Updated Swedish translation

This commit is contained in:
Daniel Nylander 2011-02-01 15:28:59 +01:00
parent 0386c6a395
commit 303fdc5854

383
po/sv.po
View File

@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity\n" "Project-Id-Version: zenity\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-09 12:27+0100\n" "POT-Creation-Date: 2011-02-01 15:27+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-09 12:28+0100\n" "PO-Revision-Date: 2011-02-01 15:28+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n" "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n" "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
"Language: sv\n" "Language: sv\n"
@ -42,7 +42,7 @@ msgstr ""
msgid "Display dialog boxes from shell scripts" msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr "Visa dialogrutor från skalskript" msgstr "Visa dialogrutor från skalskript"
#: ../src/main.c:102 #: ../src/main.c:105
#, c-format #, c-format
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n" msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgstr "Du måste ange en dialogtyp. Se \"zenity --help\" för detaljer\n" msgstr "Du måste ange en dialogtyp. Se \"zenity --help\" för detaljer\n"
@ -57,7 +57,7 @@ msgstr "kunde inte tolka kommando från standard in\n"
msgid "Could not parse message from stdin\n" msgid "Could not parse message from stdin\n"
msgstr "Kunde inte tolka meddelande från standard in\n" msgstr "Kunde inte tolka meddelande från standard in\n"
#: ../src/notification.c:196 #: ../src/notification.c:198
msgid "Zenity notification" msgid "Zenity notification"
msgstr "Zenity-notifiering" msgstr "Zenity-notifiering"
@ -94,581 +94,624 @@ msgid "You should use only one List dialog type.\n"
msgstr "Du bör endast använda en listdialogtyp.\n" msgstr "Du bör endast använda en listdialogtyp.\n"
#: ../src/zenity.ui.h:1 #: ../src/zenity.ui.h:1
msgid "<b>Forms dialog</b>"
msgstr "<b>Formulärdialog</b>"
#: ../src/zenity.ui.h:2
msgid "Add a new entry" msgid "Add a new entry"
msgstr "Lägg till en ny post" msgstr "Lägg till en ny post"
#: ../src/zenity.ui.h:2 #: ../src/zenity.ui.h:3
msgid "Adjust the scale value" msgid "Adjust the scale value"
msgstr "Justera skalvärdet" msgstr "Justera skalvärdet"
#: ../src/zenity.ui.h:3 #: ../src/zenity.ui.h:4
msgid "All updates are complete." msgid "All updates are complete."
msgstr "Alla uppdateringar är färdiga." msgstr "Alla uppdateringar är färdiga."
#: ../src/zenity.ui.h:4 #: ../src/zenity.ui.h:5
msgid "An error has occurred." msgid "An error has occurred."
msgstr "Ett fel har inträffat." msgstr "Ett fel har inträffat."
#: ../src/zenity.ui.h:5 #: ../src/zenity.ui.h:6
msgid "Are you sure you want to proceed?" msgid "Are you sure you want to proceed?"
msgstr "Är du säker på att du vill fortsätta?" msgstr "Är du säker på att du vill fortsätta?"
#: ../src/zenity.ui.h:6 #: ../src/zenity.ui.h:7
msgid "C_alendar:" msgid "C_alendar:"
msgstr "K_alender:" msgstr "K_alender:"
#: ../src/zenity.ui.h:7 #: ../src/zenity.ui.h:8
msgid "Calendar selection" msgid "Calendar selection"
msgstr "Kalendermarkering" msgstr "Kalendermarkering"
#: ../src/zenity.ui.h:8 #: ../src/zenity.ui.h:9
msgid "Error" msgid "Error"
msgstr "Fel" msgstr "Fel"
#: ../src/zenity.ui.h:9 #: ../src/zenity.ui.h:10
msgid "Information" msgid "Information"
msgstr "Information" msgstr "Information"
#: ../src/zenity.ui.h:10 #: ../src/zenity.ui.h:11
msgid "Progress" msgid "Progress"
msgstr "Förlopp" msgstr "Förlopp"
#: ../src/zenity.ui.h:11 #: ../src/zenity.ui.h:12
msgid "Question" msgid "Question"
msgstr "Fråga" msgstr "Fråga"
#: ../src/zenity.ui.h:12 #: ../src/zenity.ui.h:13
msgid "Running..." msgid "Running..."
msgstr "Kör..." msgstr "Kör..."
