c:668
#: ../src/option.c:667 ../src/option.c:676 ../src/option.c:727 #: ../src/option.c:677 ../src/option.c:686 ../src/option.c:737
#: ../src/option.c:751 ../src/option.c:784 #: ../src/option.c:761 ../src/option.c:794 ../src/option.c:899
msgid "TEXT" msgid "TEXT"
msgstr "ТЕКСТ" msgstr "ТЕКСТ"
#: ../src/option.c:204 #: ../src/option.c:214
msgid "Set the calendar day" msgid "Set the calendar day"
msgstr "Задаване на деня на календара" msgstr "Задаване на деня на календара"
#: ../src/option.c:205 #: ../src/option.c:215
msgid "DAY" msgid "DAY"
msgstr "ДЕН" msgstr "ДЕН"
#: ../src/option.c:213 #: ../src/option.c:223
msgid "Set the calendar month" msgid "Set the calendar month"
msgstr "Задаване на месеца на календара" msgstr "Задаване на месеца на календара"
#: ../src/option.c:214 #: ../src/option.c:224
msgid "MONTH" msgid "MONTH"
msgstr "МЕСЕЦ" msgstr "МЕСЕЦ"
#: ../src/option.c:222 #: ../src/option.c:232
msgid "Set the calendar year" msgid "Set the calendar year"
msgstr "Задаване на годината на календара" msgstr "Задаване на годината на календара"
#: ../src/option.c:223 #: ../src/option.c:233
msgid "YEAR" msgid "YEAR"
msgstr "ГОДИНА" msgstr "ГОДИНА"
#: ../src/option.c:231 #: ../src/option.c:241 ../src/option.c:916
msgid "Set the format for the returned date" msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "Задаване на формата на връщаната дата" msgstr "Задаване на формата на връщаната дата"
#: ../src/option.c:232 #: ../src/option.c:242 ../src/option.c:917
msgid "PATTERN" msgid "PATTERN"
msgstr "ШАБЛОН" msgstr "ШАБЛОН"
#: ../src/option.c:246 #: ../src/option.c:256
msgid "Display text entry dialog" msgid "Display text entry dialog"
msgstr "Показване на прозорец за въвеждане на текст" msgstr "Показване на прозорец за въвеждане на текст"
#: ../src/option.c:264 #: ../src/option.c:274
msgid "Set the entry text" msgid "Set the entry text"
msgstr "Задаване на текста на записа" msgstr "Задаване на текста на записа"
#: ../src/option.c:273 #: ../src/option.c:283
msgid "Hide the entry text" msgid "Hide the entry text"
msgstr "Скриване на текста на записа" msgstr "Скриване на текста на записа"
#: ../src/option.c:289 #: ../src/option.c:299
msgid "Display error dialog" msgid "Display error dialog"
msgstr "Показване на прозорец за грешка" msgstr "Показване на прозорец за грешка"
#: ../src/option.c:307 ../src/option.c:340 ../src/option.c:684 #: ../src/option.c:317 ../src/option.c:350 ../src/option.c:694
#: ../src/option.c:759 #: ../src/option.c:769
msgid "Do not enable text wrapping" msgid "Do not enable text wrapping"
msgstr "Текстът да не обгражда обектите" msgstr "Текстът да не обгражда обектите"
#: ../src/option.c:322 #: ../src/option.c:332
msgid "Display info dialog" msgid "Display info dialog"
msgstr "Показване на прозорец с информация" msgstr "Показване на прозорец с информация"
#: ../src/option.c:355 #: ../src/option.c:365
msgid "Display file selection dialog" msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Показване на прозорец за избор на файл" msgstr "Показване на прозорец за избор на файл"
#: ../src/option.c:364 #: ../src/option.c:374
msgid "Set the filename" msgid "Set the filename"
msgstr "Задаване на файловото име" msgstr "Задаване на файловото име"
#: ../src/option.c:365 ../src/option.c:709 #: ../src/option.c:375 ../src/option.c:719
msgid "FILENAME" msgid "FILENAME"
msgstr "ИМЕ_НААЙЛА" msgstr "ИМЕ_НААЙЛА"
#: ../src/option.c:373 #: ../src/option.c:383
msgid "Allow multiple files to be selected" msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "Позволяване на избор на множество файлове" msgstr "Позволяване на избор на множество файлове"
