Remove obsolete entry for no_NO And the translation.
2006-04-18 Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org> * LINGUAS: Remove obsolete entry for no_NO * no.po: And the translation.
This commit is contained in:
parent
07bfae6538
commit
351af994b5
@ -1,3 +1,8 @@
|
|||||||
|
2006-04-18 Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>
|
||||||
|
|
||||||
|
* LINGUAS: Remove obsolete entry for no_NO
|
||||||
|
* no.po: And the translation.
|
||||||
|
|
||||||
2006-04-17 Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>
|
2006-04-17 Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>
|
||||||
|
|
||||||
* vi.po: Updated Vietnamese translation.
|
* vi.po: Updated Vietnamese translation.
|
||||||
|
@ -47,7 +47,6 @@ nb
|
|||||||
ne
|
ne
|
||||||
nl
|
nl
|
||||||
nn
|
nn
|
||||||
no
|
|
||||||
pa
|
pa
|
||||||
pl
|
pl
|
||||||
pt
|
pt
|
||||||
|
499
po/no.po
499
po/no.po
@ -1,499 +0,0 @@
|
|||||||
# Norwegian translation of zenity.
|
|
||||||
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
|
|
||||||
# Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2003-2006
|
|
||||||
#
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Project-Id-Version: zenity 2.13.x\n"
|
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2006-01-02 01:45+0100\n"
|
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2006-01-02 01:47+0100\n"
|
|
||||||
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
|
|
||||||
"Language-Team: Norwegian <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
|
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/about.c:248
|
|
||||||
msgid "translator-credits"
|
|
||||||
msgstr "Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/about.c:257
|
|
||||||
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
|
|
||||||
msgstr "Vis dialogbokser fra skallskript"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/eggtrayicon.c:118
|
|
||||||
msgid "Orientation"
|
|
||||||
msgstr "Orientering"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/eggtrayicon.c:119
|
|
||||||
msgid "The orientation of the tray."
|
|
||||||
msgstr "Orientering for trauet."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/main.c:96
|
|
||||||
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
|
|
||||||
msgstr "Du må oppgi en type dialog. Se «zenity --help» for detaljer\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/notification.c:161
|
|
||||||
msgid "could not parse command from stdin\n"
|
|
||||||
msgstr "kunne ikke lese kommando fra stdin\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/notification.c:230 ../src/notification.c:259
|
|
||||||
msgid "Zenity notification"
|
|
||||||
msgstr "Zenity-melding"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/scale.c:56
|
|
||||||
msgid "Maximum value must be greater than minimum value.\n"
|
|
||||||
msgstr "Høyeste verdi må være større enn laveste verdi.\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/scale.c:63
|
|
||||||
msgid "Value out of range.\n"
|
|
||||||
msgstr "Verdi utenfor gyldig område.\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/tree.c:320
|
|
||||||
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
|
|
||||||
msgstr "Ingen kolonnetittel oppgitt for listedialogen.\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/tree.c:326
|
|
||||||
msgid "You should use only one List dialog type.\n"
|
|
||||||
msgstr "Du bør kun bruke en type listedialog.\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/zenity.glade.h:1
|
|
||||||
msgid "Add a new entry"
|
|
||||||
msgstr "Legg til en ny oppføring"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/zenity.glade.h:2
|
|
||||||
msgid "Adjust the scale value"
|
|
||||||
msgstr "Juster verdi for skalering"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/zenity.glade.h:3
|
|
||||||
msgid "Adjust the scale value."
|
|
||||||
msgstr "Juster verdi for skalering."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/zenity.glade.h:4
|
|
||||||
msgid "All updates are complete."
|
|
||||||
msgstr "Alle oppdateringer er fullført."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/zenity.glade.h:5
|
|
||||||
msgid "An error has occurred."
|
|
||||||
msgstr "En feil har oppstått."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/zenity.glade.h:6
|
|
||||||
msgid "Are you sure you want to proceed?"
