Updated Bulgarian translation
This commit is contained in:
parent
9744aaab18
commit
39216cf84a
327
po/bg.po
327
po/bg.po
@ -12,8 +12,8 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: zenity master\n"
|
"Project-Id-Version: zenity master\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-12 23:23+0200\n"
|
"POT-Creation-Date: 2011-02-17 06:20+0200\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2011-01-12 23:23+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2011-02-17 06:20+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
|
"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
|
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
|
||||||
"Language: bg\n"
|
"Language: bg\n"
|
||||||
@ -70,7 +70,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
|
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
|
||||||
msgstr "Показва диалогови прозорци от конзолни скриптове"
|
msgstr "Показва диалогови прозорци от конзолни скриптове"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/main.c:102
|
#: ../src/main.c:105
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
|
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@ -87,7 +87,7 @@ msgstr "не може да се подаде командата от станд
|
|||||||
msgid "Could not parse message from stdin\n"
|
msgid "Could not parse message from stdin\n"
|
||||||
msgstr "Въведеното на стандартния вход не може да се анализира\n"
|
msgstr "Въведеното на стандартния вход не може да се анализира\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/notification.c:196
|
#: ../src/notification.c:198
|
||||||
msgid "Zenity notification"
|
msgid "Zenity notification"
|
||||||
msgstr "Уведомяване на Zenity"
|
msgstr "Уведомяване на Zenity"
|
||||||
|
|
||||||
@ -124,269 +124,274 @@ msgid "You should use only one List dialog type.\n"
|
|||||||
msgstr "Трябва да използвате само един вид на прозорец със списък.\n"
|
msgstr "Трябва да използвате само един вид на прозорец със списък.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/zenity.ui.h:1
|
#: ../src/zenity.ui.h:1
|
||||||
|
msgid "<b>Forms dialog</b>"
|
||||||
|
msgstr "<b>Прозорец за формуляр</b>"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/zenity.ui.h:2
|
||||||
msgid "Add a new entry"
|
msgid "Add a new entry"
|
||||||
msgstr "Добавяне на нов запис"
|
msgstr "Добавяне на нов запис"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/zenity.ui.h:2
|
#: ../src/zenity.ui.h:3
|
||||||
msgid "Adjust the scale value"
|
msgid "Adjust the scale value"
|
||||||
msgstr "Нагласяне на стойността на скалата"
|
msgstr "Нагласяне на стойността на скалата"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/zenity.ui.h:3
|
#: ../src/zenity.ui.h:4
|
||||||
msgid "All updates are complete."
|
msgid "All updates are complete."
|
||||||
msgstr "Всички обновявания са завършени."
|
msgstr "Всички обновявания са завършени."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/zenity.ui.h:4
|
#: ../src/zenity.ui.h:5
|
||||||
msgid "An error has occurred."
|
msgid "An error has occurred."
|
||||||
msgstr "Появи се грешка."
|
msgstr "Появи се грешка."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/zenity.ui.h:5
|
#: ../src/zenity.ui.h:6
|
||||||
msgid "Are you sure you want to proceed?"
|
msgid "Are you sure you want to proceed?"
|
||||||
msgstr "Сигурни ли сте, че желаете да продължите?"
|
msgstr "Сигурни ли сте, че желаете да продължите?"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/zenity.ui.h:6
|
#: ../src/zenity.ui.h:7
|
||||||
msgid "C_alendar:"
|
msgid "C_alendar:"
|
||||||
msgstr "К_алендар:"
|
msgstr "К_алендар:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/zenity.ui.h:7
|
#: ../src/zenity.ui.h:8
|
||||||
msgid "Calendar selection"
|
msgid "Calendar selection"
|
||||||
msgstr "Избор на календар"
|
msgstr "Избор на календар"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/zenity.ui.h:8
|
#: ../src/zenity.ui.h:9
|
||||||
msgid "Error"
|
msgid "Error"
|
||||||
msgstr "Грешка"
|
msgstr "Грешка"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/zenity.ui.h:9
|
#: ../src/zenity.ui.h:10
|
||||||
msgid "Information"
|
msgid "Information"
|
||||||
msgstr "Информация"
|
msgstr "Информация"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/zenity.ui.h:10
|
#: ../src/zenity.ui.h:11
|
||||||
msgid "Progress"
|
msgid "Progress"
|
||||||
msgstr "Прогрес"
|
msgstr "Прогрес"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/zenity.ui.h:11
|
#: ../src/zenity.ui.h:12
|
||||||
msgid "Question"
|
msgid "Question"
|
||||||
msgstr "Въпрос"
|
msgstr "Въпрос"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/zenity.ui.h:12
|
#: ../src/zenity.ui.h:13
|
||||||
msgid "Running..."
|
msgid "Running..."
