l10n: Updated Persian translation
This commit is contained in:
parent
7344f5dfd9
commit
378839b180
492
po/fa.po
492
po/fa.po
@ -4,34 +4,55 @@
|
|||||||
# This file is distributed under the same license as the zenity package.
|
# This file is distributed under the same license as the zenity package.
|
||||||
# Roozbeh Pournader <roozbeh@sharif.edu>, 2004.
|
# Roozbeh Pournader <roozbeh@sharif.edu>, 2004.
|
||||||
# Meelad Zakaria <meelad@bamdad.org>, 2004.
|
# Meelad Zakaria <meelad@bamdad.org>, 2004.
|
||||||
# Arash Mousavi <mousavi.arash@gmail.com>, 2011.
|
# Arash Mousavi <mousavi.arash@gmail.com>, 2011, 2012.
|
||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: zenity HEAD\n"
|
"Project-Id-Version: zenity HEAD\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=zenity&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2011-12-21 12:23+0000\n"
|
"product=zenity&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2012-01-15 00:29+0330\n"
|
"POT-Creation-Date: 2012-07-20 23:12+0000\n"
|
||||||
|
"PO-Revision-Date: 2012-09-08 02:14+0330\n"
|
||||||
"Last-Translator: Arash Mousavi <mousavi.arash@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Arash Mousavi <mousavi.arash@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Persian\n"
|
"Language-Team: Persian\n"
|
||||||
|
"Language: fa_IR\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"X-Poedit-Language: Persian\n"
|
|
||||||
"X-Poedit-Country: IRAN, ISLAMIC REPUBLIC OF\n"
|
|
||||||
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
|
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/about.c:64
|
#: ../src/about.c:64
|
||||||
msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n"
|
msgid ""
|
||||||
msgstr "زنیتی نرمافزار آزاد است؛ شما میتوانید آن را تحت شرایط اجازهنامهی همگانی عمومی گنو که بنیاد نرمافزارهای آزاد منتشر کرده است، تغییر دهید یا دوباره توزیع کنید. یا نسخهی 2 اجازهنامه یا (به اختیار خودتان) هر نسخهی بالاتر دیگری.\n"
|
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
|
||||||
|
"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
|
||||||
|
"Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
|
||||||
|
"option) any later version.\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"زنیتی نرمافزار آزاد است؛ شما میتوانید آن را تحت شرایط اجازهنامهی همگانی "
|
||||||
|
"عمومی گنو که بنیاد نرمافزارهای آزاد منتشر کرده است، تغییر دهید یا دوباره "
|
||||||
|
"توزیع کنید. یا نسخهی 2 اجازهنامه یا (به اختیار خودتان) هر نسخهی بالاتر "
|
||||||
|
"دیگری.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/about.c:68
|
#: ../src/about.c:68
|
||||||
msgid "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more details.\n"
|
msgid ""
|
||||||
msgstr "این برنامه با این امید توزیع شده است که به درد بخور باشد، اما بدون هر گونه ضمانتی؛ حتی بدون ضمانت ضمنی قابل فروش بودن یا مناسب بودن برای یک هدف مشخص. برای جزئیات بیشتر به اجازهنامهی همگانی عمومی گنو را ببینید.\n"
|
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
|
||||||
|
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
|
||||||
|
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License "
|
||||||
|
"for more details.\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"این برنامه با این امید توزیع شده است که به درد بخور باشد، اما بدون هر گونه "
|
||||||
|
"ضمانتی؛ حتی بدون ضمانت ضمنی قابل فروش بودن یا مناسب بودن برای یک هدف مشخص. "
|
||||||
|
"برای جزئیات بیشتر به اجازهنامهی همگانی عمومی گنو را ببینید.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/about.c:72
|
#: ../src/about.c:72
|
||||||
msgid "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
|
msgid ""
|
||||||
msgstr "شما باید نسخهای از اجازهنامهی همگانی عمومی گنو دریافت کرده باشد؛ اگر این طور نیست برای شرکت بنیاد نرم افزارهای آزاد به آدرس زیر بنویسید: Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
|
"You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
|
||||||
|
"along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, "
|
||||||
|
"Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"شما باید نسخهای از اجازهنامهی همگانی عمومی گنو دریافت کرده باشد؛ اگر این طور "
|
||||||
|
"نیست برای شرکت بنیاد نرم افزارهای آزاد به آدرس زیر بنویسید: Inc., 51 "
|
||||||
|
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/about.c:265
|
#: ../src/about.c:265
|
||||||
msgid "translator-credits"
|
msgid "translator-credits"
|
||||||
@ -47,7 +68,8 @@ msgstr "نمایش جعبههای محاوره از اسکریپتهای
|
|||||||
#: ../src/main.c:105
|
#: ../src/main.c:105
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
|
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
|
||||||
msgstr "باید یک نوع محاوره را مشخص کنبد. برای جزئیات «zenity --help» را ببینید\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"باید یک نوع محاوره را مشخص کنبد. برای جزئیات «zenity --help» را ببینید\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/notification.c:95
|
#: ../src/notification.c:95
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -85,684 +107,660 @@ msgstr "مقدار بیشینه باید بزرگتر از مقدار کمینه
|
|||||||
msgid "Value out of range.\n"
|
msgid "Value out of range.\n"
|
||||||
msgstr "مقدار خارج از محدوده است.\n"
|
msgstr "مقدار خارج از محدوده است.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/tree.c:327
|
#: ../src/tree.c:365
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
|
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
|
||||||
msgstr "عنوان ستونی برای محاورهی فهرست مشخص نشده است.\n"
|
msgstr "عنوان ستونی برای محاورهی فهرست مشخص نشده است.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/tree.c:333
|
#: ../src/tree.c:371
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "You should use only one List dialog type.\n"
|
msgid "You should use only one List dialog type.\n"
|
||||||
msgstr "شما تنها باید از یک نوع فهرست محاوره استفاده کنید.\n"
|
msgstr "شما تنها باید از یک نوع فهرست محاوره استفاده کنید.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/zenity.ui.h:1
|
#: ../src/zenity.ui.h:1
|
||||||
msgid "Forms dialog"
|
|
||||||
msgstr "محاورهی فُرمها"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/zenity.ui.h:2
|
|
||||||
msgid "Add a new entry"
|
|
||||||
msgstr "اضافه کردن یک ورودی جدید"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/zenity.ui.h:3
|
|
||||||
msgid "Adjust the scale value"
|
|
||||||
msgstr "تنظیم مقدار مقیاس"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/zenity.ui.h:4
|
|
||||||
msgid "All updates are complete."