#: ../src/zenity.ui.h:13 #: ../src/zenity.ui.h:14
msgid "Select a date from below." msgid "Select a date from below."
msgstr "Välj ett datum nedan." msgstr "Välj ett datum nedan."
#: ../src/zenity.ui.h:14 #: ../src/zenity.ui.h:15
msgid "Select items from the list" msgid "Select items from the list"
msgstr "Välj objekt från listan" msgstr "Välj objekt från listan"
#: ../src/zenity.ui.h:15 #: ../src/zenity.ui.h:16
msgid "Select items from the list below." msgid "Select items from the list below."
msgstr "Välj objekt från listan nedan." msgstr "Välj objekt från listan nedan."
#: ../src/zenity.ui.h:16 #: ../src/zenity.ui.h:17
msgid "Text View" msgid "Text View"
msgstr "Textvy" msgstr "Textvy"
#: ../src/zenity.ui.h:17 #: ../src/zenity.ui.h:18
msgid "Warning" msgid "Warning"
msgstr "Varning" msgstr "Varning"
#: ../src/zenity.ui.h:18 #: ../src/zenity.ui.h:19
msgid "_Enter new text:" msgid "_Enter new text:"
msgstr "_Ange ny text:" msgstr "_Ange ny text:"
#: ../src/option.c:134 #: ../src/option.c:144
msgid "Set the dialog title" msgid "Set the dialog title"
msgstr "Ställ in dialogtiteln" msgstr "Ställ in dialogtiteln"
#: ../src/option.c:135 #: ../src/option.c:145
msgid "TITLE" msgid "TITLE"
msgstr "TITEL" msgstr "TITEL"
#: ../src/option.c:143 #: ../src/option.c:153
msgid "Set the window icon" msgid "Set the window icon"
msgstr "Ställ in fönsterikonen" msgstr "Ställ in fönsterikonen"
#: ../src/option.c:144 #: ../src/option.c:154
msgid "ICONPATH" msgid "ICONPATH"
msgstr "IKONSÖKVÄG" msgstr "IKONSÖKVÄG"
#: ../src/option.c:152 #: ../src/option.c:162
msgid "Set the width" msgid "Set the width"
msgstr "Ställ in bredden" msgstr "Ställ in bredden"
#: ../src/option.c:153 #: ../src/option.c:163
msgid "WIDTH" msgid "WIDTH"
msgstr "BREDD" msgstr "BREDD"
#: ../src/option.c:161 #: ../src/option.c:171
msgid "Set the height" msgid "Set the height"
msgstr "Ställ in höjden" msgstr "Ställ in höjden"
#: ../src/option.c:162 #: ../src/option.c:172
msgid "HEIGHT" msgid "HEIGHT"
msgstr "HÖJD" msgstr "HÖJD"
#: ../src/option.c:170 #: ../src/option.c:180
msgid "Set dialog timeout in seconds" msgid "Set dialog timeout in seconds"
msgstr "Ställ in tidsgräns för dialogrutan i sekunder" msgstr "Ställ in tidsgräns för dialogrutan i sekunder"
#. Timeout for closing the dialog #. Timeout for closing the dialog
#: ../src/option.c:172 #: ../src/option.c:182
msgid "TIMEOUT" msgid "TIMEOUT"
msgstr "TIDSGRÄNS" msgstr "TIDSGRÄNS"
#: ../src/option.c:186 #: ../src/option.c:196
msgid "Display calendar dialog" msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Visa kalenderdialog" msgstr "Visa kalenderdialog"
#: ../src/option.c:195 #: ../src/option.c:205
#: ../src/option.c:255 #: ../src/option.c:265
#: ../src/option.c:298 #: ../src/option.c:308
#: ../src/option.c:331 #: ../src/option.c:341
#: ../src/option.c:443 #: ../src/option.c:453
#: ../src/option.c:585 #: ../src/option.c:595