|
||||||
msgstr "Изпълнява се…"
|
msgstr "Изпълнява се…"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/zenity.ui.h:13
|
#: ../src/zenity.ui.h:14
|
||||||
msgid "Select a date from below."
|
msgid "Select a date from below."
|
||||||
msgstr "Избор на дата по-долу"
|
msgstr "Избор на дата по-долу"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/zenity.ui.h:14
|
#: ../src/zenity.ui.h:15
|
||||||
msgid "Select items from the list"
|
msgid "Select items from the list"
|
||||||
msgstr "Избор на записи от списъка"
|
msgstr "Избор на записи от списъка"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/zenity.ui.h:15
|
#: ../src/zenity.ui.h:16
|
||||||
msgid "Select items from the list below."
|
msgid "Select items from the list below."
|
||||||
msgstr "Избор на записи от списъка долу"
|
msgstr "Избор на записи от списъка долу"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/zenity.ui.h:16
|
#: ../src/zenity.ui.h:17
|
||||||
msgid "Text View"
|
msgid "Text View"
|
||||||
msgstr "Текстов изглед"
|
msgstr "Текстов изглед"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/zenity.ui.h:17
|
#: ../src/zenity.ui.h:18
|
||||||
msgid "Warning"
|
msgid "Warning"
|
||||||
msgstr "Внимание"
|
msgstr "Внимание"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/zenity.ui.h:18
|
#: ../src/zenity.ui.h:19
|
||||||
msgid "_Enter new text:"
|
msgid "_Enter new text:"
|
||||||
msgstr "Въвеждан_е на нов текст:"
|
msgstr "Въвеждан_е на нов текст:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:134
|
#: ../src/option.c:144
|
||||||
msgid "Set the dialog title"
|
msgid "Set the dialog title"
|
||||||
msgstr "Задаване на заглавието на прозореца"
|
msgstr "Задаване на заглавието на прозореца"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:135
|
#: ../src/option.c:145
|
||||||
msgid "TITLE"
|
msgid "TITLE"
|
||||||
msgstr "ЗАГЛАВИЕ"
|
msgstr "ЗАГЛАВИЕ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:143
|
#: ../src/option.c:153
|
||||||
msgid "Set the window icon"
|
msgid "Set the window icon"
|
||||||
msgstr "Задаване на иконката на прозореца"
|
msgstr "Задаване на иконката на прозореца"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:144
|
#: ../src/option.c:154
|
||||||
msgid "ICONPATH"
|
msgid "ICONPATH"
|
||||||
msgstr "ПЪТ_ДО_ИКОНКАТА"
|
msgstr "ПЪТ_ДО_ИКОНКАТА"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:152
|
#: ../src/option.c:162
|
||||||
msgid "Set the width"
|
msgid "Set the width"
|
||||||
msgstr "Задаване на широчината"
|
msgstr "Задаване на широчината"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:153
|
#: ../src/option.c:163
|
||||||
msgid "WIDTH"
|
msgid "WIDTH"
|
||||||
msgstr "ШИРОЧИНА"
|
msgstr "ШИРОЧИНА"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:161
|
#: ../src/option.c:171
|
||||||
msgid "Set the height"
|
msgid "Set the height"
|
||||||
msgstr "Задаване на височината"
|
msgstr "Задаване на височината"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:162
|
#: ../src/option.c:172
|
||||||
msgid "HEIGHT"
|
msgid "HEIGHT"
|
||||||
msgstr "ВИСОЧИНА"
|
msgstr "ВИСОЧИНА"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:170
|
#: ../src/option.c:180
|
||||||
msgid "Set dialog timeout in seconds"
|
msgid "Set dialog timeout in seconds"
|
||||||
msgstr "Задаване на времето за прозореца в секунди"
|
msgstr "Задаване на времето за прозореца в секунди"
|
||||||
|
|
||||||
#. Timeout for closing the dialog
|
#. Timeout for closing the dialog
|
||||||
#: ../src/option.c:172
|
#: ../src/option.c:182
|
||||||
msgid "TIMEOUT"
|
msgid "TIMEOUT"
|
||||||
msgstr "ВРЕМЕ_ЗА_ИЗТИЧАНЕ"
|
msgstr "ВРЕМЕ_ЗА_ИЗТИЧАНЕ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:186
|
#: ../src/option.c:196
|
||||||
msgid "Display calendar dialog"
|
msgid "Display calendar dialog"
|
||||||
msgstr "Показване на прозорец с календар"
|
msgstr "Показване на прозорец с календар"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:195 ../src/option.c:255 ../src/option.c:298
|
#: ../src/option.c:205 ../src/option.c:265 ../src/option.c:308
|
||||||
#: ../src/option.c:331 ../src/option.c:443 ../src/option.c:585
|
#: ../src/option.c:341 ../src/option.c:453 ../src/option.c:595
|
||||||
#: ../src/option.c:657 ../src/option.c:750 ../src/option.c:783
|
#: ../src/option.c:667 ../src/option.c:760 ../src/option.c:793
|
||||||
|
#: ../src/option.c:898
|
||||||
msgid "Set the dialog text"
|
msgid "Set the dialog text"
|
||||||
msgstr "Задаване на текста на прозореца"
|
msgstr "Задаване на текста на прозореца"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:196 ../src/option.c:256 ../src/option.c:265
|
#: ../src/option.c:206 ../src/option.c:266 ../src/option.c:275
|
||||||
#: ../src/option.c:299 ../src/option.c:332 ../src/option.c:444
|
