Updated French translation
This commit is contained in:
parent
bcad4a938a
commit
2aa02b5c87
307
po/fr.po
307
po/fr.po
@ -15,8 +15,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Zenity master\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
|
||||
"product=zenity&component=general\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-12-19 10:53+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-01-09 23:31+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-08-10 06:47+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-08-10 19:36+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Claude Paroz <claude@2xlibre.net>\n"
|
||||
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@ -31,21 +31,21 @@ msgid ""
|
||||
"option) any later version.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ce programme est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou le "
|
||||
"modifier selon les termes de la Licence Publique Générale Limitée GNU publiée "
|
||||
"par la Free Software Foundation ; soit la version 2 ou (à votre discrétion) toute "
|
||||
"autre version ultérieure.\n"
|
||||
"modifier selon les termes de la Licence Publique Générale Limitée GNU "
|
||||
"publiée par la Free Software Foundation ; soit la version 2 ou (à votre "
|
||||
"discrétion) toute autre version ultérieure.\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/about.c:68
|
||||
msgid ""
|
||||
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
|
||||
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
|
||||
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
|
||||
"more details.\n"
|
||||
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License "
|
||||
"for more details.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ce programme est distribué dans l'espoir qu'il puisse vous être utile, mais "
|
||||
"SANS AUCUNE GARANTIE ; sans même une garantie implicite de VALEUR MARCHANDE "
|
||||
"ou d'ADÉQUATION À UN BESOIN PARTICULIER. Consultez la Licence Publique "
|
||||
"Générale GNU pour plus de détails.\n"
|
||||
"ou d'ADÉQUATION À UN BESOIN PARTICULIER. Consultez la Licence publique "
|
||||
"générale limitée GNU pour plus de détails.\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/about.c:72
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -55,8 +55,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vous devez avoir reçu une copie de la Licence Publique Générale Limitée GNU "
|
||||
"en même temps que ce programme ; si ce n'est pas le cas, écrivez à la Free "
|
||||
"Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA "
|
||||
"02110-1301, États-Unis."
|
||||
"Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-"
|
||||
"1301, États-Unis."
|
||||
|
||||
#: ../src/about.c:265
|
||||
msgid "translator-credits"
|
||||
@ -73,7 +73,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
|
||||
msgstr "Affiche des boîtes de dialogue à partir de scripts shell"
|
||||
|
||||
#: ../src/main.c:94
|
||||
#: ../src/main.c:100
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -94,6 +94,18 @@ msgstr "Impossible d'analyser le message issu de stdin\n"
|
||||
msgid "Zenity notification"
|
||||
msgstr "Notification Zenity"
|
||||
|
||||
#: ../src/password.c:64
|
||||
msgid "Type your password"
|
||||
msgstr "Saisissez votre mot de passe"
|
||||
|
||||
#: ../src/password.c:99
|
||||
msgid "Username:"
|
||||
msgstr "Nom d'utilisateur :"
|
||||
|
||||
#: ../src/password.c:115
|
||||
msgid "Password:"
|
||||
msgstr "Mot de passe :"
|
||||
|
||||
#: ../src/scale.c:56
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum value must be greater than minimum value.\n"
|
||||
@ -186,196 +198,196 @@ msgstr "Avertissement"
|
||||
msgid "_Enter new text:"
|
||||
msgstr "_Saisissez un nouveau texte :"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:121
|
||||
#: ../src/option.c:131
|
||||
msgid "Set the dialog title"
|
||||
msgstr "Définit le titre de la boîte de dialogue"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:122
|
||||
#: ../src/option.c:132
|
||||
msgid "TITLE"
|
||||
msgstr "TITRE"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:130
|
||||
#: ../src/option.c:140
|
||||
msgid "Set the window icon"
|
||||
msgstr "Définit l'icône de la fenêtre"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:131
|
||||
#: ../src/option.c:141
|
||||
msgid "ICONPATH"
|
||||
msgstr "CHEMIN_DES_ICÔNES"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:139
|
||||
#: ../src/option.c:149
|
||||
msgid "Set the width"
|
||||
msgstr "Définit la largeur"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:140
|
||||
#: ../src/option.c:150
|
||||
msgid "WIDTH"
|
||||
msgstr "LARGEUR"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:148
|
||||
#: ../src/option.c:158
|
||||
msgid "Set the height"
|
||||
msgstr "Définit la hauteur"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:149
|
||||
#: ../src/option.c:159
|
||||
msgid "HEIGHT"
|
||||
msgstr "HAUTEUR"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:157
|
||||
#: ../src/option.c:167