|
|
||||||
msgstr "همهی بههنگام سازیها تکمیل شدهاند."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/zenity.ui.h:5
|
|
||||||
msgid "An error has occurred."
|
|
||||||
msgstr "خطایی پیش آمده است."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/zenity.ui.h:6
|
|
||||||
msgid "Are you sure you want to proceed?"
|
|
||||||
msgstr "آیا مطمئنید که میخواهید ادامه دهید؟"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/zenity.ui.h:7
|
|
||||||
msgid "C_alendar:"
|
|
||||||
msgstr "_تقویم:"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/zenity.ui.h:8
|
|
||||||
msgid "Calendar selection"
|
msgid "Calendar selection"
|
||||||
msgstr "انتخاب تقویم"
|
msgstr "انتخاب تقویم"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/zenity.ui.h:9
|
#: ../src/zenity.ui.h:2
|
||||||
|
msgid "Select a date from below."
|
||||||
|
msgstr "تاریخی از پایین انتخاب کنید."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/zenity.ui.h:3
|
||||||
|
msgid "C_alendar:"
|
||||||
|
msgstr "_تقویم:"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/zenity.ui.h:4
|
||||||
|
msgid "Add a new entry"
|
||||||
|
msgstr "اضافه کردن یک ورودی جدید"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/zenity.ui.h:5
|
||||||
|
msgid "_Enter new text:"
|
||||||
|
msgstr "متن جدید را _وارد کنید:"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/zenity.ui.h:6
|
||||||
msgid "Error"
|
msgid "Error"
|
||||||
msgstr "خطا"
|
msgstr "خطا"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/zenity.ui.h:10
|
#: ../src/zenity.ui.h:7
|
||||||
|
msgid "An error has occurred."
|
||||||
|
msgstr "خطایی پیش آمده است."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/zenity.ui.h:8
|
||||||
|
msgid "Forms dialog"
|
||||||
|
msgstr "محاورهی فُرمها"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/zenity.ui.h:9
|
||||||
msgid "Information"
|
msgid "Information"
|
||||||
msgstr "اطلاعات"
|
msgstr "اطلاعات"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/zenity.ui.h:10
|
||||||
|
msgid "All updates are complete."
|
||||||
|
msgstr "همهی بههنگام سازیها تکمیل شدهاند."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/zenity.ui.h:11
|
#: ../src/zenity.ui.h:11
|
||||||
msgid "Progress"
|
msgid "Progress"
|
||||||
msgstr "پیشرفت"
|
msgstr "پیشرفت"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/zenity.ui.h:12
|
#: ../src/zenity.ui.h:12
|
||||||
msgid "Question"
|
|
||||||
msgstr "سؤال"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/zenity.ui.h:13
|
|
||||||
msgid "Running..."
|
msgid "Running..."
|
||||||
msgstr "در حال اجرا..."
|
msgstr "در حال اجرا..."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/zenity.ui.h:13
|
||||||
|
msgid "Question"
|
||||||
|
msgstr "سؤال"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/zenity.ui.h:14
|
#: ../src/zenity.ui.h:14
|
||||||
msgid "Select a date from below."
|
msgid "Are you sure you want to proceed?"
|
||||||
msgstr "تاریخی از پایین انتخاب کنید."
|
msgstr "آیا مطمئنید که میخواهید ادامه دهید؟"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/zenity.ui.h:15
|
#: ../src/zenity.ui.h:15
|
||||||
msgid "Select items from the list"
|
msgid "Adjust the scale value"
|
||||||
msgstr "اقلام را از فهرست انتخاب کنید"
|
msgstr "تنظیم مقدار مقیاس"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/zenity.ui.h:16
|
#: ../src/zenity.ui.h:16
|
||||||
msgid "Select items from the list below."
|
|
||||||
msgstr "اقلام را از فهرست پایین انتخاب کنید."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/zenity.ui.h:17
|
|
||||||
msgid "Text View"
|
msgid "Text View"
|
||||||
msgstr "نمایش متن"
|
msgstr "نمایش متن"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/zenity.ui.h:17
|
||||||
|
msgid "Select items from the list"
|
||||||
|
msgstr "اقلام را از فهرست انتخاب کنید"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/zenity.ui.h:18
|
#: ../src/zenity.ui.h:18
|
||||||
|
msgid "Select items from the list below."