#: ../src/option.c:382 #: ../src/option.c:392
msgid "Activate directory-only selection" msgid "Activate directory-only selection"
msgstr "Включване на избора само на папки" msgstr "Включване на избора само на папки"
#: ../src/option.c:391 #: ../src/option.c:401
msgid "Activate save mode" msgid "Activate save mode"
msgstr "Активиране на режим на запазване" msgstr "Активиране на режим на запазване"
#: ../src/option.c:400 ../src/option.c:479 #: ../src/option.c:410 ../src/option.c:489 ../src/option.c:907
msgid "Set output separator character" msgid "Set output separator character"
msgstr "Задаване на изходния знак-разделител" msgstr "Задаване на изходния знак-разделител"
#: ../src/option.c:401 ../src/option.c:480 #: ../src/option.c:411 ../src/option.c:490 ../src/option.c:908
msgid "SEPARATOR" msgid "SEPARATOR"
msgstr "РАЗДЕЛИТЕЛ" msgstr "РАЗДЕЛИТЕЛ"
#: ../src/option.c:409 #: ../src/option.c:419
msgid "Confirm file selection if filename already exists" msgid "Confirm file selection if filename already exists"
msgstr "" msgstr ""
"Потвърждаване на избора на файл, ако вече\n" "Потвърждаване на избора на файл, ако вече\n"
" съществува файл с такова име" " съществува файл с такова име"
#: ../src/option.c:418 #: ../src/option.c:428
msgid "Sets a filename filter" msgid "Sets a filename filter"
msgstr "Задаване на филтър по файлово име" msgstr "Задаване на филтър по файлово име"
#. Help for file-filter argument (name and patterns for file selection) #. Help for file-filter argument (name and patterns for file selection)
#: ../src/option.c:420 #: ../src/option.c:430
msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..." msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..."
msgstr "ИМЕ | ШАБЛОН1 ШАБЛОН2 …" msgstr "ИМЕ | ШАБЛОН1 ШАБЛОН2 …"
#: ../src/option.c:434 #: ../src/option.c:444
msgid "Display list dialog" msgid "Display list dialog"
msgstr "Показване на прозорец със списък" msgstr "Показване на прозорец със списък"
#: ../src/option.c:452 #: ../src/option.c:462
msgid "Set the column header" msgid "Set the column header"
msgstr "Задаване на заглавието на колоната" msgstr "Задаване на заглавието на колоната"
#: ../src/option.c:453 #: ../src/option.c:463
msgid "COLUMN" msgid "COLUMN"
msgstr "КОЛОНА" msgstr "КОЛОНА"
#: ../src/option.c:461 #: ../src/option.c:471
msgid "Use check boxes for first column" msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "Ползване на поле за избор за първата колона" msgstr "Ползване на поле за избор за първата колона"
#: ../src/option.c:470 #: ../src/option.c:480
msgid "Use radio buttons for first column" msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "Ползване на радио бутони за първата колона" msgstr "Ползване на радио бутони за първата колона"
#: ../src/option.c:488 #: ../src/option.c:498
msgid "Allow multiple rows to be selected" msgid "Allow multiple rows to be selected"
msgstr "Позволяване на избор на множество редове" msgstr "Позволяване на избор на множество редове"
#: ../src/option.c:497 ../src/option.c:717 #: ../src/option.c:507 ../src/option.c:727
msgid "Allow changes to text" msgid "Allow changes to text"
msgstr "Позволяване на промени по текста" msgstr "Позволяване на промени по текста"
#: ../src/option.c:506 #: ../src/option.c:516
msgid "" msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all " "Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)" "columns)"
@ -397,285 +402,317 @@ msgstr ""
" на всички колони)" " на всички колони)"
#. Column index number to print out on a list dialog #. Column index number to print out on a list dialog
#: ../src/option.c:508 ../src/option.c:517 #: ../src/option.c:518 ../src/option.c:527