#: ../src/option.c:657 #: ../src/option.c:667
#: ../src/option.c:750 #: ../src/option.c:760
#: ../src/option.c:783 #: ../src/option.c:793
#: ../src/option.c:898
msgid "Set the dialog text" msgid "Set the dialog text"
msgstr "Ställ in dialogtexten" msgstr "Ställ in dialogtexten"
#: ../src/option.c:196 #: ../src/option.c:206
#: ../src/option.c:256 #: ../src/option.c:266
#: ../src/option.c:265 #: ../src/option.c:275
#: ../src/option.c:299 #: ../src/option.c:309
#: ../src/option.c:332 #: ../src/option.c:342
#: ../src/option.c:444 #: ../src/option.c:454
#: ../src/option.c:551 #: ../src/option.c:561
#: ../src/option.c:586 #: ../src/option.c:596
#: ../src/option.c:658 #: ../src/option.c:668
#: ../src/option.c:667 #: ../src/option.c:677
#: ../src/option.c:676 #: ../src/option.c:686
#: ../src/option.c:727 #: ../src/option.c:737
#: ../src/option.c:751 #: ../src/option.c:761
#: ../src/option.c:784 #: ../src/option.c:794
#: ../src/option.c:899
msgid "TEXT" msgid "TEXT"
msgstr "TEXT" msgstr "TEXT"
#: ../src/option.c:204 #: ../src/option.c:214
msgid "Set the calendar day" msgid "Set the calendar day"
msgstr "Ställ in kalenderdagen" msgstr "Ställ in kalenderdagen"
#: ../src/option.c:205 #: ../src/option.c:215
msgid "DAY" msgid "DAY"
msgstr "DAG" msgstr "DAG"
#: ../src/option.c:213 #: ../src/option.c:223
msgid "Set the calendar month" msgid "Set the calendar month"
msgstr "Ställ in kalendermånaden" msgstr "Ställ in kalendermånaden"
#: ../src/option.c:214 #: ../src/option.c:224
msgid "MONTH" msgid "MONTH"
msgstr "MÅNAD" msgstr "MÅNAD"
#: ../src/option.c:222 #: ../src/option.c:232
msgid "Set the calendar year" msgid "Set the calendar year"
msgstr "Ställ in kalenderåret" msgstr "Ställ in kalenderåret"
#: ../src/option.c:223 #: ../src/option.c:233
msgid "YEAR" msgid "YEAR"
msgstr "ÅR" msgstr "ÅR"
#: ../src/option.c:231 #: ../src/option.c:241
#: ../src/option.c:916
msgid "Set the format for the returned date" msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "Ställ in formatet på det returnerade datumet" msgstr "Ställ in formatet på det returnerade datumet"
#: ../src/option.c:232 #: ../src/option.c:242
#: ../src/option.c:917
msgid "PATTERN" msgid "PATTERN"
msgstr "MÖNSTER" msgstr "MÖNSTER"
#: ../src/option.c:246 #: ../src/option.c:256
msgid "Display text entry dialog" msgid "Display text entry dialog"
msgstr "Visa textinmatningsdialog" msgstr "Visa textinmatningsdialog"
#: ../src/option.c:264 #: ../src/option.c:274
msgid "Set the entry text" msgid "Set the entry text"
msgstr "Ställ in fälttexten" msgstr "Ställ in fälttexten"
#: ../src/option.c:273 #: ../src/option.c:283
msgid "Hide the entry text" msgid "Hide the entry text"
msgstr "Dölj fälttexten" msgstr "Dölj fälttexten"
#: ../src/option.c:289 #: ../src/option.c:299
msgid "Display error dialog" msgid "Display error dialog"
msgstr "Visa feldialog" msgstr "Visa feldialog"
#: ../src/option.c:307 #: ../src/option.c:317