|
||||||
|
msgstr "اقلام را از فهرست پایین انتخاب کنید."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/zenity.ui.h:19
|
||||||
msgid "Warning"
|
msgid "Warning"
|
||||||
msgstr "اخطار"
|
msgstr "اخطار"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/zenity.ui.h:19
|
#: ../src/option.c:155
|
||||||
msgid "_Enter new text:"
|
|
||||||
msgstr "متن جدید را _وارد کنید:"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:154
|
|
||||||
msgid "Set the dialog title"
|
msgid "Set the dialog title"
|
||||||
msgstr "تنظیم عنوان محاوره"
|
msgstr "تنظیم عنوان محاوره"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:155
|
#: ../src/option.c:156
|
||||||
msgid "TITLE"
|
msgid "TITLE"
|
||||||
msgstr "عنوان"
|
msgstr "عنوان"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:163
|
#: ../src/option.c:164
|
||||||
msgid "Set the window icon"
|
msgid "Set the window icon"
|
||||||
msgstr "تنظیم شمایل پنجره"
|
msgstr "تنظیم شمایل پنجره"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:164
|
#: ../src/option.c:165
|
||||||
msgid "ICONPATH"
|
msgid "ICONPATH"
|
||||||
msgstr "مسیر شمایل"
|
msgstr "مسیر شمایل"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:172
|
#: ../src/option.c:173
|
||||||
msgid "Set the width"
|
msgid "Set the width"
|
||||||
msgstr "تنظیم عرض"
|
msgstr "تنظیم عرض"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:173
|
#: ../src/option.c:174
|
||||||
msgid "WIDTH"
|
msgid "WIDTH"
|
||||||
msgstr "عرض"
|
msgstr "عرض"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:181
|
#: ../src/option.c:182
|
||||||
msgid "Set the height"
|
msgid "Set the height"
|
||||||
msgstr "تنظیم ارتفاع"
|
msgstr "تنظیم ارتفاع"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:182
|
#: ../src/option.c:183
|
||||||
msgid "HEIGHT"
|
msgid "HEIGHT"
|
||||||
msgstr "ارتفاع"
|
msgstr "ارتفاع"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:190
|
#: ../src/option.c:191
|
||||||
msgid "Set dialog timeout in seconds"
|
msgid "Set dialog timeout in seconds"
|
||||||
msgstr "تنظیم زمان وقفهی محاوره به ثانیه"
|
msgstr "تنظیم زمان وقفهی محاوره به ثانیه"
|
||||||
|
|
||||||
#. Timeout for closing the dialog
|
#. Timeout for closing the dialog
|
||||||
#: ../src/option.c:192
|
#: ../src/option.c:193
|
||||||
msgid "TIMEOUT"
|
msgid "TIMEOUT"
|
||||||
msgstr "TIMEOUT"
|
msgstr "TIMEOUT"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:200
|
#: ../src/option.c:201
|
||||||
msgid "Sets the label of the Ok button"
|
msgid "Sets the label of the Ok button"
|
||||||
msgstr "تنظیم برچسب برای دکمهی «تایید»"
|
msgstr "تنظیم برچسب برای دکمهی «تایید»"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:201
|
#: ../src/option.c:202 ../src/option.c:211 ../src/option.c:235
|
||||||
#: ../src/option.c:210
|
#: ../src/option.c:295 ../src/option.c:304 ../src/option.c:338
|
||||||
#: ../src/option.c:234
|
#: ../src/option.c:379 ../src/option.c:499 ../src/option.c:615
|
||||||
#: ../src/option.c:294
|
#: ../src/option.c:650 ../src/option.c:722 ../src/option.c:781
|
||||||
#: ../src/option.c:303
|
#: ../src/option.c:790 ../src/option.c:834 ../src/option.c:875
|
||||||
#: ../src/option.c:337
|
#: ../src/option.c:1026
|
||||||
#: ../src/option.c:378
|
|
||||||
#: ../src/option.c:498
|
|
||||||
#: ../src/option.c:605
|
|
||||||
#: ../src/option.c:640
|
|
||||||
#: ../src/option.c:712
|
|
||||||
#: ../src/option.c:771
|
|
||||||
#: ../src/option.c:780
|
|
||||||
#: ../src/option.c:824
|
|
||||||
#: ../src/option.c:865
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1016
|
|
||||||
msgid "TEXT"
|
msgid "TEXT"
|
||||||
msgstr "TEXT"
|
msgstr "TEXT"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:209
|
#: ../src/option.c:210
|
||||||
msgid "Sets the label of the Cancel button"
|
msgid "Sets the label of the Cancel button"
|
||||||
msgstr "تنظیم برچسب برای دکمه لغو"
|
msgstr "تنظیم برچسب برای دکمه لغو"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:224
|
#: ../src/option.c:225
|
||||||
msgid "Display calendar dialog"
|
msgid "Display calendar dialog"
|
||||||
msgstr "نمایش محاورهی تقویم"
|
msgstr "نمایش محاورهی تقویم"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:233
|
#: ../src/option.c:234 ../src/option.c:294 ../src/option.c:337
|
||||||
#: ../src/option.c:293
|
#: ../src/option.c:378 ../src/option.c:498 ../src/option.c:649
|
||||||
#: ../src/option.c:336
|
#: ../src/option.c:721 ../src/option.c:833 ../src/option.c:874
|
||||||
#: ../src/option.c:377
|
#: ../src/option.c:1025
|
||||||
#: ../src/option.c:497
|
|
||||||
#: ../src/option.c:639
|
|
||||||
#: ../src/option.c:711
|
|
||||||
#: ../src/option.c:823
|
|
||||||
#: ../src/option.c:864
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1015
|
|
||||||
msgid "Set the dialog text"
|
msgid "Set the dialog text"
|
||||||
msgstr "تنظیم متن محاوره"
|
msgstr "تنظیم متن محاوره"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:242
|
#: ../src/option.c:243
|
||||||
msgid "Set the calendar day"
|
msgid "Set the calendar day"
|
||||||
msgstr "تنظیم روز تقویم"
|
msgstr "تنظیم روز تقویم"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:243
|
#: ../src/option.c:244
|
||||||
msgid "DAY"
|
msgid "DAY"
|
||||||
msgstr "DAY"
|
msgstr "DAY"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:251
|
#: ../src/option.c:252
|
||||||
msgid "Set the calendar month"
|
msgid "Set the calendar month"
|
||||||
msgstr "تنظیم ماه تقویم"
|
msgstr "تنظیم ماه تقویم"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:252
|
#: ../src/option.c:253
|
||||||
msgid "MONTH"
|
msgid "MONTH"
|
||||||
msgstr "MONTH"
|
msgstr "MONTH"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:260
|
#: ../src/option.c:261
|
||||||
msgid "Set the calendar year"
|
msgid "Set the calendar year"
|
||||||
msgstr "تنظیم سال تقویم"
|