msgid "NUMBER" msgid "NUMBER"
msgstr "НОМЕР" msgstr "НОМЕР"
#: ../src/option.c:516 #: ../src/option.c:526
msgid "Hide a specific column" msgid "Hide a specific column"
msgstr "Скриване на специфична колона" msgstr "Скриване на специфична колона"
#: ../src/option.c:525 #: ../src/option.c:535
msgid "Hides the column headers" msgid "Hides the column headers"
msgstr "Скрива заглавията на колоните" msgstr "Скрива заглавията на колоните"
#: ../src/option.c:541 #: ../src/option.c:551
msgid "Display notification" msgid "Display notification"
msgstr "Показване на уведомяване" msgstr "Показване на уведомяване"
#: ../src/option.c:550 #: ../src/option.c:560
msgid "Set the notification text" msgid "Set the notification text"
msgstr "Задаване на текста за уведомяване" msgstr "Задаване на текста за уведомяване"
#: ../src/option.c:559 #: ../src/option.c:569
msgid "Listen for commands on stdin" msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr "Очакване на команди от стандартния вход" msgstr "Очакване на команди от стандартния вход"
#: ../src/option.c:576 #: ../src/option.c:586
msgid "Display progress indication dialog" msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "Показване на прозорец с индикация за прогрес" msgstr "Показване на прозорец с индикация за прогрес"
#: ../src/option.c:594 #: ../src/option.c:604
msgid "Set initial percentage" msgid "Set initial percentage"
msgstr "Задаване на началния прогрес" msgstr "Задаване на началния прогрес"
#: ../src/option.c:595 #: ../src/option.c:605
msgid "PERCENTAGE" msgid "PERCENTAGE"
msgstr "ПРОЦЕНТ" msgstr "ПРОЦЕНТ"
#: ../src/option.c:603 #: ../src/option.c:613
msgid "Pulsate progress bar" msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "Пулсираща индикация за прогреса" msgstr "Пулсираща индикация за прогреса"
#: ../src/option.c:613 #: ../src/option.c:623
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached" msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "Затваряне на прозореца след стигане на 100%" msgstr "Затваряне на прозореца след стигане на 100%"
#: ../src/option.c:623 #: ../src/option.c:633
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Kill parent process if Cancel button is pressed" msgid "Kill parent process if Cancel button is pressed"
msgstr "" msgstr ""
"Убиване на родителския процес при натискане \n" "Убиване на родителския процес при натискане \n"
" на бутона за отказ" " на бутона за отказ"
#: ../src/option.c:633 #: ../src/option.c:643
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Hide Cancel button" msgid "Hide Cancel button"
msgstr "Скриване на бутона за отказ" msgstr "Скриване на бутона за отказ"
#: ../src/option.c:648 #: ../src/option.c:658
msgid "Display question dialog" msgid "Display question dialog"
msgstr "Показване на прозорец с въпрос" msgstr "Показване на прозорец с въпрос"
#: ../src/option.c:666 #: ../src/option.c:676
msgid "Sets the label of the Ok button" msgid "Sets the label of the Ok button"
msgstr "Задаване на текста на бутона за потвърждение" msgstr "Задаване на текста на бутона за потвърждение"
#: ../src/option.c:675 #: ../src/option.c:685
msgid "Sets the label of the Cancel button" msgid "Sets the label of the Cancel button"
msgstr "Задаване на текста на бутона за отказ" msgstr "Задаване на текста на бутона за отказ"
#: ../src/option.c:699 #: ../src/option.c:709
msgid "Display text information dialog" msgid "Display text information dialog"
msgstr "Показване на прозорец с текстова информация" msgstr "Показване на прозорец с текстова информация"
#: ../src/option.c:708 #: ../src/option.c:718
msgid "Open file" msgid "Open file"