|
||||
msgid "Set dialog timeout in seconds"
|
||||
msgstr "Définit le délai d'expiration de la boîte de dialogue en secondes"
|
||||
|
||||
#. Timeout for closing the dialog
|
||||
#: ../src/option.c:159
|
||||
#: ../src/option.c:169
|
||||
msgid "TIMEOUT"
|
||||
msgstr "EXPIRATION"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:173
|
||||
#: ../src/option.c:183
|
||||
msgid "Display calendar dialog"
|
||||
msgstr "Affiche une boîte de dialogue calendrier"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:182 ../src/option.c:242 ../src/option.c:285
|
||||
#: ../src/option.c:318 ../src/option.c:430 ../src/option.c:569
|
||||
#: ../src/option.c:631 ../src/option.c:715 ../src/option.c:748
|
||||
#: ../src/option.c:192 ../src/option.c:252 ../src/option.c:295
|
||||
#: ../src/option.c:328 ../src/option.c:440 ../src/option.c:579
|
||||
#: ../src/option.c:651 ../src/option.c:735 ../src/option.c:768
|
||||
msgid "Set the dialog text"
|
||||
msgstr "Définit le texte de la boîte de dialogue"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:183 ../src/option.c:243 ../src/option.c:252
|
||||
#: ../src/option.c:286 ../src/option.c:319 ../src/option.c:431
|
||||
#: ../src/option.c:537 ../src/option.c:570 ../src/option.c:632
|
||||
#: ../src/option.c:641 ../src/option.c:650 ../src/option.c:716
|
||||
#: ../src/option.c:749
|
||||
#: ../src/option.c:193 ../src/option.c:253 ../src/option.c:262
|
||||
#: ../src/option.c:296 ../src/option.c:329 ../src/option.c:441
|
||||
#: ../src/option.c:547 ../src/option.c:580 ../src/option.c:652
|
||||
#: ../src/option.c:661 ../src/option.c:670 ../src/option.c:736
|
||||
#: ../src/option.c:769
|
||||
msgid "TEXT"
|
||||
msgstr "TEXTE"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:191
|
||||
#: ../src/option.c:201
|
||||
msgid "Set the calendar day"
|
||||
msgstr "Définit le jour du calendrier"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:192
|
||||
#: ../src/option.c:202
|
||||
msgid "DAY"
|
||||
msgstr "JOUR"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:200
|
||||
#: ../src/option.c:210
|
||||
msgid "Set the calendar month"
|
||||
msgstr "Définit le mois du calendrier"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:201
|
||||
#: ../src/option.c:211
|
||||
msgid "MONTH"
|
||||
msgstr "MOIS"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:209
|
||||
#: ../src/option.c:219
|
||||
msgid "Set the calendar year"
|
||||
msgstr "Définit l'année du calendrier"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:210
|
||||
#: ../src/option.c:220
|
||||
msgid "YEAR"
|
||||
msgstr "ANNÉE"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:218
|
||||
#: ../src/option.c:228
|
||||
msgid "Set the format for the returned date"
|
||||
msgstr "Définit le format de la date retournée"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:219
|
||||
#: ../src/option.c:229
|
||||
msgid "PATTERN"
|
||||
msgstr "MODÈLE"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:233
|
||||
#: ../src/option.c:243
|
||||
msgid "Display text entry dialog"
|
||||
msgstr "Affiche une boîte de dialogue de saisie de texte"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:251
|
||||
#: ../src/option.c:261
|
||||
msgid "Set the entry text"
|
||||
msgstr "Définit le texte de saisie"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:260
|
||||
#: ../src/option.c:270
|
||||
msgid "Hide the entry text"
|
||||
msgstr "Masque le texte de saisie"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:276
|
||||
#: ../src/option.c:286
|
||||
msgid "Display error dialog"
|
||||
msgstr "Affiche une boîte de dialogue d'erreur"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:294 ../src/option.c:327 ../src/option.c:658
|
||||
#: ../src/option.c:724
|
||||
#: ../src/option.c:304 ../src/option.c:337 ../src/option.c:678
|
||||
#: ../src/option.c:744
|
||||
msgid "Do not enable text wrapping"
|
||||
msgstr "Désactive le retour à la ligne"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:309
|
||||
#: ../src/option.c:319
|
||||
msgid "Display info dialog"
|
||||
msgstr "Affiche une boîte de dialogue d'information"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:342
|
||||
#: ../src/option.c:352
|
||||
msgid "Display file selection dialog"
|
||||
msgstr "Affiche une boîte de dialogue de sélection de fichier"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:351
|
||||
#: ../src/option.c:361
|
||||
msgid "Set the filename"
|
||||
msgstr "Définit le nom du fichier"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:352 ../src/option.c:683
|
||||
#: ../src/option.c:362 ../src/option.c:703
|
||||
msgid "FILENAME"
|
||||
msgstr "NOM_DU_FICHIER"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:360
|
||||
#: ../src/option.c:370
|
||||
msgid "Allow multiple files to be selected"
|
||||
msgstr "Autorise la sélection de plusieurs fichiers"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:369
|
||||
#: ../src/option.c:379
|
||||
msgid "Activate directory-only selection"
|
||||