#: ../src/option.c:309 ../src/option.c:342 ../src/option.c:454
|
||||||
#: ../src/option.c:551 ../src/option.c:586 ../src/option.c:658
|
#: ../src/option.c:561 ../src/option.c:596 ../src/option.c:668
|
||||||
#: ../src/option.c:667 ../src/option.c:676 ../src/option.c:727
|
#: ../src/option.c:677 ../src/option.c:686 ../src/option.c:737
|
||||||
#: ../src/option.c:751 ../src/option.c:784
|
#: ../src/option.c:761 ../src/option.c:794 ../src/option.c:899
|
||||||
msgid "TEXT"
|
msgid "TEXT"
|
||||||
msgstr "ТЕКСТ"
|
msgstr "ТЕКСТ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:204
|
#: ../src/option.c:214
|
||||||
msgid "Set the calendar day"
|
msgid "Set the calendar day"
|
||||||
msgstr "Задаване на деня на календара"
|
msgstr "Задаване на деня на календара"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:205
|
#: ../src/option.c:215
|
||||||
msgid "DAY"
|
msgid "DAY"
|
||||||
msgstr "ДЕН"
|
msgstr "ДЕН"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:213
|
#: ../src/option.c:223
|
||||||
msgid "Set the calendar month"
|
msgid "Set the calendar month"
|
||||||
msgstr "Задаване на месеца на календара"
|
msgstr "Задаване на месеца на календара"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:214
|
#: ../src/option.c:224
|
||||||
msgid "MONTH"
|
msgid "MONTH"
|
||||||
msgstr "МЕСЕЦ"
|
msgstr "МЕСЕЦ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:222
|
#: ../src/option.c:232
|
||||||
msgid "Set the calendar year"
|
msgid "Set the calendar year"
|
||||||
msgstr "Задаване на годината на календара"
|
msgstr "Задаване на годината на календара"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:223
|
#: ../src/option.c:233
|
||||||
msgid "YEAR"
|
msgid "YEAR"
|
||||||
msgstr "ГОДИНА"
|
msgstr "ГОДИНА"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:231
|
#: ../src/option.c:241 ../src/option.c:916
|
||||||
msgid "Set the format for the returned date"
|
msgid "Set the format for the returned date"
|
||||||
msgstr "Задаване на формата на връщаната дата"
|
msgstr "Задаване на формата на връщаната дата"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:232
|
#: ../src/option.c:242 ../src/option.c:917
|
||||||
msgid "PATTERN"
|
msgid "PATTERN"
|
||||||
msgstr "ШАБЛОН"
|
msgstr "ШАБЛОН"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:246
|
#: ../src/option.c:256
|
||||||
msgid "Display text entry dialog"
|
msgid "Display text entry dialog"
|
||||||
msgstr "Показване на прозорец за въвеждане на текст"
|
msgstr "Показване на прозорец за въвеждане на текст"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:264
|
#: ../src/option.c:274
|
||||||
msgid "Set the entry text"
|
msgid "Set the entry text"
|
||||||
msgstr "Задаване на текста на записа"
|
msgstr "Задаване на текста на записа"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:273
|
#: ../src/option.c:283
|
||||||
msgid "Hide the entry text"
|
msgid "Hide the entry text"
|
||||||
msgstr "Скриване на текста на записа"
|
msgstr "Скриване на текста на записа"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:289
|
#: ../src/option.c:299
|
||||||
msgid "Display error dialog"
|
msgid "Display error dialog"
|
||||||
msgstr "Показване на прозорец за грешка"
|
msgstr "Показване на прозорец за грешка"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:307 ../src/option.c:340 ../src/option.c:684
|
#: ../src/option.c:317 ../src/option.c:350 ../src/option.c:694
|
||||||
#: ../src/option.c:759
|
#: ../src/option.c:769
|
||||||
msgid "Do not enable text wrapping"
|
msgid "Do not enable text wrapping"
|
||||||
msgstr "Текстът да не обгражда обектите"
|
msgstr "Текстът да не обгражда обектите"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:322
|
#: ../src/option.c:332
|
||||||
msgid "Display info dialog"
|
msgid "Display info dialog"
|
||||||
msgstr "Показване на прозорец с информация"
|
msgstr "Показване на прозорец с информация"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:355
|
#: ../src/option.c:365
|
||||||
msgid "Display file selection dialog"
|
msgid "Display file selection dialog"
|
||||||
msgstr "Показване на прозорец за избор на файл"
|
msgstr "Показване на прозорец за избор на файл"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:364
|
#: ../src/option.c:374
|
||||||
msgid "Set the filename"
|
msgid "Set the filename"
|
||||||
msgstr "Задаване на файловото име"
|
msgstr "Задаване на файловото име"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:365 ../src/option.c:709
|
#: ../src/option.c:375 ../src/option.c:719
|
||||||
msgid "FILENAME"
|
msgid "FILENAME"
|
||||||
msgstr "ИМЕ_НА_ФАЙЛА"
|
msgstr "ИМЕ_НА_ФАЙЛА"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:373
|
#: ../src/option.c:383
|
||||||
msgid "Allow multiple files to be selected"
|
msgid "Allow multiple files to be selected"