#: ../src/option.c:340 #: ../src/option.c:350
#: ../src/option.c:684 #: ../src/option.c:694
#: ../src/option.c:759 #: ../src/option.c:769
msgid "Do not enable text wrapping" msgid "Do not enable text wrapping"
msgstr "Aktivera inte textradbrytning" msgstr "Aktivera inte textradbrytning"
#: ../src/option.c:322 #: ../src/option.c:332
msgid "Display info dialog" msgid "Display info dialog"
msgstr "Visa informationsdialog" msgstr "Visa informationsdialog"
#: ../src/option.c:355 #: ../src/option.c:365
msgid "Display file selection dialog" msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Visa filväljardialog" msgstr "Visa filväljardialog"
#: ../src/option.c:364 #: ../src/option.c:374
msgid "Set the filename" msgid "Set the filename"
msgstr "Ställ in filnamnet" msgstr "Ställ in filnamnet"
#: ../src/option.c:365 #: ../src/option.c:375
#: ../src/option.c:709 #: ../src/option.c:719
msgid "FILENAME" msgid "FILENAME"
msgstr "FILNAMN" msgstr "FILNAMN"
#: ../src/option.c:373 #: ../src/option.c:383
msgid "Allow multiple files to be selected" msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "Tillåt att flera filer väljs" msgstr "Tillåt att flera filer väljs"
#: ../src/option.c:382 #: ../src/option.c:392
msgid "Activate directory-only selection" msgid "Activate directory-only selection"
msgstr "Aktivera markering av endast kataloger" msgstr "Aktivera markering av endast kataloger"
#: ../src/option.c:391 #: ../src/option.c:401
msgid "Activate save mode" msgid "Activate save mode"
msgstr "Aktivera sparläge" msgstr "Aktivera sparläge"
#: ../src/option.c:400 #: ../src/option.c:410
#: ../src/option.c:479 #: ../src/option.c:489
#: ../src/option.c:907
msgid "Set output separator character" msgid "Set output separator character"
msgstr "Ställ in åtskiljartecken för utdata" msgstr "Ställ in åtskiljartecken för utdata"
#: ../src/option.c:401 #: ../src/option.c:411
#: ../src/option.c:480 #: ../src/option.c:490
#: ../src/option.c:908
msgid "SEPARATOR" msgid "SEPARATOR"
msgstr "AVGRÄNSARE" msgstr "AVGRÄNSARE"
#: ../src/option.c:409 #: ../src/option.c:419
msgid "Confirm file selection if filename already exists" msgid "Confirm file selection if filename already exists"
msgstr "Bekräfta filval om filnamnet redan finns" msgstr "Bekräfta filval om filnamnet redan finns"
#: ../src/option.c:418 #: ../src/option.c:428
msgid "Sets a filename filter" msgid "Sets a filename filter"
msgstr "Ställer in ett filnamnsfilter" msgstr "Ställer in ett filnamnsfilter"
#. Help for file-filter argument (name and patterns for file selection) #. Help for file-filter argument (name and patterns for file selection)
#: ../src/option.c:420 #: ../src/option.c:430
msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..." msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..."
msgstr "NAMN | MÖNSTER1 MÖNSTER2 ..." msgstr "NAMN | MÖNSTER1 MÖNSTER2 ..."