msgstr "Active uniquement la sélection des répertoires"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:378
|
||||
#: ../src/option.c:388
|
||||
msgid "Activate save mode"
|
||||
msgstr "Active le mode de sauvegarde"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:387 ../src/option.c:466
|
||||
#: ../src/option.c:397 ../src/option.c:476
|
||||
msgid "Set output separator character"
|
||||
msgstr "Définit le caractère séparateur de sortie"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:388 ../src/option.c:467
|
||||
#: ../src/option.c:398 ../src/option.c:477
|
||||
msgid "SEPARATOR"
|
||||
msgstr "SÉPARATEUR"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:396
|
||||
#: ../src/option.c:406
|
||||
msgid "Confirm file selection if filename already exists"
|
||||
msgstr "Confirme la sélection du fichier si le nom du fichier existe déjà"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:405
|
||||
#: ../src/option.c:415
|
||||
msgid "Sets a filename filter"
|
||||
msgstr "Définit un filtre de nom de fichier"
|
||||
|
||||
#. Help for file-filter argument (name and patterns for file selection)
|
||||
#: ../src/option.c:407
|
||||
#: ../src/option.c:417
|
||||
msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..."
|
||||
msgstr "NOM | MODÈLE1 MODÈLE2 ..."
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:421
|
||||
#: ../src/option.c:431
|
||||
msgid "Display list dialog"
|
||||
msgstr "Affiche une boîte de dialogue de liste"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:439
|
||||
#: ../src/option.c:449
|
||||
msgid "Set the column header"
|
||||
msgstr "Définit l'en-tête de la colonne"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:440
|
||||
#: ../src/option.c:450
|
||||
msgid "COLUMN"
|
||||
msgstr "COLONNE"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:448
|
||||
#: ../src/option.c:458
|
||||
msgid "Use check boxes for first column"
|
||||
msgstr "Utilise des cases à cocher pour la première colonne"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:457
|
||||
#: ../src/option.c:467
|
||||
msgid "Use radio buttons for first column"
|
||||
msgstr "Utilise des boutons radio pour la première colonne"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:475
|
||||
#: ../src/option.c:485
|
||||
msgid "Allow multiple rows to be selected"
|
||||
msgstr "Autorise la sélection de plusieurs lignes"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:484 ../src/option.c:691
|
||||
#: ../src/option.c:494 ../src/option.c:711
|
||||
msgid "Allow changes to text"
|
||||
msgstr "Autorise le changement du texte"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:493
|
||||
#: ../src/option.c:503
|
||||
msgid ""
|
||||
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
|
||||
"columns)"
|
||||
@ -384,234 +396,275 @@ msgstr ""
|
||||
"utilisé pour imprimer toutes les colonnes)"
|
||||
|
||||
#. Column index number to print out on a list dialog
|
||||
#: ../src/option.c:495 ../src/option.c:504
|
||||
#: ../src/option.c:505 ../src/option.c:514
|
||||
msgid "NUMBER"
|
||||
msgstr "NOMBRE"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:503
|
||||
#: ../src/option.c:513
|
||||
msgid "Hide a specific column"
|
||||
msgstr "Masque une colonne précise"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:512
|
||||
#: ../src/option.c:522
|
||||
msgid "Hides the column headers"
|
||||
msgstr "Masque les en-têtes de colonnes"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:527
|
||||
#: ../src/option.c:537
|
||||
msgid "Display notification"
|
||||
msgstr "Affiche une notification"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:536
|
||||
#: ../src/option.c:546
|
||||
msgid "Set the notification text"
|
||||
msgstr "Définit le texte de notification"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:545
|
||||
#: ../src/option.c:555
|
||||
msgid "Listen for commands on stdin"
|
||||
msgstr "Écoute les commandes issues de stdin"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:560
|
||||
#: ../src/option.c:570
|
||||
msgid "Display progress indication dialog"
|
||||
msgstr "Affiche une boîte de dialogue de barre de progression"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:578
|
||||
#: ../src/option.c:588
|
||||
msgid "Set initial percentage"
|
||||
msgstr "Définit le pourcentage initial"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:579
|
||||
#: ../src/option.c:589
|
||||
msgid "PERCENTAGE"
|
||||
msgstr "POURCENTAGE"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:587
|
||||
#: ../src/option.c:597
|
||||
msgid "Pulsate progress bar"
|
||||
msgstr "Barre de progression discontinue"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:597
|
||||
#: ../src/option.c:607
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
|
||||
msgstr "Faire disparaître la fenêtre quand 100 % a été atteint"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:607
|
||||
#: ../src/option.c:617
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Kill parent process if cancel button is pressed"
|
||||
msgstr "Tue le processus parent si le bouton Annuler est pressé"