msgstr "Отваряне на файл" msgstr "Отваряне на файл"
#: ../src/option.c:726 #: ../src/option.c:736
msgid "Set the text font" msgid "Set the text font"
msgstr "Задаване на шрифта текста" msgstr "Задаване на шрифта текста"
#: ../src/option.c:741 #: ../src/option.c:751
msgid "Display warning dialog" msgid "Display warning dialog"
msgstr "Показване на прозорец с предупреждение" msgstr "Показване на прозорец с предупреждение"
#: ../src/option.c:774 #: ../src/option.c:784
msgid "Display scale dialog" msgid "Display scale dialog"
msgstr "Показване на прозорец със скала" msgstr "Показване на прозорец със скала"
#: ../src/option.c:792 #: ../src/option.c:802
msgid "Set initial value" msgid "Set initial value"
msgstr "Задаване на начална стойност" msgstr "Задаване на начална стойност"
#: ../src/option.c:793 ../src/option.c:802 ../src/option.c:811 #: ../src/option.c:803 ../src/option.c:812 ../src/option.c:821
#: ../src/option.c:820 ../src/option.c:886 #: ../src/option.c:830 ../src/option.c:965
msgid "VALUE" msgid "VALUE"
msgstr "СТОЙНОСТ" msgstr "СТОЙНОСТ"
#: ../src/option.c:801 #: ../src/option.c:811
msgid "Set minimum value" msgid "Set minimum value"
msgstr "Задаване на минимална стойност" msgstr "Задаване на минимална стойност"
#: ../src/option.c:810 #: ../src/option.c:820
msgid "Set maximum value" msgid "Set maximum value"
msgstr "Задаване на максимална стойност" msgstr "Задаване на максимална стойност"
#: ../src/option.c:819 #: ../src/option.c:829
msgid "Set step size" msgid "Set step size"
msgstr "Задаване на стъпка" msgstr "Задаване на стъпка"
#: ../src/option.c:828 #: ../src/option.c:838
msgid "Print partial values" msgid "Print partial values"
msgstr "Отпечатване на частични стойности" msgstr "Отпечатване на частични стойности"
#: ../src/option.c:837 #: ../src/option.c:847
msgid "Hide value" msgid "Hide value"
msgstr "Скриване на стойност" msgstr "Скриване на стойност"
#: ../src/option.c:852 #: ../src/option.c:862
msgid "Display forms dialog"
msgstr "Показване на прозорец за формуляр"
#: ../src/option.c:871
msgid "Add a new Entry in forms dialog"
msgstr "Добавяне на ново поле във формуляра"
#: ../src/option.c:872 ../src/option.c:881
msgid "Field name"
msgstr "Име на поле"
#: ../src/option.c:880
msgid "Add a new Password Entry in forms dialog"
msgstr "Добавяне на поле за парола във формуляра"
#: ../src/option.c:889
msgid "Add a new Calendar in forms dialog"
msgstr "Добавяне на поле за календар във формуляра"
#: ../src/option.c:890
msgid "Calendar field name"
msgstr "Име на поле за календар"
#: ../src/option.c:931
msgid "Display password dialog" msgid "Display password dialog"
msgstr "Показване на прозорец за парола" msgstr "Показване на прозорец за парола"
#: ../src/option.c:861 #: ../src/option.c:940
msgid "Display the username option" msgid "Display the username option"
msgstr "Показване на опцията за потребителско име" msgstr "Показване на опцията за потребителско име"
#: ../src/option.c:876 #: ../src/option.c:955
msgid "Display color selection dialog" msgid "Display color selection dialog"
msgstr "Показване на прозорец за избор на цвят" msgstr "Показване на прозорец за избор на цвят"
#: ../src/option.c:885 #: ../src/option.c:964
msgid "Set the color" msgid "Set the color"
msgstr "Задаване на цвета" msgstr "Задаване на цвета"
#: ../src/option.c:894 #: ../src/option.c:973
msgid "Show the palette" msgid "Show the palette"
msgstr "Показване на палитрата" msgstr "Показване на палитрата"
#: ../src/option.c:909 #: ../src/option.c:988
msgid "About zenity" msgid "About zenity"
msgstr "Относно Zenity" msgstr "Относно Zenity"