#: ../src/option.c:434 #: ../src/option.c:444
msgid "Display list dialog" msgid "Display list dialog"
msgstr "Visa listdialog" msgstr "Visa listdialog"
#: ../src/option.c:452 #: ../src/option.c:462
msgid "Set the column header" msgid "Set the column header"
msgstr "Ställ in kolumnhuvudet" msgstr "Ställ in kolumnhuvudet"
#: ../src/option.c:453 #: ../src/option.c:463
msgid "COLUMN" msgid "COLUMN"
msgstr "KOLUMN" msgstr "KOLUMN"
#: ../src/option.c:461 #: ../src/option.c:471
msgid "Use check boxes for first column" msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "Använd kryssrutor i första kolumnen" msgstr "Använd kryssrutor i första kolumnen"
#: ../src/option.c:470 #: ../src/option.c:480
msgid "Use radio buttons for first column" msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "Använd radioknappar i första kolumnen" msgstr "Använd radioknappar i första kolumnen"
#: ../src/option.c:488 #: ../src/option.c:498
msgid "Allow multiple rows to be selected" msgid "Allow multiple rows to be selected"
msgstr "Tillåt att flera rader väljs" msgstr "Tillåt att flera rader väljs"
#: ../src/option.c:497 #: ../src/option.c:507
#: ../src/option.c:717 #: ../src/option.c:727
msgid "Allow changes to text" msgid "Allow changes to text"
msgstr "Tillåt ändringar av text" msgstr "Tillåt ändringar av text"
#: ../src/option.c:506 #: ../src/option.c:516
msgid "Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all columns)" msgid "Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all columns)"
msgstr "Skriv ut en specifik kolumn (Standardvärdet är 1. \"ALL\" kan användas för att skriva ut alla kolumner)" msgstr "Skriv ut en specifik kolumn (Standardvärdet är 1. \"ALL\" kan användas för att skriva ut alla kolumner)"
#. Column index number to print out on a list dialog #. Column index number to print out on a list dialog
#: ../src/option.c:508 #: ../src/option.c:518
#: ../src/option.c:517 #: ../src/option.c:527
msgid "NUMBER" msgid "NUMBER"
msgstr "NUMMER" msgstr "NUMMER"
#: ../src/option.c:516 #: ../src/option.c:526
msgid "Hide a specific column" msgid "Hide a specific column"
msgstr "Dölj en specifik kolumn" msgstr "Dölj en specifik kolumn"
#: ../src/option.c:525 #: ../src/option.c:535
msgid "Hides the column headers" msgid "Hides the column headers"
msgstr "Döljer kolumnhuvudena" msgstr "Döljer kolumnhuvudena"
#: ../src/option.c:541 #: ../src/option.c:551
msgid "Display notification" msgid "Display notification"
msgstr "Visa notifiering" msgstr "Visa notifiering"
#: ../src/option.c:550 #: ../src/option.c:560
msgid "Set the notification text" msgid "Set the notification text"
msgstr "Ställ in notifieringstexten" msgstr "Ställ in notifieringstexten"
#: ../src/option.c:559 #: ../src/option.c:569
msgid "Listen for commands on stdin" msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr "Lyssna efter kommandon på standard in" msgstr "Lyssna efter kommandon på standard in"
#: ../src/option.c:576 #: ../src/option.c:586
msgid "Display progress indication dialog" msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "Visa förloppsmätardialog" msgstr "Visa förloppsmätardialog"
#: ../src/option.c:594 #: ../src/option.c:604
msgid "Set initial percentage" msgid "Set initial percentage"
msgstr "Ställ in initialt procenttal" msgstr "Ställ in initialt procenttal"
#: ../src/option.c:595 #: ../src/option.c:605
msgid "PERCENTAGE" msgid "PERCENTAGE"
msgstr "PROCENTTAL" msgstr "PROCENTTAL"
#: ../src/option.c:603 #: ../src/option.c:613
msgid "Pulsate progress bar" msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "Pulsera förloppsmätaren" msgstr "Pulsera förloppsmätaren"
#: ../src/option.c:613 #: ../src/option.c:623
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached" msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "Stäng dialogfönstret då 100% har nåtts" msgstr "Stäng dialogfönstret då 100% har nåtts"