|
||||||
msgstr "Позволяване на избор на множество файлове"
|
msgstr "Позволяване на избор на множество файлове"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:382
|
#: ../src/option.c:392
|
||||||
msgid "Activate directory-only selection"
|
msgid "Activate directory-only selection"
|
||||||
msgstr "Включване на избора само на папки"
|
msgstr "Включване на избора само на папки"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:391
|
#: ../src/option.c:401
|
||||||
msgid "Activate save mode"
|
msgid "Activate save mode"
|
||||||
msgstr "Активиране на режим на запазване"
|
msgstr "Активиране на режим на запазване"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:400 ../src/option.c:479
|
#: ../src/option.c:410 ../src/option.c:489 ../src/option.c:907
|
||||||
msgid "Set output separator character"
|
msgid "Set output separator character"
|
||||||
msgstr "Задаване на изходния знак-разделител"
|
msgstr "Задаване на изходния знак-разделител"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:401 ../src/option.c:480
|
#: ../src/option.c:411 ../src/option.c:490 ../src/option.c:908
|
||||||
msgid "SEPARATOR"
|
msgid "SEPARATOR"
|
||||||
msgstr "РАЗДЕЛИТЕЛ"
|
msgstr "РАЗДЕЛИТЕЛ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:409
|
#: ../src/option.c:419
|
||||||
msgid "Confirm file selection if filename already exists"
|
msgid "Confirm file selection if filename already exists"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Потвърждаване на избора на файл, ако вече\n"
|
"Потвърждаване на избора на файл, ако вече\n"
|
||||||
" съществува файл с такова име"
|
" съществува файл с такова име"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:418
|
#: ../src/option.c:428
|
||||||
msgid "Sets a filename filter"
|
msgid "Sets a filename filter"
|
||||||
msgstr "Задаване на филтър по файлово име"
|
msgstr "Задаване на филтър по файлово име"
|
||||||
|
|
||||||
#. Help for file-filter argument (name and patterns for file selection)
|
#. Help for file-filter argument (name and patterns for file selection)
|
||||||
#: ../src/option.c:420
|
#: ../src/option.c:430
|
||||||
msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..."
|
msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..."
|
||||||
msgstr "ИМЕ | ШАБЛОН1 ШАБЛОН2 …"
|
msgstr "ИМЕ | ШАБЛОН1 ШАБЛОН2 …"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:434
|
#: ../src/option.c:444
|
||||||
msgid "Display list dialog"
|
msgid "Display list dialog"
|
||||||
msgstr "Показване на прозорец със списък"
|
msgstr "Показване на прозорец със списък"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:452
|
#: ../src/option.c:462
|
||||||
msgid "Set the column header"
|
msgid "Set the column header"
|
||||||
msgstr "Задаване на заглавието на колоната"
|
msgstr "Задаване на заглавието на колоната"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:453
|
#: ../src/option.c:463
|
||||||
msgid "COLUMN"
|
msgid "COLUMN"
|
||||||
msgstr "КОЛОНА"
|
msgstr "КОЛОНА"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:461
|
#: ../src/option.c:471
|
||||||
msgid "Use check boxes for first column"
|
msgid "Use check boxes for first column"
|
||||||
msgstr "Ползване на поле за избор за първата колона"
|
msgstr "Ползване на поле за избор за първата колона"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:470
|
#: ../src/option.c:480
|
||||||
msgid "Use radio buttons for first column"
|
msgid "Use radio buttons for first column"
|
||||||
msgstr "Ползване на радио бутони за първата колона"
|
msgstr "Ползване на радио бутони за първата колона"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:488
|
#: ../src/option.c:498
|
||||||
msgid "Allow multiple rows to be selected"
|
msgid "Allow multiple rows to be selected"
|
||||||
msgstr "Позволяване на избор на множество редове"
|
msgstr "Позволяване на избор на множество редове"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:497 ../src/option.c:717
|
#: ../src/option.c:507 ../src/option.c:727
|
||||||
msgid "Allow changes to text"
|
msgid "Allow changes to text"
|
||||||
msgstr "Позволяване на промени по текста"
|
msgstr "Позволяване на промени по текста"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:506
|
#: ../src/option.c:516
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
|
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
|
||||||
"columns)"
|
"columns)"
|
||||||
@ -397,285 +402,317 @@ msgstr ""
|
|||||||
" на всички колони)"
|
" на всички колони)"
|
||||||
|
|
||||||
#. Column index number to print out on a list dialog
|
#. Column index number to print out on a list dialog
|
||||||
#: ../src/option.c:508 ../src/option.c:517
|
#: ../src/option.c:518 ../src/option.c:527
|
||||||
msgid "NUMBER"
|
msgid "NUMBER"
|
||||||
msgstr "НОМЕР"