msgstr "تنظیم سال تقویم"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:261
|
#: ../src/option.c:262
|
||||||
msgid "YEAR"
|
msgid "YEAR"
|
||||||
msgstr "YEAR"
|
msgstr "YEAR"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:269
|
#: ../src/option.c:270 ../src/option.c:1043
|
||||||
#: ../src/option.c:1033
|
|
||||||
msgid "Set the format for the returned date"
|
msgid "Set the format for the returned date"
|
||||||
msgstr "تنظیم قالب زمان بازگشتی"
|
msgstr "تنظیم قالب زمان بازگشتی"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:270
|
#: ../src/option.c:271 ../src/option.c:1044
|
||||||
#: ../src/option.c:1034
|
|
||||||
msgid "PATTERN"
|
msgid "PATTERN"
|
||||||
msgstr "PATTERN"
|
msgstr "PATTERN"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:284
|
#: ../src/option.c:285
|
||||||
msgid "Display text entry dialog"
|
msgid "Display text entry dialog"
|
||||||
msgstr "نمایش محاورهی ورودی متن"
|
msgstr "نمایش محاورهی ورودی متن"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:302
|
#: ../src/option.c:303
|
||||||
msgid "Set the entry text"
|
msgid "Set the entry text"
|
||||||
msgstr "تنظیم متن ورودی"
|
msgstr "تنظیم متن ورودی"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:311
|
#: ../src/option.c:312
|
||||||
msgid "Hide the entry text"
|
msgid "Hide the entry text"
|
||||||
msgstr "پنهان کردن متن ورودی"
|
msgstr "پنهان کردن متن ورودی"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:327
|
#: ../src/option.c:328
|
||||||
msgid "Display error dialog"
|
msgid "Display error dialog"
|
||||||
msgstr "نمایش محاورهی خطا"
|
msgstr "نمایش محاورهی خطا"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:345
|
#: ../src/option.c:346 ../src/option.c:387 ../src/option.c:730
|
||||||
#: ../src/option.c:386
|
#: ../src/option.c:842
|
||||||
#: ../src/option.c:720
|
|
||||||
#: ../src/option.c:832
|
|
||||||
msgid "Do not enable text wrapping"
|
msgid "Do not enable text wrapping"
|
||||||
msgstr "پیچش متن را فعال نکن"
|
msgstr "پیچش متن را فعال نکن"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:354
|
#: ../src/option.c:355 ../src/option.c:396 ../src/option.c:739
|
||||||
#: ../src/option.c:395
|
#: ../src/option.c:851
|
||||||
#: ../src/option.c:729
|
|
||||||
#: ../src/option.c:841
|
|
||||||
msgid "Do not enable pango markup"
|
msgid "Do not enable pango markup"
|
||||||
msgstr "نشانهگذاریهای pango را فعال نکن"
|
msgstr "نشانهگذاریهای pango را فعال نکن"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:368
|
#: ../src/option.c:369
|
||||||
msgid "Display info dialog"
|
msgid "Display info dialog"
|
||||||
msgstr "نمایش محاورهی اطلاعات"
|
msgstr "نمایش محاورهی اطلاعات"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:409
|
#: ../src/option.c:410
|
||||||
msgid "Display file selection dialog"
|
msgid "Display file selection dialog"
|
||||||
msgstr "نمایش محاورهی انتخاب پرونده"
|
msgstr "نمایش محاورهی انتخاب پرونده"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:418
|
#: ../src/option.c:419
|
||||||
msgid "Set the filename"
|
msgid "Set the filename"
|
||||||
msgstr "تنظیم نام پرونده"
|
msgstr "تنظیم نام پرونده"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:419
|
#: ../src/option.c:420 ../src/option.c:763
|
||||||
#: ../src/option.c:753
|
|
||||||
msgid "FILENAME"
|
msgid "FILENAME"
|
||||||
msgstr "نامپرونده"
|
msgstr "نامپرونده"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:427
|
#: ../src/option.c:428
|
||||||
msgid "Allow multiple files to be selected"
|
msgid "Allow multiple files to be selected"
|
||||||
msgstr "اجازه برای انتخاب پروندههای متعدد"
|
msgstr "اجازه برای انتخاب پروندههای متعدد"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:436
|
#: ../src/option.c:437
|
||||||
msgid "Activate directory-only selection"
|
msgid "Activate directory-only selection"
|
||||||
msgstr "فعالسازی انتخاب «فقط-شاخهای»"
|
msgstr "فعالسازی انتخاب «فقط-شاخهای»"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:445
|
#: ../src/option.c:446
|
||||||
msgid "Activate save mode"
|
msgid "Activate save mode"
|
||||||
msgstr "فعالسازی حالت ذخیره"
|
msgstr "فعالسازی حالت ذخیره"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:454
|
#: ../src/option.c:455 ../src/option.c:543 ../src/option.c:1034
|
||||||
#: ../src/option.c:533
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1024
|
|
||||||
msgid "Set output separator character"
|
msgid "Set output separator character"
|
||||||
msgstr "تنظیم نویسهی جداساز خروجی"
|
msgstr "تنظیم نویسهی جداساز خروجی"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:455
|
#: ../src/option.c:456 ../src/option.c:544 ../src/option.c:1035
|
||||||
#: ../src/option.c:534
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1025
|
|
||||||
msgid "SEPARATOR"
|
msgid "SEPARATOR"
|
||||||
msgstr "جداساز"
|
msgstr "جداساز"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:463
|
#: ../src/option.c:464
|
||||||
msgid "Confirm file selection if filename already exists"
|
msgid "Confirm file selection if filename already exists"
|
||||||
msgstr "تایید انتخاب پرونده چناچه نام پرونده هماکنون وجود دارد"
|
msgstr "تایید انتخاب پرونده چناچه نام پرونده هماکنون وجود دارد"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:472
|
#: ../src/option.c:473
|
||||||
msgid "Sets a filename filter"
|
msgid "Sets a filename filter"
|
||||||
msgstr "تنظیم صافیِ نام پرونده"
|
msgstr "تنظیم صافیِ نام پرونده"
|
||||||
|
|
||||||
#. Help for file-filter argument (name and patterns for file selection)
|
#. Help for file-filter argument (name and patterns for file selection)
|
||||||
#: ../src/option.c:474
|
#: ../src/option.c:475
|
||||||
msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..."
|
msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..."
|
||||||
msgstr "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..."