#: ../src/option.c:623 #: ../src/option.c:633
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Kill parent process if Cancel button is pressed" msgid "Kill parent process if Cancel button is pressed"
msgstr "Döda föräldraprocessen om avbrytsknappen trycks" msgstr "Döda föräldraprocessen om avbrytsknappen trycks"
#: ../src/option.c:633 #: ../src/option.c:643
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Hide Cancel button" msgid "Hide Cancel button"
msgstr "Dölj avbrytsknapp" msgstr "Dölj avbrytsknapp"
#: ../src/option.c:648 #: ../src/option.c:658
msgid "Display question dialog" msgid "Display question dialog"
msgstr "Visa frågedialog" msgstr "Visa frågedialog"
#: ../src/option.c:666 #: ../src/option.c:676
msgid "Sets the label of the Ok button" msgid "Sets the label of the Ok button"
msgstr "Ställer in etiketten för knappen OK" msgstr "Ställer in etiketten för knappen OK"
#: ../src/option.c:675 #: ../src/option.c:685
msgid "Sets the label of the Cancel button" msgid "Sets the label of the Cancel button"
msgstr "Ställer in etiketten för knappen Avbryt" msgstr "Ställer in etiketten för knappen Avbryt"
#: ../src/option.c:699 #: ../src/option.c:709
msgid "Display text information dialog" msgid "Display text information dialog"
msgstr "Visa textinformationsdialog" msgstr "Visa textinformationsdialog"
#: ../src/option.c:708 #: ../src/option.c:718
msgid "Open file" msgid "Open file"
msgstr "Öppna fil" msgstr "Öppna fil"
#: ../src/option.c:726 #: ../src/option.c:736
msgid "Set the text font" msgid "Set the text font"
msgstr "Ställ in texttypsnittet" msgstr "Ställ in texttypsnittet"
#: ../src/option.c:741 #: ../src/option.c:751
msgid "Display warning dialog" msgid "Display warning dialog"
msgstr "Visa varningsdialog" msgstr "Visa varningsdialog"
#: ../src/option.c:774 #: ../src/option.c:784
msgid "Display scale dialog" msgid "Display scale dialog"
msgstr "Visa skaldialog" msgstr "Visa skaldialog"
#: ../src/option.c:792 #: ../src/option.c:802
msgid "Set initial value" msgid "Set initial value"
msgstr "Ställ in initialt värde" msgstr "Ställ in initialt värde"
#: ../src/option.c:793 #: ../src/option.c:803
#: ../src/option.c:802 #: ../src/option.c:812
#: ../src/option.c:811 #: ../src/option.c:821
#: ../src/option.c:820 #: ../src/option.c:830
#: ../src/option.c:886 #: ../src/option.c:965
msgid "VALUE" msgid "VALUE"
msgstr "VÄRDE" msgstr "VÄRDE"
#: ../src/option.c:801 #: ../src/option.c:811
msgid "Set minimum value" msgid "Set minimum value"
msgstr "Ställ in minimivärde" msgstr "Ställ in minimivärde"
#: ../src/option.c:810 #: ../src/option.c:820
msgid "Set maximum value" msgid "Set maximum value"
msgstr "Ställ in maximivärde" msgstr "Ställ in maximivärde"
#: ../src/option.c:819 #: ../src/option.c:829
msgid "Set step size" msgid "Set step size"
msgstr "Ställ in stegstorlek" msgstr "Ställ in stegstorlek"
#: ../src/option.c:828 #: ../src/option.c:838
msgid "Print partial values" msgid "Print partial values"
msgstr "Skriv ut partiella värden" msgstr "Skriv ut partiella värden"
#: ../src/option.c:837 #: ../src/option.c:847
msgid "Hide value" msgid "Hide value"
msgstr "Dölj värde" msgstr "Dölj värde"
#: ../src/option.c:852 #: ../src/option.c:862
msgid "Display forms dialog"
msgstr "Visa formulärdialog"
#: ../src/option.c:871
msgid "Add a new Entry in forms dialog"
msgstr "Lägg till en ny post i formulärdialog"
#: ../src/option.c:872
#: ../src/option.c:881
msgid "Field name"
msgstr "Fältnamn"
#: ../src/option.c:880
msgid "Add a new Password Entry in forms dialog"
msgstr "Lägg till en ny lösenordsinmatning i formulärdialog"
#: ../src/option.c:889
msgid "Add a new Calendar in forms dialog"
msgstr "Lägg till en ny kalender i formulärdialog"
#: ../src/option.c:890
msgid "Calendar field name"