|
msgstr "НОМЕР"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:516
|
#: ../src/option.c:526
|
||||||
msgid "Hide a specific column"
|
msgid "Hide a specific column"
|
||||||
msgstr "Скриване на специфична колона"
|
msgstr "Скриване на специфична колона"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:525
|
#: ../src/option.c:535
|
||||||
msgid "Hides the column headers"
|
msgid "Hides the column headers"
|
||||||
msgstr "Скрива заглавията на колоните"
|
msgstr "Скрива заглавията на колоните"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:541
|
#: ../src/option.c:551
|
||||||
msgid "Display notification"
|
msgid "Display notification"
|
||||||
msgstr "Показване на уведомяване"
|
msgstr "Показване на уведомяване"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:550
|
#: ../src/option.c:560
|
||||||
msgid "Set the notification text"
|
msgid "Set the notification text"
|
||||||
msgstr "Задаване на текста за уведомяване"
|
msgstr "Задаване на текста за уведомяване"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:559
|
#: ../src/option.c:569
|
||||||
msgid "Listen for commands on stdin"
|
msgid "Listen for commands on stdin"
|
||||||
msgstr "Очакване на команди от стандартния вход"
|
msgstr "Очакване на команди от стандартния вход"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:576
|
#: ../src/option.c:586
|
||||||
msgid "Display progress indication dialog"
|
msgid "Display progress indication dialog"
|
||||||
msgstr "Показване на прозорец с индикация за прогрес"
|
msgstr "Показване на прозорец с индикация за прогрес"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:594
|
#: ../src/option.c:604
|
||||||
msgid "Set initial percentage"
|
msgid "Set initial percentage"
|
||||||
msgstr "Задаване на началния прогрес"
|
msgstr "Задаване на началния прогрес"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:595
|
#: ../src/option.c:605
|
||||||
msgid "PERCENTAGE"
|
msgid "PERCENTAGE"
|
||||||
msgstr "ПРОЦЕНТ"
|
msgstr "ПРОЦЕНТ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:603
|
#: ../src/option.c:613
|
||||||
msgid "Pulsate progress bar"
|
msgid "Pulsate progress bar"
|
||||||
msgstr "Пулсираща индикация за прогреса"
|
msgstr "Пулсираща индикация за прогреса"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:613
|
#: ../src/option.c:623
|
||||||
#, no-c-format
|
#, no-c-format
|
||||||
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
|
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
|
||||||
msgstr "Затваряне на прозореца след стигане на 100%"
|
msgstr "Затваряне на прозореца след стигане на 100%"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:623
|
#: ../src/option.c:633
|
||||||
#, no-c-format
|
#, no-c-format
|
||||||
msgid "Kill parent process if Cancel button is pressed"
|
msgid "Kill parent process if Cancel button is pressed"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Убиване на родителския процес при натискане \n"
|
"Убиване на родителския процес при натискане \n"
|
||||||
" на бутона за отказ"
|
" на бутона за отказ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:633
|
#: ../src/option.c:643
|
||||||
#, no-c-format
|
#, no-c-format
|
||||||
msgid "Hide Cancel button"
|
msgid "Hide Cancel button"
|
||||||
msgstr "Скриване на бутона за отказ"
|
msgstr "Скриване на бутона за отказ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:648
|
#: ../src/option.c:658
|
||||||
msgid "Display question dialog"
|
msgid "Display question dialog"
|
||||||
msgstr "Показване на прозорец с въпрос"
|
msgstr "Показване на прозорец с въпрос"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:666
|
#: ../src/option.c:676
|
||||||
msgid "Sets the label of the Ok button"
|
msgid "Sets the label of the Ok button"
|
||||||
msgstr "Задаване на текста на бутона за потвърждение"
|
msgstr "Задаване на текста на бутона за потвърждение"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:675
|
#: ../src/option.c:685
|
||||||
msgid "Sets the label of the Cancel button"
|
msgid "Sets the label of the Cancel button"
|
||||||
msgstr "Задаване на текста на бутона за отказ"
|
msgstr "Задаване на текста на бутона за отказ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:699
|
#: ../src/option.c:709
|
||||||
msgid "Display text information dialog"
|
msgid "Display text information dialog"
|
||||||
msgstr "Показване на прозорец с текстова информация"
|
msgstr "Показване на прозорец с текстова информация"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:708
|
#: ../src/option.c:718
|
||||||
msgid "Open file"
|
msgid "Open file"
|
||||||
msgstr "Отваряне на файл"
|
msgstr "Отваряне на файл"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:726
|
#: ../src/option.c:736
|
||||||
msgid "Set the text font"
|