|
msgstr "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:488
|
#: ../src/option.c:489
|
||||||
msgid "Display list dialog"
|
msgid "Display list dialog"
|
||||||
msgstr "نمایش محاورهی فهرست"
|
msgstr "نمایش محاورهی فهرست"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:506
|
#: ../src/option.c:507
|
||||||
msgid "Set the column header"
|
msgid "Set the column header"
|
||||||
msgstr "تنظیم سرستون"
|
msgstr "تنظیم سرستون"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:507
|
#: ../src/option.c:508
|
||||||
msgid "COLUMN"
|
msgid "COLUMN"
|
||||||
msgstr "COLUMNc"
|
msgstr "COLUMNc"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:515
|
#: ../src/option.c:516
|
||||||
msgid "Use check boxes for first column"
|
msgid "Use check boxes for first column"
|
||||||
msgstr "استفاده از جعبهی نشانزنی برای ستون اول"
|
msgstr "استفاده از جعبهی نشانزنی برای ستون اول"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:524
|
#: ../src/option.c:525
|
||||||
msgid "Use radio buttons for first column"
|
msgid "Use radio buttons for first column"
|
||||||
msgstr "استفاده از دکمهی رادیویی برای ستون اول"
|
msgstr "استفاده از دکمهی رادیویی برای ستون اول"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:542
|
#: ../src/option.c:534
|
||||||
|
#| msgid "Use check boxes for first column"
|
||||||
|
msgid "Use an image for first column"
|
||||||
|
msgstr "استفاده از یک عکس برای ستون اول"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/option.c:552
|
||||||
msgid "Allow multiple rows to be selected"
|
msgid "Allow multiple rows to be selected"
|
||||||
msgstr "اجازه برای انتخاب ردیفهای متعدد"
|
msgstr "اجازه برای انتخاب ردیفهای متعدد"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:551
|
#: ../src/option.c:561 ../src/option.c:771
|
||||||
#: ../src/option.c:761
|
|
||||||
msgid "Allow changes to text"
|
msgid "Allow changes to text"
|
||||||
msgstr "اجازه برای تغییرات متن"
|
msgstr "اجازه برای تغییرات متن"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:560
|
#: ../src/option.c:570
|
||||||
msgid "Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all columns)"
|
msgid ""
|
||||||
msgstr "یک ستون مشخص را چاپ میکند (پیشفرض ۱ است. 'ALL' میتواند برای چاپ همهی ستونها به کار گرفته شود.)"
|
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
|
||||||
|
"columns)"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"یک ستون مشخص را چاپ میکند (پیشفرض ۱ است. 'ALL' میتواند برای چاپ همهی ستونها "
|
||||||
|
"به کار گرفته شود.)"
|
||||||
|
|
||||||
#. Column index number to print out on a list dialog
|
#. Column index number to print out on a list dialog
|
||||||
#: ../src/option.c:562
|
#: ../src/option.c:572 ../src/option.c:581
|
||||||
#: ../src/option.c:571
|
|
||||||
msgid "NUMBER"
|
msgid "NUMBER"
|
||||||
msgstr "NUMBER"
|
msgstr "NUMBER"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:570
|
#: ../src/option.c:580
|
||||||
msgid "Hide a specific column"
|
msgid "Hide a specific column"
|
||||||
msgstr "مخفی کردن یک ستون خاص"
|
msgstr "مخفی کردن یک ستون خاص"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:579
|
#: ../src/option.c:589
|
||||||
msgid "Hides the column headers"
|
msgid "Hides the column headers"
|
||||||
msgstr "مخفی کردن سرستونها"
|
msgstr "مخفی کردن سرستونها"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:595
|
#: ../src/option.c:605
|
||||||
msgid "Display notification"
|
msgid "Display notification"
|
||||||
msgstr "نمایش اعلان"
|
msgstr "نمایش اعلان"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:604
|
#: ../src/option.c:614
|
||||||
msgid "Set the notification text"
|
msgid "Set the notification text"
|
||||||
msgstr "تنظیم متن اعلان"
|
msgstr "تنظیم متن اعلان"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:613
|
#: ../src/option.c:623
|
||||||
msgid "Listen for commands on stdin"
|
msgid "Listen for commands on stdin"
|
||||||
msgstr "گوشسپردن به stdin برای فرمانها"
|
msgstr "گوشسپردن به stdin برای فرمانها"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:630
|
#: ../src/option.c:640
|
||||||
msgid "Display progress indication dialog"
|
msgid "Display progress indication dialog"
|
||||||
msgstr "نمایش محاورهی نشانهی پیشرفت"
|
msgstr "نمایش محاورهی نشانهی پیشرفت"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:648
|
#: ../src/option.c:658
|
||||||
msgid "Set initial percentage"
|
msgid "Set initial percentage"
|
||||||
msgstr "تنظیم درصد اولیه"
|
msgstr "تنظیم درصد اولیه"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:649
|
#: ../src/option.c:659
|
||||||
msgid "PERCENTAGE"
|
msgid "PERCENTAGE"
|
||||||
msgstr "PERCENTAGE"
|
msgstr "PERCENTAGE"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:657
|
#: ../src/option.c:667
|
||||||
msgid "Pulsate progress bar"
|
msgid "Pulsate progress bar"
|
||||||
msgstr "تپش نوار پیشرفت"
|
msgstr "تپش نوار پیشرفت"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:667
|
#: ../src/option.c:677
|
||||||
#, no-c-format
|
#, no-c-format
|
||||||
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
|
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
|
||||||
msgstr "کنار گذاشتن محاوره هنگامی که پیشرفت به ۱۰۰٪ رسید"
|
msgstr "کنار گذاشتن محاوره هنگامی که پیشرفت به ۱۰۰٪ رسید"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:677
|
#: ../src/option.c:687
|
||||||
#, no-c-format
|
#, no-c-format
|
||||||
msgid "Kill parent process if Cancel button is pressed"
|
msgid "Kill parent process if Cancel button is pressed"
|
||||||
msgstr "کشتن فراروند والد، در صورت فشرده شده دکمهی لغو"
|
msgstr "کشتن فراروند والد، در صورت فشرده شده دکمهی لغو"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:687
|
#: ../src/option.c:697
|
||||||
#, no-c-format
|
#, no-c-format
|
||||||
msgid "Hide Cancel button"
|
msgid "Hide Cancel button"
|
||||||
msgstr "مخفی کردن دکمهی لغو"
|
msgstr "مخفی کردن دکمهی لغو"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:702