msgstr "Namn på kalenderfält"
#: ../src/option.c:931
msgid "Display password dialog" msgid "Display password dialog"
msgstr "Visa lösenordsdialog" msgstr "Visa lösenordsdialog"
#: ../src/option.c:861 #: ../src/option.c:940
msgid "Display the username option" msgid "Display the username option"
msgstr "Visa flagga för användarnamnet" msgstr "Visa flagga för användarnamnet"
#: ../src/option.c:876 #: ../src/option.c:955
msgid "Display color selection dialog" msgid "Display color selection dialog"
msgstr "Visa färgväljardialog" msgstr "Visa färgväljardialog"
#: ../src/option.c:885 #: ../src/option.c:964
msgid "Set the color" msgid "Set the color"
msgstr "Ställ in färgen" msgstr "Ställ in färgen"
#: ../src/option.c:894 #: ../src/option.c:973
msgid "Show the palette" msgid "Show the palette"
msgstr "Visa paletten" msgstr "Visa paletten"
#: ../src/option.c:909 #: ../src/option.c:988
msgid "About zenity" msgid "About zenity"
msgstr "Om zenity" msgstr "Om zenity"
#: ../src/option.c:918 #: ../src/option.c:997
msgid "Print version" msgid "Print version"
msgstr "Skriv ut versionsnummer" msgstr "Skriv ut versionsnummer"
#: ../src/option.c:1674 #: ../src/option.c:1813
msgid "General options" msgid "General options"
msgstr "Allmänna flaggor" msgstr "Allmänna flaggor"
#: ../src/option.c:1675 #: ../src/option.c:1814
msgid "Show general options" msgid "Show general options"
msgstr "Visa allmänna flaggor" msgstr "Visa allmänna flaggor"
#: ../src/option.c:1685 #: ../src/option.c:1824
msgid "Calendar options" msgid "Calendar options"
msgstr "Kalenderflaggor" msgstr "Kalenderflaggor"
#: ../src/option.c:1686 #: ../src/option.c:1825
msgid "Show calendar options" msgid "Show calendar options"
msgstr "Visa kalenderflaggor" msgstr "Visa kalenderflaggor"
#: ../src/option.c:1696 #: ../src/option.c:1835
msgid "Text entry options" msgid "Text entry options"
msgstr "Flaggor för textinmatning" msgstr "Flaggor för textinmatning"
#: ../src/option.c:1697 #: ../src/option.c:1836
msgid "Show text entry options" msgid "Show text entry options"
msgstr "Visa flaggor för textinmatning" msgstr "Visa flaggor för textinmatning"
#: ../src/option.c:1707 #: ../src/option.c:1846
msgid "Error options" msgid "Error options"
msgstr "Felflaggor" msgstr "Felflaggor"
#: ../src/option.c:1708 #: ../src/option.c:1847
msgid "Show error options" msgid "Show error options"
msgstr "Visa felflaggor" msgstr "Visa felflaggor"
#: ../src/option.c:1718 #: ../src/option.c:1857
msgid "Info options" msgid "Info options"
msgstr "Informationsflaggor" msgstr "Informationsflaggor"
#: ../src/option.c:1719 #: ../src/option.c:1858
msgid "Show info options" msgid "Show info options"
msgstr "Visa informationsflaggor" msgstr "Visa informationsflaggor"
#: ../src/option.c:1729 #: ../src/option.c:1868
msgid "File selection options" msgid "File selection options"
msgstr "Flaggor för filväljare" msgstr "Flaggor för filväljare"
#: ../src/option.c:1730 #: ../src/option.c:1869
msgid "Show file selection options" msgid "Show file selection options"
msgstr "Visa flaggor för filväljare" msgstr "Visa flaggor för filväljare"
#: ../src/option.c:1740 #: ../src/option.c:1879
msgid "List options" msgid "List options"
msgstr "Listflaggor" msgstr "Listflaggor"
#: ../src/option.c:1741 #: ../src/option.c:1880
msgid "Show list options" msgid "Show list options"
msgstr "Visa listflaggor" msgstr "Visa listflaggor"
#: ../src/option.c:1752 #: ../src/option.c:1891
msgid "Notification icon options" msgid "Notification icon options"
msgstr "Flaggor för notifieringsikon" msgstr "Flaggor för notifieringsikon"
#: ../src/option.c:1753 #: ../src/option.c:1892
msgid "Show notification icon options" msgid "Show notification icon options"
msgstr "Visa flaggor för notifieringsikon" msgstr "Visa flaggor för notifieringsikon"
#: ../src/option.c:1764 #: ../src/option.c:1903