|
|
||||||
msgstr "Er du sikker på at du vil fortsette?"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/zenity.glade.h:7
|
|
||||||
msgid "C_alendar:"
|
|
||||||
msgstr "K_alender:"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/zenity.glade.h:8
|
|
||||||
msgid "Calendar selection"
|
|
||||||
msgstr "Kalenderutvalg"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/zenity.glade.h:9
|
|
||||||
msgid "Error"
|
|
||||||
msgstr "Feil"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/zenity.glade.h:10
|
|
||||||
msgid "Information"
|
|
||||||
msgstr "Informasjon"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/zenity.glade.h:11
|
|
||||||
msgid "Progress"
|
|
||||||
msgstr "Fremgang"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/zenity.glade.h:12
|
|
||||||
msgid "Question"
|
|
||||||
msgstr "Spørsmål"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/zenity.glade.h:13
|
|
||||||
msgid "Running..."
|
|
||||||
msgstr "Kjører..."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/zenity.glade.h:14
|
|
||||||
msgid "Select a date from below."
|
|
||||||
msgstr "Velg en dato under."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/zenity.glade.h:15
|
|
||||||
msgid "Select a file"
|
|
||||||
msgstr "Velg en fil"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/zenity.glade.h:16
|
|
||||||
msgid "Select items from the list"
|
|
||||||
msgstr "Velg oppføringer fra listen"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/zenity.glade.h:17
|
|
||||||
msgid "Select items from the list below."
|
|
||||||
msgstr "Velg oppføringer fra listen under."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/zenity.glade.h:18
|
|
||||||
msgid "Text View"
|
|
||||||
msgstr "Tekstvisning"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/zenity.glade.h:19
|
|
||||||
msgid "Warning"
|
|
||||||
msgstr "Advarsel"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/zenity.glade.h:20
|
|
||||||
msgid "_Enter new text:"
|
|
||||||
msgstr "_Oppgi ny tekst:"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:114
|
|
||||||
msgid "Set the dialog title"
|
|
||||||
msgstr "Sett tittel for dialog"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:115
|
|
||||||
msgid "TITLE"
|
|
||||||
msgstr "TITTEL"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:123
|
|
||||||
msgid "Set the window icon"
|
|
||||||
msgstr "Sett ikon for vindu"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:124
|
|
||||||
msgid "ICONPATH"
|
|
||||||
msgstr "IKONSTI"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:132
|
|
||||||
msgid "Set the width"
|
|
||||||
msgstr "Sett bredden"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:133
|
|
||||||
msgid "WIDTH"
|
|
||||||
msgstr "BREDDE"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:141
|
|
||||||
msgid "Set the height"
|
|
||||||
msgstr "Sett høyden"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:142
|
|
||||||
msgid "HEIGHT"
|
|
||||||
msgstr "HØYDE"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:156
|
|
||||||
msgid "Display calendar dialog"
|
|
||||||
msgstr "Vis kalenderdialog"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:165 ../src/option.c:225 ../src/option.c:268
|
|
||||||
#: ../src/option.c:301 ../src/option.c:394 ../src/option.c:523
|
|
||||||
#: ../src/option.c:575 ../src/option.c:641 ../src/option.c:674
|
|
||||||
msgid "Set the dialog text"
|
|
||||||
msgstr "Sett teksten i dialogen"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:174
|
|
||||||
msgid "Set the calendar day"
|
|
||||||
msgstr "Sett dag i kalenderen"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:183
|
|
||||||
msgid "Set the calendar month"
|
|
||||||
msgstr "Sett måned i kalenderen"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:192
|
|
||||||
msgid "Set the calendar year"
|
|
||||||
msgstr "Sett år i kalenderen"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:201
|
|
||||||
msgid "Set the format for the returned date"
|
|
||||||
msgstr "Sett format for returnert dato"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:216
|
|
||||||
msgid "Display text entry dialog"
|
|
||||||
msgstr "Vis tekstoppføringsdialog"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:234
|
|
||||||
msgid "Set the entry text"
|
|
||||||
msgstr "Sett tekst i oppføringen"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:243
|
|
||||||
msgid "Hide the entry text"
|
|
||||||
msgstr "Skjul tekst i oppføringen"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:259
|
|
||||||
msgid "Display error dialog"
|
|
||||||
msgstr "Vis feildialog"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:277 ../src/option.c:310 ../src/option.c:584
|
|
||||||
#: ../src/option.c:650
|
|
||||||
msgid "Do not enable text wrapping"
|
|
||||||
msgstr "Ikke aktiver tekstbryting"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:292
|
|
||||||
msgid "Display info dialog"
|
|
||||||
msgstr "Vis informasjonsdialog"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:325