msgid "Set the text font"
|
||||||
msgstr "Задаване на шрифта текста"
|
msgstr "Задаване на шрифта текста"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:741
|
#: ../src/option.c:751
|
||||||
msgid "Display warning dialog"
|
msgid "Display warning dialog"
|
||||||
msgstr "Показване на прозорец с предупреждение"
|
msgstr "Показване на прозорец с предупреждение"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:774
|
#: ../src/option.c:784
|
||||||
msgid "Display scale dialog"
|
msgid "Display scale dialog"
|
||||||
msgstr "Показване на прозорец със скала"
|
msgstr "Показване на прозорец със скала"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:792
|
#: ../src/option.c:802
|
||||||
msgid "Set initial value"
|
msgid "Set initial value"
|
||||||
msgstr "Задаване на начална стойност"
|
msgstr "Задаване на начална стойност"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:793 ../src/option.c:802 ../src/option.c:811
|
#: ../src/option.c:803 ../src/option.c:812 ../src/option.c:821
|
||||||
#: ../src/option.c:820 ../src/option.c:886
|
#: ../src/option.c:830 ../src/option.c:965
|
||||||
msgid "VALUE"
|
msgid "VALUE"
|
||||||
msgstr "СТОЙНОСТ"
|
msgstr "СТОЙНОСТ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:801
|
#: ../src/option.c:811
|
||||||
msgid "Set minimum value"
|
msgid "Set minimum value"
|
||||||
msgstr "Задаване на минимална стойност"
|
msgstr "Задаване на минимална стойност"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:810
|
#: ../src/option.c:820
|
||||||
msgid "Set maximum value"
|
msgid "Set maximum value"
|
||||||
msgstr "Задаване на максимална стойност"
|
msgstr "Задаване на максимална стойност"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:819
|
#: ../src/option.c:829
|
||||||
msgid "Set step size"
|
msgid "Set step size"
|
||||||
msgstr "Задаване на стъпка"
|
msgstr "Задаване на стъпка"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:828
|
#: ../src/option.c:838
|
||||||
msgid "Print partial values"
|
msgid "Print partial values"
|
||||||
msgstr "Отпечатване на частични стойности"
|
msgstr "Отпечатване на частични стойности"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:837
|
#: ../src/option.c:847
|
||||||
msgid "Hide value"
|
msgid "Hide value"
|
||||||
msgstr "Скриване на стойност"
|
msgstr "Скриване на стойност"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:852
|
#: ../src/option.c:862
|
||||||
|
msgid "Display forms dialog"
|
||||||
|
msgstr "Показване на прозорец за формуляр"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/option.c:871
|
||||||
|
msgid "Add a new Entry in forms dialog"
|
||||||
|
msgstr "Добавяне на ново поле във формуляра"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/option.c:872 ../src/option.c:881
|
||||||
|
msgid "Field name"
|
||||||
|
msgstr "Име на поле"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/option.c:880
|
||||||
|
msgid "Add a new Password Entry in forms dialog"
|
||||||
|
msgstr "Добавяне на поле за парола във формуляра"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/option.c:889
|
||||||
|
msgid "Add a new Calendar in forms dialog"
|
||||||
|
msgstr "Добавяне на поле за календар във формуляра"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/option.c:890
|
||||||
|
msgid "Calendar field name"
|
||||||
|
msgstr "Име на поле за календар"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/option.c:931
|
||||||
msgid "Display password dialog"
|
msgid "Display password dialog"
|
||||||
msgstr "Показване на прозорец за парола"
|
msgstr "Показване на прозорец за парола"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:861
|
#: ../src/option.c:940
|
||||||
msgid "Display the username option"
|
msgid "Display the username option"
|
||||||
msgstr "Показване на опцията за потребителско име"
|
msgstr "Показване на опцията за потребителско име"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:876
|
#: ../src/option.c:955
|
||||||
msgid "Display color selection dialog"
|
msgid "Display color selection dialog"
|
||||||
msgstr "Показване на прозорец за избор на цвят"
|
msgstr "Показване на прозорец за избор на цвят"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:885
|
#: ../src/option.c:964
|
||||||
msgid "Set the color"
|
msgid "Set the color"
|
||||||
msgstr "Задаване на цвета"
|
msgstr "Задаване на цвета"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:894
|
#: ../src/option.c:973
|
||||||
msgid "Show the palette"
|
msgid "Show the palette"
|
||||||
msgstr "Показване на палитрата"
|
msgstr "Показване на палитрата"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:909
|
#: ../src/option.c:988
|
||||||
msgid "About zenity"
|
msgid "About zenity"
|
||||||
msgstr "Относно Zenity"
|
msgstr "Относно Zenity"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:918