|
||||
msgid "Kill parent process if Cancel button is pressed"
|
||||
msgstr "Tue le processus parent si le bouton Annuler est cliqué"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:622
|
||||
#: ../src/option.c:627
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Hide Cancel button"
|
||||
msgstr "Masque le bouton Annuler"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:642
|
||||
msgid "Display question dialog"
|
||||
msgstr "Affiche une boîte de dialogue de question"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:640
|
||||
#: ../src/option.c:660
|
||||
msgid "Sets the label of the Ok button"
|
||||
msgstr "Définit l'étiquette du bouton Valider"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:649
|
||||
#: ../src/option.c:669
|
||||
msgid "Sets the label of the Cancel button"
|
||||
msgstr "Définit l'étiquette du bouton Annuler"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:673
|
||||
#: ../src/option.c:693
|
||||
msgid "Display text information dialog"
|
||||
msgstr "Affiche une boîte de dialogue de texte d'information"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:682
|
||||
#: ../src/option.c:702
|
||||
msgid "Open file"
|
||||
msgstr "Ouvre un fichier"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:706
|
||||
#: ../src/option.c:726
|
||||
msgid "Display warning dialog"
|
||||
msgstr "Affiche une boîte de dialogue d'avertissement"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:739
|
||||
#: ../src/option.c:759
|
||||
msgid "Display scale dialog"
|
||||
msgstr "Affiche une boîte de dialogue d'échelle"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:757
|
||||
#: ../src/option.c:777
|
||||
msgid "Set initial value"
|
||||
msgstr "Définit la valeur initiale"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:758 ../src/option.c:767 ../src/option.c:776
|
||||
#: ../src/option.c:785
|
||||
#: ../src/option.c:778 ../src/option.c:787 ../src/option.c:796
|
||||
#: ../src/option.c:805 ../src/option.c:871
|
||||
msgid "VALUE"
|
||||
msgstr "VALEUR"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:766
|
||||
#: ../src/option.c:786
|
||||
msgid "Set minimum value"
|
||||
msgstr "Définit la valeur minimale"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:775
|
||||
#: ../src/option.c:795
|
||||
msgid "Set maximum value"
|
||||
msgstr "Définit la valeur maximale"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:784
|
||||
#: ../src/option.c:804
|
||||
msgid "Set step size"
|
||||
msgstr "Définit le pas"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:793
|
||||
#: ../src/option.c:813
|
||||
msgid "Print partial values"
|
||||
msgstr "Affiche les valeurs intermédiaires"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:802
|
||||
#: ../src/option.c:822
|
||||
msgid "Hide value"
|
||||
msgstr "Masque la valeur"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:817
|
||||
#: ../src/option.c:837
|
||||
msgid "Display password dialog"
|
||||
msgstr "Affiche une boîte de dialogue de mot de passe"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:846
|
||||
msgid "Display the username option"
|
||||
msgstr "Affiche l'option du nom d'utilisateur"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:861
|
||||
msgid "Display color selection dialog"
|
||||
msgstr "Affiche une boîte de dialogue de sélection de couleur"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:870
|
||||
msgid "Set the color"
|
||||
msgstr "Définit la couleur"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:879
|
||||
msgid "Show the palette"
|
||||
msgstr "Affiche la palette"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:894
|
||||
msgid "About zenity"
|
||||
msgstr "À propos de Zenity"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:826
|
||||
#: ../src/option.c:903
|
||||
msgid "Print version"
|
||||
msgstr "Affiche la version"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1490
|
||||
#: ../src/option.c:1643
|
||||
msgid "General options"
|
||||
msgstr "Options générales"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1491
|
||||
#: ../src/option.c:1644
|
||||
msgid "Show general options"
|
||||
msgstr "Affiche les options générales"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1501
|
||||
#: ../src/option.c:1654
|
||||
msgid "Calendar options"
|
||||
msgstr "Options de calendrier"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1502
|
||||
#: ../src/option.c:1655
|
||||
msgid "Show calendar options"
|
||||
msgstr "Affiche les options du calendrier"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1512
|
||||
#: ../src/option.c:1665
|
||||
msgid "Text entry options"
|
||||
msgstr "Options de saisie de texte"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1513
|
||||
#: ../src/option.c:1666
|
||||
msgid "Show text entry options"
|
||||
msgstr "Affiche les options de saisie de texte"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1523
|
||||
#: ../src/option.c:1676
|
||||
msgid "Error options"
|
||||