|
|
||||||
msgid "Display file selection dialog"
|
|
||||||
msgstr "Vis dialog for filvalg"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:334
|
|
||||||
msgid "Set the filename"
|
|
||||||
msgstr "Sett filnavnet"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:335 ../src/option.c:609
|
|
||||||
msgid "FILENAME"
|
|
||||||
msgstr "FILNAVN"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:343
|
|
||||||
msgid "Allow multiple files to be selected"
|
|
||||||
msgstr "Tillat valg av flere filer"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:352
|
|
||||||
msgid "Activate directory-only selection"
|
|
||||||
msgstr "Aktiver utvalg kun på katalog"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:361
|
|
||||||
msgid "Activate save mode"
|
|
||||||
msgstr "Aktiver lagre-modus"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:370 ../src/option.c:430
|
|
||||||
msgid "Set output separator character"
|
|
||||||
msgstr "Sett skilletegn for utdata"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:371 ../src/option.c:431
|
|
||||||
msgid "SEPARATOR"
|
|
||||||
msgstr "SKILLETEGN"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:385
|
|
||||||
msgid "Display list dialog"
|
|
||||||
msgstr "Vis listedialog"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:403
|
|
||||||
msgid "Set the column header"
|
|
||||||
msgstr "Sett kolonnetopptekst"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:412
|
|
||||||
msgid "Use check boxes for first column"
|
|
||||||
msgstr "Bruk avkrysningsbokser for første kolonne"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:421
|
|
||||||
msgid "Use radio buttons for first column"
|
|
||||||
msgstr "Bruk radioknapper for første kolonne"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:439
|
|
||||||
msgid "Allow multiple rows to be selected"
|
|
||||||
msgstr "Tillat valg av flere rader"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:448 ../src/option.c:617
|
|
||||||
msgid "Allow changes to text"
|
|
||||||
msgstr "Tillat endringer i tekst"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:457
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
|
|
||||||
"columns)"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Skriv ut en bestemt kolonne (Forvalg er 1. «ALL» kan brukes for å skrive ut "
|
|
||||||
"alle kolonner)"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:466
|
|
||||||
msgid "Hide a specific column"
|
|
||||||
msgstr "Skjul en bestemt kolonne"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:481
|
|
||||||
msgid "Display notification"
|
|
||||||
msgstr "Vis melding"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:490
|
|
||||||
msgid "Set the notification text"
|
|
||||||
msgstr "Sett meldingsteksten"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:499
|
|
||||||
msgid "Listen for commands on stdin"
|
|
||||||
msgstr "Lytt etter kommandoer på stdin"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:514
|
|
||||||
msgid "Display progress indication dialog"
|
|
||||||
msgstr "Vis dialog for indikering av fremgang"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:532
|
|
||||||
msgid "Set initial percentage"
|
|
||||||
msgstr "Sett startprosent"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:541
|
|
||||||
msgid "Pulsate progress bar"
|
|
||||||
msgstr "Pulserende fremgangslinje"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:551
|
|
||||||
#, no-c-format
|
|
||||||
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
|
|
||||||
msgstr "Lukk dialogen når 100% er nådd"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:566
|
|
||||||
msgid "Display question dialog"
|
|
||||||
msgstr "Vis spørsmålsdialog"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:599
|
|
||||||
msgid "Display text information dialog"
|
|
||||||
msgstr "Vis dialog med tekstinformasjon"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:608
|
|
||||||
msgid "Open file"
|
|
||||||
msgstr "Åpne fil"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:632
|
|
||||||
msgid "Display warning dialog"
|
|
||||||
msgstr "Vis advarselsdialog"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:665
|
|
||||||
msgid "Display scale dialog"
|
|
||||||
msgstr "Vis skaleringsdialog"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:683
|
|
||||||
msgid "Set initial value"
|
|
||||||
msgstr "Sett startverdi"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:692
|
|
||||||
msgid "Set minimum value"
|
|
||||||
msgstr "Sett minste verdi"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:701
|
|
||||||
msgid "Set maximum value"
|
|
||||||
msgstr "Set høyeste verdi"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:710
|
|
||||||
msgid "Set step size"
|
|
||||||
msgstr "Sett størrelse på steg"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:719
|
|
||||||
msgid "Print partial values"
|
|
||||||
msgstr "Skriv ut delverdier"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:728