#: ../src/option.c:918 #: ../src/option.c:997
msgid "Print version" msgid "Print version"
msgstr "Отпечатване на версията" msgstr "Отпечатване на версията"
#: ../src/option.c:1674 #: ../src/option.c:1813
msgid "General options" msgid "General options"
msgstr "Общи опции" msgstr "Общи опции"
#: ../src/option.c:1675 #: ../src/option.c:1814
msgid "Show general options" msgid "Show general options"
msgstr "Показване на общите опции" msgstr "Показване на общите опции"
#: ../src/option.c:1685 #: ../src/option.c:1824
msgid "Calendar options" msgid "Calendar options"
msgstr "Опции на календара" msgstr "Опции на календара"
#: ../src/option.c:1686 #: ../src/option.c:1825
msgid "Show calendar options" msgid "Show calendar options"
msgstr "Показване на опциите на календара" msgstr "Показване на опциите на календара"
#: ../src/option.c:1696 #: ../src/option.c:1835
msgid "Text entry options" msgid "Text entry options"
msgstr "Опции на въвеждането на текст" msgstr "Опции на въвеждането на текст"
#: ../src/option.c:1697 #: ../src/option.c:1836
msgid "Show text entry options" msgid "Show text entry options"
msgstr "Показване на опциите за въвеждането на текст" msgstr "Показване на опциите за въвеждането на текст"
#: ../src/option.c:1707 #: ../src/option.c:1846
msgid "Error options" msgid "Error options"
msgstr "Опции за грешките" msgstr "Опции за грешките"
#: ../src/option.c:1708 #: ../src/option.c:1847
msgid "Show error options" msgid "Show error options"
msgstr "Показване на опциите за грешки" msgstr "Показване на опциите за грешки"
#: ../src/option.c:1718 #: ../src/option.c:1857
msgid "Info options" msgid "Info options"
msgstr "Опции на информацията" msgstr "Опции на информацията"
#: ../src/option.c:1719 #: ../src/option.c:1858
msgid "Show info options" msgid "Show info options"
msgstr "Показване на опциите за информация" msgstr "Показване на опциите за информация"
#: ../src/option.c:1729 #: ../src/option.c:1868
msgid "File selection options" msgid "File selection options"
msgstr "Опции на избирането на файл" msgstr "Опции на избирането на файл"
#: ../src/option.c:1730 #: ../src/option.c:1869
msgid "Show file selection options" msgid "Show file selection options"
msgstr "Показване на опциите за избор на файлове" msgstr "Показване на опциите за избор на файлове"
#: ../src/option.c:1740 #: ../src/option.c:1879
msgid "List options" msgid "List options"
msgstr "Опции на списъците" msgstr "Опции на списъците"
#: ../src/option.c:1741 #: ../src/option.c:1880
msgid "Show list options" msgid "Show list options"
msgstr "Показване на опциите за списъци" msgstr "Показване на опциите за списъци"
#: ../src/option.c:1752 #: ../src/option.c:1891
msgid "Notification icon options" msgid "Notification icon options"
msgstr "Опции на иконата за уведомяване" msgstr "Опции на иконата за уведомяване"
#: ../src/option.c:1753 #: ../src/option.c:1892
msgid "Show notification icon options" msgid "Show notification icon options"
msgstr "" msgstr ""
"Показване на опциите на иконата за\n" "Показване на опциите на иконата за\n"
" уведомяване" " уведомяване"
#: ../src/option.c:1764 #: ../src/option.c:1903
msgid "Progress options" msgid "Progress options"
msgstr "Опции за отчитането на прогреса" msgstr "Опции за отчитането на прогреса"
#: ../src/option.c:1765 #: ../src/option.c:1904
msgid "Show progress options" msgid "Show progress options"
msgstr "Показване на опциите за прогреса" msgstr "Показване на опциите за прогреса"
#: ../src/option.c:1775 #: ../src/option.c:1914
msgid "Question options" msgid "Question options"
msgstr "Опции на въпросите" msgstr "Опции на въпросите"
#: ../src/option.c:1776 #: ../src/option.c:1915