|
#: ../src/option.c:712
|
||||||
msgid "Display question dialog"
|
msgid "Display question dialog"
|
||||||
msgstr "نمایش محاورهی سؤال"
|
msgstr "نمایش محاورهی سؤال"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:743
|
#: ../src/option.c:753
|
||||||
msgid "Display text information dialog"
|
msgid "Display text information dialog"
|
||||||
msgstr "نمایش محاورهی اطلاعات متن"
|
msgstr "نمایش محاورهی اطلاعات متن"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:752
|
#: ../src/option.c:762
|
||||||
msgid "Open file"
|
msgid "Open file"
|
||||||
msgstr "باز کردن پرونده"
|
msgstr "باز کردن پرونده"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:770
|
#: ../src/option.c:780
|
||||||
msgid "Set the text font"
|
msgid "Set the text font"
|
||||||
msgstr "تنظیم قلم متن"
|
msgstr "تنظیم قلم متن"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:779
|
#: ../src/option.c:789
|
||||||
msgid "Enable an I read and agree checkbox"
|
msgid "Enable an I read and agree checkbox"
|
||||||
msgstr "فعال ساختن یک مربع تیک برای «من و خواندم و قبول دارم»"
|
msgstr "فعال ساختن یک مربع تیک برای «من و خواندم و قبول دارم»"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:789
|
#: ../src/option.c:799
|
||||||
msgid "Enable html support"
|
msgid "Enable html support"
|
||||||
msgstr "فعالسازی پشتیبانی از html"
|
msgstr "فعالسازی پشتیبانی از html"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:798
|
#: ../src/option.c:808
|
||||||
msgid "Sets an url instead of a file. Only works if you use --html option"
|
msgid "Sets an url instead of a file. Only works if you use --html option"
|
||||||
msgstr "یک آدرس را به جای پرونده تنظیم میکند. تنها زمانی کار میکند که از گزینه html-- استفاده کنید"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"یک آدرس را به جای پرونده تنظیم میکند. تنها زمانی کار میکند که از گزینه "
|
||||||
|
"html-- استفاده کنید"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:799
|
#: ../src/option.c:809
|
||||||
msgid "URL"
|
msgid "URL"
|
||||||
msgstr "آدرس"
|
msgstr "آدرس"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:814
|
#: ../src/option.c:824
|
||||||
msgid "Display warning dialog"
|
msgid "Display warning dialog"
|
||||||
msgstr "نمایش محاورهی اخطار"
|
msgstr "نمایش محاورهی اخطار"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:855
|
#: ../src/option.c:865
|
||||||
msgid "Display scale dialog"
|
msgid "Display scale dialog"
|
||||||
msgstr "نمایش محاورهی مقیاس"
|
msgstr "نمایش محاورهی مقیاس"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:873
|
#: ../src/option.c:883
|
||||||
msgid "Set initial value"
|
msgid "Set initial value"
|
||||||
msgstr "تنظیم مقدار اولیه"
|
msgstr "تنظیم مقدار اولیه"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:874
|
#: ../src/option.c:884 ../src/option.c:893 ../src/option.c:902
|
||||||
#: ../src/option.c:883
|
#: ../src/option.c:911 ../src/option.c:1092
|
||||||
#: ../src/option.c:892
|
|
||||||
#: ../src/option.c:901
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1082
|
|
||||||
msgid "VALUE"
|
msgid "VALUE"
|
||||||
msgstr "VALUE"
|
msgstr "VALUE"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:882
|
#: ../src/option.c:892
|
||||||
msgid "Set minimum value"
|
msgid "Set minimum value"
|
||||||
msgstr "تنظیم مقدار کمینه"
|
msgstr "تنظیم مقدار کمینه"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:891
|
#: ../src/option.c:901
|
||||||
msgid "Set maximum value"
|
msgid "Set maximum value"
|
||||||
msgstr "تنظیم مقدار بیشینه"
|
msgstr "تنظیم مقدار بیشینه"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:900
|
#: ../src/option.c:910
|
||||||
msgid "Set step size"
|
msgid "Set step size"
|
||||||
msgstr "تنظیم اندازه مرحله"
|
msgstr "تنظیم اندازه مرحله"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:909
|
#: ../src/option.c:919
|
||||||
msgid "Print partial values"
|
msgid "Print partial values"
|
||||||
msgstr "چاپ مقادیر نسبی"
|
msgstr "چاپ مقادیر نسبی"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:918
|
#: ../src/option.c:928
|
||||||
msgid "Hide value"
|
msgid "Hide value"
|
||||||
msgstr "مخفیسازی مقادیر"
|
msgstr "مخفیسازی مقادیر"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:933
|
#: ../src/option.c:943
|
||||||
msgid "Display forms dialog"
|
msgid "Display forms dialog"
|
||||||
msgstr "نمایش محاورهی فُرمها"
|
msgstr "نمایش محاورهی فُرمها"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:942
|
#: ../src/option.c:952
|
||||||
msgid "Add a new Entry in forms dialog"
|
msgid "Add a new Entry in forms dialog"
|
||||||
msgstr "اضافه کردن یک ورودی جدید به محاورهی فُرمها"
|
msgstr "اضافه کردن یک ورودی جدید به محاورهی فُرمها"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:943
|
#: ../src/option.c:953 ../src/option.c:962
|
||||||
#: ../src/option.c:952
|
|
||||||
msgid "Field name"
|
msgid "Field name"
|
||||||
msgstr "نام فیلد"
|
msgstr "نام فیلد"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:951
|
#: ../src/option.c:961
|
||||||
msgid "Add a new Password Entry in forms dialog"
|
msgid "Add a new Password Entry in forms dialog"
|
||||||
msgstr "اضافهکردن یک ورودی گذرواژه جدید در محاوره فُرمها"
|
msgstr "اضافهکردن یک ورودی گذرواژه جدید در محاوره فُرمها"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:960
|
#: ../src/option.c:970
|
||||||
msgid "Add a new Calendar in forms dialog"
|
msgid "Add a new Calendar in forms dialog"
|
||||||
msgstr "اضافهکردن یک تقویم جدید به محاوره فُرمها"
|
msgstr "اضافهکردن یک تقویم جدید به محاوره فُرمها"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:961
|
#: ../src/option.c:971
|
||||||
msgid "Calendar field name"
|
msgid "Calendar field name"
|
||||||
msgstr "نام فیلد تقویم"
|
msgstr "نام فیلد تقویم"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:969
|
#: ../src/option.c:979
|
||||||
#| msgid "Add a new Entry in forms dialog"