msgstr "Options d'erreurs"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1524
|
||||
#: ../src/option.c:1677
|
||||
msgid "Show error options"
|
||||
msgstr "Affiche les options d'erreurs"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1534
|
||||
#: ../src/option.c:1687
|
||||
msgid "Info options"
|
||||
msgstr "Options d'information"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1535
|
||||
#: ../src/option.c:1688
|
||||
msgid "Show info options"
|
||||
msgstr "Affiche les options d'information"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1545
|
||||
#: ../src/option.c:1698
|
||||
msgid "File selection options"
|
||||
msgstr "Options de sélection de fichiers"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1546
|
||||
#: ../src/option.c:1699
|
||||
msgid "Show file selection options"
|
||||
msgstr "Affiche les options de sélection de fichiers"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1556
|
||||
#: ../src/option.c:1709
|
||||
msgid "List options"
|
||||
msgstr "Options de liste"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1557
|
||||
#: ../src/option.c:1710
|
||||
msgid "Show list options"
|
||||
msgstr "Affiche les options de liste"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1567
|
||||
#: ../src/option.c:1720
|
||||
msgid "Notification icon options"
|
||||
msgstr "Options de l'icône de notification"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1568
|
||||
#: ../src/option.c:1721
|
||||
msgid "Show notification icon options"
|
||||
msgstr "Affiche les options de l'icône de notification"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1578
|
||||
#: ../src/option.c:1731
|
||||
msgid "Progress options"
|
||||
msgstr "Options de barre de progression"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1579
|
||||
#: ../src/option.c:1732
|
||||
msgid "Show progress options"
|
||||
msgstr "Affiche les options de barre de progression"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1589
|
||||
#: ../src/option.c:1742
|
||||
msgid "Question options"
|
||||
msgstr "Options de question"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1590
|
||||
#: ../src/option.c:1743
|
||||
msgid "Show question options"
|
||||
msgstr "Affiche les options de question"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1600
|
||||
#: ../src/option.c:1753
|
||||
msgid "Warning options"
|
||||
msgstr "Options d'avertissement"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1601
|
||||
#: ../src/option.c:1754
|
||||
msgid "Show warning options"
|
||||
msgstr "Affiche les options d'avertissement"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1611
|
||||
#: ../src/option.c:1764
|
||||
msgid "Scale options"
|
||||
msgstr "Options de l'échelle"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1612
|
||||
#: ../src/option.c:1765
|
||||
msgid "Show scale options"
|
||||
msgstr "Affiche les options de l'échelle"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1622
|
||||
#: ../src/option.c:1775
|
||||
msgid "Text information options"
|
||||
msgstr "Options du texte d'information"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1623
|
||||
#: ../src/option.c:1776
|
||||
msgid "Show text information options"
|
||||
msgstr "Affiche les options du texte d'information"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1633
|
||||
#: ../src/option.c:1786
|
||||
msgid "Color selection options"
|
||||
msgstr "Options de sélection de couleur"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1787
|
||||
msgid "Show color selection options"
|
||||
msgstr "Affiche les options de sélection de couleur"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1797
|
||||
msgid "Password dialog options"
|
||||
msgstr "Options de la boîte de dialogue de mot de passe"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1798
|
||||
msgid "Show password dialog options"
|
||||
msgstr "Affiche les options de la boîte de dialogue de mot de passe"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1808
|
||||
msgid "Miscellaneous options"
|
||||
msgstr "Options diverses"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1634
|
||||
#: ../src/option.c:1809
|
||||
msgid "Show miscellaneous options"
|
||||
msgstr "Affiche les options diverses"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1659
|
||||
#: ../src/option.c:1834
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
|
||||
@ -619,12 +672,12 @@ msgstr ""
|
||||
"Cette option n'est pas disponible. Veuillez consulter --help pour toutes les "
|
||||
"utilisations possibles.\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1663
|
||||
#: ../src/option.c:1838
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
|
||||
msgstr "--%s n'est pas pris en charge pour cette boîte de dialogue\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1667
|
||||
#: ../src/option.c:1842
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Two or more dialog options specified\n"
|
||||
msgstr "Deux options de boîte de dialogue ou plus sont indiquées\n"
|
||||
|
Reference in New Issue
Block a user