msgid "Show question options" msgid "Show question options"
msgstr "Показване на опциите за въпросите" msgstr "Показване на опциите за въпросите"
#: ../src/option.c:1786 #: ../src/option.c:1925
msgid "Warning options" msgid "Warning options"
msgstr "Опции на предупрежденията" msgstr "Опции на предупрежденията"
#: ../src/option.c:1787 #: ../src/option.c:1926
msgid "Show warning options" msgid "Show warning options"
msgstr "Показване на опциите за предупреждения" msgstr "Показване на опциите за предупреждения"
#: ../src/option.c:1797 #: ../src/option.c:1936
msgid "Scale options" msgid "Scale options"
msgstr "Опции на скалата" msgstr "Опции на скалата"
#: ../src/option.c:1798 #: ../src/option.c:1937
msgid "Show scale options" msgid "Show scale options"
msgstr "Показване на опциите на скалата" msgstr "Показване на опциите на скалата"
#: ../src/option.c:1808 #: ../src/option.c:1947
msgid "Text information options" msgid "Text information options"
msgstr "Опции на текста за уведомяване" msgstr "Опции на текста за уведомяване"
#: ../src/option.c:1809 #: ../src/option.c:1948
msgid "Show text information options" msgid "Show text information options"
msgstr "" msgstr ""
"Показване на опциите на текста за \n" "Показване на опциите на текста за \n"
" уведомяване" " уведомяване"
#: ../src/option.c:1819 #: ../src/option.c:1958
msgid "Color selection options" msgid "Color selection options"
msgstr "Опции на избирането на цвят" msgstr "Опции на избирането на цвят"
#: ../src/option.c:1820 #: ../src/option.c:1959
msgid "Show color selection options" msgid "Show color selection options"
msgstr "Показване на опциите за избор на цвят" msgstr "Показване на опциите за избор на цвят"
#: ../src/option.c:1830 #: ../src/option.c:1969
msgid "Password dialog options" msgid "Password dialog options"
msgstr "Опции на прозореца за паролата" msgstr "Опции на прозореца за паролата"
#: ../src/option.c:1831 #: ../src/option.c:1970
msgid "Show password dialog options" msgid "Show password dialog options"
msgstr "Показване на опциите на прозореца за паролата" msgstr "Показване на опциите на прозореца за паролата"
#: ../src/option.c:1841 #: ../src/option.c:1980
msgid "Forms dialog options"
msgstr "Опции на прозореца за формуляра"
#: ../src/option.c:1981
msgid "Show forms dialog options"
msgstr "Показване на опциите на прозореца за формуляра"
#: ../src/option.c:1991
msgid "Miscellaneous options" msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Други опции" msgstr "Други опции"
#: ../src/option.c:1842 #: ../src/option.c:1992
msgid "Show miscellaneous options" msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "Показване на другите опции" msgstr "Показване на другите опции"
#: ../src/option.c:1867 #: ../src/option.c:2017
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n" "This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
@ -683,12 +720,12 @@ msgstr ""
"Тази опция не е налична. Погледнете --help за всички възможни начини на " "Тази опция не е налична. Погледнете --help за всички възможни начини на "
"употреба.\n" "употреба.\n"
#: ../src/option.c:1871 #: ../src/option.c:2021
#, c-format #, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n" msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "опцията --%s не се поддържа от този прозорец\n" msgstr "опцията --%s не се поддържа от този прозорец\n"
#: ../src/option.c:1875 #: ../src/option.c:2025
#, c-format #, c-format
msgid "Two or more dialog options specified\n" msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "Указани са две или повече диалогови опции\n" msgstr "Указани са две или повече диалогови опции\n"