|
|
||||||
msgid "Add a new List in forms dialog"
|
msgid "Add a new List in forms dialog"
|
||||||
msgstr "اضافه کردن یک فهرست جدید در محاوره فرمها"
|
msgstr "اضافه کردن یک فهرست جدید در محاوره فرمها"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:970
|
#: ../src/option.c:980
|
||||||
msgid "List field and header name"
|
msgid "List field and header name"
|
||||||
msgstr "فهرست کردن فیلد و نام سرصفحه"
|
msgstr "فهرست کردن فیلد و نام سرصفحه"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:978
|
#: ../src/option.c:988
|
||||||
msgid "List of values for List"
|
msgid "List of values for List"
|
||||||
msgstr "فهرست مقدارها برای فهرست"
|
msgstr "فهرست مقدارها برای فهرست"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:979
|
#: ../src/option.c:989 ../src/option.c:998
|
||||||
#: ../src/option.c:988
|
|
||||||
msgid "List of values separated by |"
|
msgid "List of values separated by |"
|
||||||
msgstr "فهرست مقدارها جدا شده توسط |"
|
msgstr "فهرست مقدارها جدا شده توسط |"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:987
|
#: ../src/option.c:997
|
||||||
msgid "List of values for columns"
|
msgid "List of values for columns"
|
||||||
msgstr "فهرست مقدارها برای ستونها"
|
msgstr "فهرست مقدارها برای ستونها"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1006
|
#: ../src/option.c:1016
|
||||||
#| msgid "Set the column header"
|
|
||||||
msgid "Show the columns header"
|
msgid "Show the columns header"
|
||||||
msgstr "نمایش سرصفحه ستونها"
|
msgstr "نمایش سرصفحه ستونها"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1048
|
#: ../src/option.c:1058
|
||||||
msgid "Display password dialog"
|
msgid "Display password dialog"
|
||||||
msgstr "نمایش محاورهی گذرواژه"
|
msgstr "نمایش محاورهی گذرواژه"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1057
|
#: ../src/option.c:1067
|
||||||
msgid "Display the username option"
|
msgid "Display the username option"
|
||||||
msgstr "نمایش گزینه نامکاربری"
|
msgstr "نمایش گزینه نامکاربری"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1072
|
#: ../src/option.c:1082
|
||||||
msgid "Display color selection dialog"
|
msgid "Display color selection dialog"
|
||||||
msgstr "نمایش محاورهی انتخاب رنگ"
|
msgstr "نمایش محاورهی انتخاب رنگ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1081
|
#: ../src/option.c:1091
|
||||||
msgid "Set the color"
|
msgid "Set the color"
|
||||||
msgstr "تنظیم رنگ"
|
msgstr "تنظیم رنگ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1090
|
#: ../src/option.c:1100
|
||||||
msgid "Show the palette"
|
msgid "Show the palette"
|
||||||
msgstr "نمایش تختهرنگ"
|
msgstr "نمایش تختهرنگ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1105
|
#: ../src/option.c:1115
|
||||||
msgid "About zenity"
|
msgid "About zenity"
|
||||||
msgstr "دربارهی زنیتی"
|
msgstr "دربارهی زنیتی"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1114
|
#: ../src/option.c:1124
|
||||||
msgid "Print version"
|
msgid "Print version"
|
||||||
msgstr "نسخهی چاپی"
|
msgstr "نسخهی چاپی"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1988
|
#: ../src/option.c:2006
|
||||||
msgid "General options"
|
msgid "General options"
|
||||||
msgstr "گزینههای عمومی"
|
msgstr "گزینههای عمومی"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1989
|
#: ../src/option.c:2007
|
||||||
msgid "Show general options"
|
msgid "Show general options"
|
||||||
msgstr "نمایش گزینههای عمومی"
|
msgstr "نمایش گزینههای عمومی"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1999
|
#: ../src/option.c:2017
|
||||||
msgid "Calendar options"
|
msgid "Calendar options"
|
||||||
msgstr "گزینههای تقویم"
|
msgstr "گزینههای تقویم"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2000
|
#: ../src/option.c:2018
|
||||||
msgid "Show calendar options"
|
msgid "Show calendar options"
|
||||||
msgstr "نمایش گزینههای تقویم"
|
msgstr "نمایش گزینههای تقویم"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2010
|
#: ../src/option.c:2028
|
||||||
msgid "Text entry options"
|
msgid "Text entry options"
|
||||||
msgstr "گزینههای ورودی متن"
|
msgstr "گزینههای ورودی متن"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2011
|
#: ../src/option.c:2029
|
||||||
msgid "Show text entry options"
|
msgid "Show text entry options"
|
||||||
msgstr "نمایش گزینههای ورودی متن"
|
msgstr "نمایش گزینههای ورودی متن"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2021
|
#: ../src/option.c:2039
|
||||||
msgid "Error options"
|
msgid "Error options"
|
||||||
msgstr "گزینههای خطا"
|
msgstr "گزینههای خطا"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2022
|
#: ../src/option.c:2040
|
||||||
msgid "Show error options"
|
msgid "Show error options"
|
||||||
msgstr "نمایش گزینههای خطا"
|
msgstr "نمایش گزینههای خطا"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2032
|
#: ../src/option.c:2050
|
||||||
msgid "Info options"
|
msgid "Info options"
|
||||||
msgstr "گزینههای اطلاعات"
|
msgstr "گزینههای اطلاعات"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2033
|
#: ../src/option.c:2051
|
||||||
msgid "Show info options"
|
msgid "Show info options"
|
||||||
msgstr "نمایش گزینههای اطلاعات"
|
msgstr "نمایش گزینههای اطلاعات"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2043
|
#: ../src/option.c:2061
|
||||||
msgid "File selection options"
|
msgid "File selection options"
|
||||||
msgstr "گزینههای انتخاب پرونده"
|
msgstr "گزینههای انتخاب پرونده"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2044
|
#: ../src/option.c:2062
|
||||||
msgid "Show file selection options"
|
msgid "Show file selection options"
|
||||||
msgstr "نمایش گزینههای انتخاب پرونده"
|
msgstr "نمایش گزینههای انتخاب پرونده"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2054
|
#: ../src/option.c:2072
|
||||||
msgid "List options"
|
msgid "List options"
|
||||||
msgstr "گزینههای فهرست"
|