|
#: ../src/option.c:997
|
||||||
msgid "Print version"
|
msgid "Print version"
|
||||||
msgstr "Отпечатване на версията"
|
msgstr "Отпечатване на версията"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1674
|
#: ../src/option.c:1813
|
||||||
msgid "General options"
|
msgid "General options"
|
||||||
msgstr "Общи опции"
|
msgstr "Общи опции"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1675
|
#: ../src/option.c:1814
|
||||||
msgid "Show general options"
|
msgid "Show general options"
|
||||||
msgstr "Показване на общите опции"
|
msgstr "Показване на общите опции"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1685
|
#: ../src/option.c:1824
|
||||||
msgid "Calendar options"
|
msgid "Calendar options"
|
||||||
msgstr "Опции на календара"
|
msgstr "Опции на календара"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1686
|
#: ../src/option.c:1825
|
||||||
msgid "Show calendar options"
|
msgid "Show calendar options"
|
||||||
msgstr "Показване на опциите на календара"
|
msgstr "Показване на опциите на календара"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1696
|
#: ../src/option.c:1835
|
||||||
msgid "Text entry options"
|
msgid "Text entry options"
|
||||||
msgstr "Опции на въвеждането на текст"
|
msgstr "Опции на въвеждането на текст"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1697
|
#: ../src/option.c:1836
|
||||||
msgid "Show text entry options"
|
msgid "Show text entry options"
|
||||||
msgstr "Показване на опциите за въвеждането на текст"
|
msgstr "Показване на опциите за въвеждането на текст"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1707
|
#: ../src/option.c:1846
|
||||||
msgid "Error options"
|
msgid "Error options"
|
||||||
msgstr "Опции за грешките"
|
msgstr "Опции за грешките"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1708
|
#: ../src/option.c:1847
|
||||||
msgid "Show error options"
|
msgid "Show error options"
|
||||||
msgstr "Показване на опциите за грешки"
|
msgstr "Показване на опциите за грешки"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1718
|
#: ../src/option.c:1857
|
||||||
msgid "Info options"
|
msgid "Info options"
|
||||||
msgstr "Опции на информацията"
|
msgstr "Опции на информацията"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1719
|
#: ../src/option.c:1858
|
||||||
msgid "Show info options"
|
msgid "Show info options"
|
||||||
msgstr "Показване на опциите за информация"
|
msgstr "Показване на опциите за информация"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1729
|
#: ../src/option.c:1868
|
||||||
msgid "File selection options"
|
msgid "File selection options"
|
||||||
msgstr "Опции на избирането на файл"
|
msgstr "Опции на избирането на файл"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1730
|
#: ../src/option.c:1869
|
||||||
msgid "Show file selection options"
|
msgid "Show file selection options"
|
||||||
msgstr "Показване на опциите за избор на файлове"
|
msgstr "Показване на опциите за избор на файлове"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1740
|
#: ../src/option.c:1879
|
||||||
msgid "List options"
|
msgid "List options"
|
||||||
msgstr "Опции на списъците"
|
msgstr "Опции на списъците"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1741
|
#: ../src/option.c:1880
|
||||||
msgid "Show list options"
|
msgid "Show list options"
|
||||||
msgstr "Показване на опциите за списъци"
|
msgstr "Показване на опциите за списъци"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1752
|
#: ../src/option.c:1891
|
||||||
msgid "Notification icon options"
|
msgid "Notification icon options"
|
||||||
msgstr "Опции на иконата за уведомяване"
|
msgstr "Опции на иконата за уведомяване"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1753
|
#: ../src/option.c:1892
|
||||||
msgid "Show notification icon options"
|
msgid "Show notification icon options"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Показване на опциите на иконата за\n"
|
"Показване на опциите на иконата за\n"
|
||||||
" уведомяване"
|
" уведомяване"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1764
|
#: ../src/option.c:1903
|
||||||
msgid "Progress options"
|
msgid "Progress options"
|
||||||
msgstr "Опции за отчитането на прогреса"
|
msgstr "Опции за отчитането на прогреса"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1765
|
#: ../src/option.c:1904
|
||||||
msgid "Show progress options"
|
msgid "Show progress options"
|
||||||
msgstr "Показване на опциите за прогреса"
|
msgstr "Показване на опциите за прогреса"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1775
|
#: ../src/option.c:1914
|
||||||
msgid "Question options"
|
msgid "Question options"
|
||||||
msgstr "Опции на въпросите"
|
msgstr "Опции на въпросите"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1776