msgid "Progress options" msgid "Progress options"
msgstr "Förloppsflaggor" msgstr "Förloppsflaggor"
#: ../src/option.c:1765 #: ../src/option.c:1904
msgid "Show progress options" msgid "Show progress options"
msgstr "Visa förloppsflaggor" msgstr "Visa förloppsflaggor"
#: ../src/option.c:1775 #: ../src/option.c:1914
msgid "Question options" msgid "Question options"
msgstr "Frågeflaggor" msgstr "Frågeflaggor"
#: ../src/option.c:1776 #: ../src/option.c:1915
msgid "Show question options" msgid "Show question options"
msgstr "Visa frågeflaggor" msgstr "Visa frågeflaggor"
#: ../src/option.c:1786 #: ../src/option.c:1925
msgid "Warning options" msgid "Warning options"
msgstr "Varningsflaggor" msgstr "Varningsflaggor"
#: ../src/option.c:1787 #: ../src/option.c:1926
msgid "Show warning options" msgid "Show warning options"
msgstr "Visa varningsflaggor" msgstr "Visa varningsflaggor"
#: ../src/option.c:1797 #: ../src/option.c:1936
msgid "Scale options" msgid "Scale options"
msgstr "Skalflaggor" msgstr "Skalflaggor"
#: ../src/option.c:1798 #: ../src/option.c:1937
msgid "Show scale options" msgid "Show scale options"
msgstr "Visa skalflaggor" msgstr "Visa skalflaggor"
#: ../src/option.c:1808 #: ../src/option.c:1947
msgid "Text information options" msgid "Text information options"
msgstr "Textinformationsflaggor" msgstr "Textinformationsflaggor"
#: ../src/option.c:1809 #: ../src/option.c:1948
msgid "Show text information options" msgid "Show text information options"
msgstr "Visa textinformationsflaggor" msgstr "Visa textinformationsflaggor"
#: ../src/option.c:1819 #: ../src/option.c:1958
msgid "Color selection options" msgid "Color selection options"
msgstr "Flaggor för färgväljare" msgstr "Flaggor för färgväljare"
#: ../src/option.c:1820 #: ../src/option.c:1959
msgid "Show color selection options" msgid "Show color selection options"
msgstr "Visa flaggor för färgväljare" msgstr "Visa flaggor för färgväljare"
#: ../src/option.c:1830 #: ../src/option.c:1969
msgid "Password dialog options" msgid "Password dialog options"
msgstr "Flaggor för lösenordsdialog" msgstr "Flaggor för lösenordsdialog"
#: ../src/option.c:1831 #: ../src/option.c:1970
msgid "Show password dialog options" msgid "Show password dialog options"
msgstr "Visa flaggor för lösenordsdialog" msgstr "Visa flaggor för lösenordsdialog"
#: ../src/option.c:1841 #: ../src/option.c:1980
msgid "Forms dialog options"
msgstr "Flaggor för formulärdialog"
#: ../src/option.c:1981
msgid "Show forms dialog options"
msgstr "Visa flaggor för formulärdialog"
#: ../src/option.c:1991
msgid "Miscellaneous options" msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Diverse flaggor" msgstr "Diverse flaggor"
#: ../src/option.c:1842 #: ../src/option.c:1992
msgid "Show miscellaneous options" msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "Visa diverse flaggor" msgstr "Visa diverse flaggor"
#: ../src/option.c:1867 #: ../src/option.c:2017
#, c-format #, c-format
msgid "This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n" msgid "This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
msgstr "" msgstr ""
"Denna flagga är inte tillgänglig. Se --help för alla möjliga\n" "Denna flagga är inte tillgänglig. Se --help för alla möjliga\n"
"användningsfall.\n" "användningsfall.\n"
#: ../src/option.c:1871 #: ../src/option.c:2021
#, c-format #, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n" msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "--%s stöds inte för denna dialog\n" msgstr "--%s stöds inte för denna dialog\n"
#: ../src/option.c:1875 #: ../src/option.c:2025
#, c-format #, c-format
msgid "Two or more dialog options specified\n" msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "Två eller fler dialogflaggor angavs\n" msgstr "Två eller fler dialogflaggor angavs\n"