msgstr "گزینههای فهرست"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2055
|
#: ../src/option.c:2073
|
||||||
msgid "Show list options"
|
msgid "Show list options"
|
||||||
msgstr "نمایش گزینههای فهرست"
|
msgstr "نمایش گزینههای فهرست"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2066
|
#: ../src/option.c:2084
|
||||||
msgid "Notification icon options"
|
msgid "Notification icon options"
|
||||||
msgstr "گزینههای شمایل اعلان"
|
msgstr "گزینههای شمایل اعلان"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2067
|
#: ../src/option.c:2085
|
||||||
msgid "Show notification icon options"
|
msgid "Show notification icon options"
|
||||||
msgstr "نمایش گزینههای شمایل اعلان"
|
msgstr "نمایش گزینههای شمایل اعلان"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2078
|
#: ../src/option.c:2096
|
||||||
msgid "Progress options"
|
msgid "Progress options"
|
||||||
msgstr "گزینههای پیشرفت"
|
msgstr "گزینههای پیشرفت"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2079
|
#: ../src/option.c:2097
|
||||||
msgid "Show progress options"
|
msgid "Show progress options"
|
||||||
msgstr "نمایش گزینههای پیشرفت"
|
msgstr "نمایش گزینههای پیشرفت"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2089
|
#: ../src/option.c:2107
|
||||||
msgid "Question options"
|
msgid "Question options"
|
||||||
msgstr "گزینههای سؤال"
|
msgstr "گزینههای سؤال"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2090
|
#: ../src/option.c:2108
|
||||||
msgid "Show question options"
|
msgid "Show question options"
|
||||||
msgstr "نمایش گزینههای سؤال"
|
msgstr "نمایش گزینههای سؤال"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2100
|
#: ../src/option.c:2118
|
||||||
msgid "Warning options"
|
msgid "Warning options"
|
||||||
msgstr "گزینههای اخطار"
|
msgstr "گزینههای اخطار"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2101
|
#: ../src/option.c:2119
|
||||||
msgid "Show warning options"
|
msgid "Show warning options"
|
||||||
msgstr "نمایش گزینههای اخطار"
|
msgstr "نمایش گزینههای اخطار"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2111
|
#: ../src/option.c:2129
|
||||||
msgid "Scale options"
|
msgid "Scale options"
|
||||||
msgstr "گزینههای مقیاس"
|
msgstr "گزینههای مقیاس"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2112
|
#: ../src/option.c:2130
|
||||||
msgid "Show scale options"
|
msgid "Show scale options"
|
||||||
msgstr "نمایش گزینههای مقیاس"
|
msgstr "نمایش گزینههای مقیاس"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2122
|
#: ../src/option.c:2140
|
||||||
msgid "Text information options"
|
msgid "Text information options"
|
||||||
msgstr "گزینههای اطلاعات متن"
|
msgstr "گزینههای اطلاعات متن"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2123
|
#: ../src/option.c:2141
|
||||||
msgid "Show text information options"
|
msgid "Show text information options"
|
||||||
msgstr "نمایش گزینههای اطلاعات متن"
|
msgstr "نمایش گزینههای اطلاعات متن"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2133
|
#: ../src/option.c:2151
|
||||||
msgid "Color selection options"
|
msgid "Color selection options"
|
||||||
msgstr "گزینههای انتخاب رنگ"
|
msgstr "گزینههای انتخاب رنگ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2134
|
#: ../src/option.c:2152
|
||||||
msgid "Show color selection options"
|
msgid "Show color selection options"
|
||||||
msgstr "نمایش گزینههای انتخاب رنگ"
|
msgstr "نمایش گزینههای انتخاب رنگ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2144
|
#: ../src/option.c:2162
|
||||||
msgid "Password dialog options"
|
msgid "Password dialog options"
|
||||||
msgstr "گزینههای محاوره گذرواژه"
|
msgstr "گزینههای محاوره گذرواژه"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2145
|
#: ../src/option.c:2163
|
||||||
msgid "Show password dialog options"
|
msgid "Show password dialog options"
|
||||||
msgstr "نمایش گزینههای محاوره گذرواژه"
|
msgstr "نمایش گزینههای محاوره گذرواژه"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2155
|
#: ../src/option.c:2173
|
||||||
msgid "Forms dialog options"
|
msgid "Forms dialog options"
|
||||||
msgstr "گزینههای محاوره فُرمها"
|
msgstr "گزینههای محاوره فُرمها"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2156
|
#: ../src/option.c:2174
|
||||||
msgid "Show forms dialog options"
|
msgid "Show forms dialog options"
|
||||||
msgstr "نمایش گزینههای محاوره فُرمها"
|
msgstr "نمایش گزینههای محاوره فُرمها"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2166
|
#: ../src/option.c:2184
|
||||||
msgid "Miscellaneous options"
|
msgid "Miscellaneous options"
|
||||||
msgstr "گزینههای متفرقه"
|
msgstr "گزینههای متفرقه"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2167
|
#: ../src/option.c:2185
|
||||||
msgid "Show miscellaneous options"
|
msgid "Show miscellaneous options"
|
||||||
msgstr "نمایش گزینههای متفرقه"
|
msgstr "نمایش گزینههای متفرقه"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2192
|
#: ../src/option.c:2210
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
|
msgid ""
|
||||||
|
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
|
||||||
msgstr "این گزینه موجود نیست. لطفا help-- برای تمام مقادیر ممکن ببینید.\n"
|
msgstr "این گزینه موجود نیست. لطفا help-- برای تمام مقادیر ممکن ببینید.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2196
|
#: ../src/option.c:2214
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
|
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
|
||||||
msgstr "--%s برای این محاوره پشتیبانی نمیشود\n"
|
msgstr "--%s برای این محاوره پشتیبانی نمیشود\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2200
|
#: ../src/option.c:2218
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Two or more dialog options specified\n"
|
msgid "Two or more dialog options specified\n"
|
||||||
msgstr "دو گزینهی محاوره یا بیشتر مشخص شدهاند\n"
|
msgstr "دو گزینهی محاوره یا بیشتر مشخص شدهاند\n"
|
||||||
|
Reference in New Issue
Block a user