|
#: ../src/option.c:1915
|
||||||
msgid "Show question options"
|
msgid "Show question options"
|
||||||
msgstr "Показване на опциите за въпросите"
|
msgstr "Показване на опциите за въпросите"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1786
|
#: ../src/option.c:1925
|
||||||
msgid "Warning options"
|
msgid "Warning options"
|
||||||
msgstr "Опции на предупрежденията"
|
msgstr "Опции на предупрежденията"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1787
|
#: ../src/option.c:1926
|
||||||
msgid "Show warning options"
|
msgid "Show warning options"
|
||||||
msgstr "Показване на опциите за предупреждения"
|
msgstr "Показване на опциите за предупреждения"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1797
|
#: ../src/option.c:1936
|
||||||
msgid "Scale options"
|
msgid "Scale options"
|
||||||
msgstr "Опции на скалата"
|
msgstr "Опции на скалата"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1798
|
#: ../src/option.c:1937
|
||||||
msgid "Show scale options"
|
msgid "Show scale options"
|
||||||
msgstr "Показване на опциите на скалата"
|
msgstr "Показване на опциите на скалата"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1808
|
#: ../src/option.c:1947
|
||||||
msgid "Text information options"
|
msgid "Text information options"
|
||||||
msgstr "Опции на текста за уведомяване"
|
msgstr "Опции на текста за уведомяване"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1809
|
#: ../src/option.c:1948
|
||||||
msgid "Show text information options"
|
msgid "Show text information options"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Показване на опциите на текста за \n"
|
"Показване на опциите на текста за \n"
|
||||||
" уведомяване"
|
" уведомяване"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1819
|
#: ../src/option.c:1958
|
||||||
msgid "Color selection options"
|
msgid "Color selection options"
|
||||||
msgstr "Опции на избирането на цвят"
|
msgstr "Опции на избирането на цвят"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1820
|
#: ../src/option.c:1959
|
||||||
msgid "Show color selection options"
|
msgid "Show color selection options"
|
||||||
msgstr "Показване на опциите за избор на цвят"
|
msgstr "Показване на опциите за избор на цвят"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1830
|
#: ../src/option.c:1969
|
||||||
msgid "Password dialog options"
|
msgid "Password dialog options"
|
||||||
msgstr "Опции на прозореца за паролата"
|
msgstr "Опции на прозореца за паролата"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1831
|
#: ../src/option.c:1970
|
||||||
msgid "Show password dialog options"
|
msgid "Show password dialog options"
|
||||||
msgstr "Показване на опциите на прозореца за паролата"
|
msgstr "Показване на опциите на прозореца за паролата"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1841
|
#: ../src/option.c:1980
|
||||||
|
msgid "Forms dialog options"
|
||||||
|
msgstr "Опции на прозореца за формуляра"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/option.c:1981
|
||||||
|
msgid "Show forms dialog options"
|
||||||
|
msgstr "Показване на опциите на прозореца за формуляра"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/option.c:1991
|
||||||
msgid "Miscellaneous options"
|
msgid "Miscellaneous options"
|
||||||
msgstr "Други опции"
|
msgstr "Други опции"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1842
|
#: ../src/option.c:1992
|
||||||
msgid "Show miscellaneous options"
|
msgid "Show miscellaneous options"
|
||||||
msgstr "Показване на другите опции"
|
msgstr "Показване на другите опции"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1867
|
#: ../src/option.c:2017
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
|
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
|
||||||
@ -683,12 +720,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Тази опция не е налична. Погледнете --help за всички възможни начини на "
|
"Тази опция не е налична. Погледнете --help за всички възможни начини на "
|
||||||
"употреба.\n"
|
"употреба.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1871
|
#: ../src/option.c:2021
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
|
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
|
||||||
msgstr "опцията --%s не се поддържа от този прозорец\n"
|
msgstr "опцията --%s не се поддържа от този прозорец\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1875
|
#: ../src/option.c:2025
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Two or more dialog options specified\n"
|
msgid "Two or more dialog options specified\n"
|
||||||
msgstr "Указани са две или повече диалогови опции\n"
|
msgstr "Указани са две или повече диалогови опции\n"
|
||||||
|
Reference in New Issue
Block a user