|
|
||||||
msgid "Hide value"
|
|
||||||
msgstr "Skjul verdi"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:743
|
|
||||||
msgid "About zenity"
|
|
||||||
msgstr "Om Zenity"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:752
|
|
||||||
msgid "Print version"
|
|
||||||
msgstr "Skriv ut versjon"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1385
|
|
||||||
msgid "General options"
|
|
||||||
msgstr "Generelle alternativer"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1386
|
|
||||||
msgid "Show general options"
|
|
||||||
msgstr "Vis generelle alternativer"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1396
|
|
||||||
msgid "Calendar options"
|
|
||||||
msgstr "Alternativer for kalender"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1397
|
|
||||||
msgid "Show calendar options"
|
|
||||||
msgstr "Vis alternativer for kalender"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1407
|
|
||||||
msgid "Text entry options"
|
|
||||||
msgstr "Alternativer for tekstoppføring"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1408
|
|
||||||
msgid "Show text entry options"
|
|
||||||
msgstr "Vis alternativer for tekstoppføring"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1418
|
|
||||||
msgid "Error options"
|
|
||||||
msgstr "Alternativer for feil"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1419
|
|
||||||
msgid "Show error options"
|
|
||||||
msgstr "Vis alternativer for feil"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1429
|
|
||||||
msgid "Info options"
|
|
||||||
msgstr "Alternativer for informasjon"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1430
|
|
||||||
msgid "Show info options"
|
|
||||||
msgstr "Vis alternativer for infosider"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1440
|
|
||||||
msgid "File selection options"
|
|
||||||
msgstr "Alternativer for filvalg"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1441
|
|
||||||
msgid "Show file selection options"
|
|
||||||
msgstr "Vis alternativer for filvalg"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1451
|
|
||||||
msgid "List options"
|
|
||||||
msgstr "Alternativer for liste"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1452
|
|
||||||
msgid "Show list options"
|
|
||||||
msgstr "Vis alternativer for liste"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1462
|
|
||||||
msgid "Notification icon options"
|
|
||||||
msgstr "Alternativer for varselikon"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1463
|
|
||||||
msgid "Show notification icon options"
|
|
||||||
msgstr "Vis alternativer for varselikon"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1473
|
|
||||||
msgid "Progress options"
|
|
||||||
msgstr "Alternativer for fremgang"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1474
|
|
||||||
msgid "Show progress options"
|
|
||||||
msgstr "Vis alternativer for fremgang"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1484
|
|
||||||
msgid "Question options"
|
|
||||||
msgstr "Alternativer for spørsmål"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1485
|
|
||||||
msgid "Show question options"
|
|
||||||
msgstr "Vis alternativer for spørsmål"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1495
|
|
||||||
msgid "Warning options"
|
|
||||||
msgstr "Alternativer for advarsel"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1496
|
|
||||||
msgid "Show warning options"
|
|
||||||
msgstr "Vis alternativer for advarsel"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1506
|
|
||||||
msgid "Scale options"
|
|
||||||
msgstr "Alternativer for skalering"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1507
|
|
||||||
msgid "Show scale options"
|
|
||||||
msgstr "Vis alternativer for skalering"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1517
|
|
||||||
msgid "Text information options"
|
|
||||||
msgstr "Alternativer for tekstinformasjon"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1518
|
|
||||||
msgid "Show text information options"
|
|
||||||
msgstr "Vis alternativer for tekstinformasjon"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1528
|
|
||||||
msgid "Miscellaneous options"
|
|
||||||
msgstr "Forskjellige alternativer"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1529
|
|
||||||
msgid "Show miscellaneous options"
|
|
||||||
msgstr "Vis forskjellige alternativer"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1554
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Dette flagget er ikke tilgjengelig. Vennligst bruk --help for å se mulige "
|
|
||||||
"flagg.\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1558
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
|
|
||||||
msgstr "--%s er ikke støttet for denne dialogen\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1562
|
|
||||||
msgid "Two or more dialog options specified\n"
|
|
||||||
msgstr "To eller flere dialogflagg oppgitt\n"
|
|
Reference in New Issue
Block a user