Updated Traditional Chinese translation(Hong Kong and Taiwan)

This commit is contained in:
Chao-Hsiung Liao 2012-08-12 23:48:10 +08:00
parent 316c9c277b
commit 275bd91c24
2 changed files with 400 additions and 392 deletions

View File

@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity 3.2.0\n" "Project-Id-Version: zenity 3.2.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-01-30 19:50+0800\n" "POT-Creation-Date: 2012-08-12 23:47+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-30 19:50+0800\n" "PO-Revision-Date: 2012-08-12 23:48+0800\n"
"Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n" "Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n"
"Language-Team: Chinese (Hong Kong) <community@linuxhall.org>\n" "Language-Team: Chinese (Hong Kong) <community@linuxhall.org>\n"
"Language: \n" "Language: \n"
@ -96,652 +96,656 @@ msgstr "最大值必須大於最小值。\n"
msgid "Value out of range.\n" msgid "Value out of range.\n"
msgstr "數值超過界限。\n" msgstr "數值超過界限。\n"
#: ../src/tree.c:327 #: ../src/tree.c:365
#, c-format #, c-format
msgid "No column titles specified for List dialog.\n" msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgstr "在清單對話方塊中沒有指定該欄清單的標題。\n" msgstr "在清單對話方塊中沒有指定該欄清單的標題。\n"
#: ../src/tree.c:333 #: ../src/tree.c:371
#, c-format #, c-format
msgid "You should use only one List dialog type.\n" msgid "You should use only one List dialog type.\n"
msgstr "你應該只使用一個清單對話方塊類型。\n" msgstr "你應該只使用一個清單對話方塊類型。\n"
#: ../src/zenity.ui.h:1 #: ../src/zenity.ui.h:1
msgid "Forms dialog"
msgstr "表單對話盒"
#: ../src/zenity.ui.h:2
msgid "Add a new entry"
msgstr "加入新的欄位"
#: ../src/zenity.ui.h:3
msgid "Adjust the scale value"
msgstr "調整比例數值"
#: ../src/zenity.ui.h:4
msgid "All updates are complete."
msgstr "全部更新完成。"
#: ../src/zenity.ui.h:5
msgid "An error has occurred."
msgstr "發生錯誤。"
#: ../src/zenity.ui.h:6
msgid "Are you sure you want to proceed?"
msgstr "是否確定要繼續?"
#: ../src/zenity.ui.h:7
msgid "C_alendar:"
msgstr "日曆(_A)"
#: ../src/zenity.ui.h:8
msgid "Calendar selection" msgid "Calendar selection"
msgstr "日曆選擇模式" msgstr "日曆選擇模式"
#: ../src/zenity.ui.h:9 #: ../src/zenity.ui.h:2
msgid "Select a date from below."
msgstr "請從以下的日曆選取日期。"
#: ../src/zenity.ui.h:3
msgid "C_alendar:"
msgstr "日曆(_A)"
#: ../src/zenity.ui.h:4
msgid "Add a new entry"
msgstr "加入新的欄位"
#: ../src/zenity.ui.h:5
msgid "_Enter new text:"
msgstr "輸入新的文字(_E)"
#: ../src/zenity.ui.h:6
msgid "Error" msgid "Error"
msgstr "錯誤" msgstr "錯誤"
#: ../src/zenity.ui.h:10 #: ../src/zenity.ui.h:7
msgid "An error has occurred."
msgstr "發生錯誤。"
#: ../src/zenity.ui.h:8
msgid "Forms dialog"
msgstr "表單對話盒"
#: ../src/zenity.ui.h:9
msgid "Information" msgid "Information"
msgstr "資訊" msgstr "資訊"
#: ../src/zenity.ui.h:10
msgid "All updates are complete."
msgstr "全部更新完成。"
#: ../src/zenity.ui.h:11 #: ../src/zenity.ui.h:11
msgid "Progress" msgid "Progress"
msgstr "進度" msgstr "進度"
#: ../src/zenity.ui.h:12 #: ../src/zenity.ui.h:12
msgid "Question"
msgstr "問題"
#: ../src/zenity.ui.h:13
msgid "Running..." msgid "Running..."
msgstr "執行中…" msgstr "執行中…"
#: ../src/zenity.ui.h:13
msgid "Question"
msgstr "問題"
#: ../src/zenity.ui.h:14 #: ../src/zenity.ui.h:14
msgid "Select a date from below." msgid "Are you sure you want to proceed?"
msgstr "請從以下的日曆選取日期。" msgstr "是否確定要繼續?"
#: ../src/zenity.ui.h:15 #: ../src/zenity.ui.h:15
msgid "Select items from the list" msgid "Adjust the scale value"
msgstr "請在清單中選取項目" msgstr "調整比例數值"
#: ../src/zenity.ui.h:16 #: ../src/zenity.ui.h:16
msgid "Select items from the list below."
msgstr "請在以下的清單中選取項目。"
#: ../src/zenity.ui.h:17
msgid "Text View" msgid "Text View"
msgstr "文字檢視" msgstr "文字檢視"
#: ../src/zenity.ui.h:17
msgid "Select items from the list"
msgstr "請在清單中選取項目"
#: ../src/zenity.ui.h:18 #: ../src/zenity.ui.h:18
msgid "Select items from the list below."
msgstr "請在以下的清單中選取項目。"
#: ../src/zenity.ui.h:19
msgid "Warning" msgid "Warning"
msgstr "警告" msgstr "警告"
#: ../src/zenity.ui.h:19 #: ../src/option.c:155
msgid "_Enter new text:"
msgstr "輸入新的文字(_E)"
#: ../src/option.c:154
msgid "Set the dialog title" msgid "Set the dialog title"
msgstr "設定對話方塊的標題" msgstr "設定對話方塊的標題"
#: ../src/option.c:155 #: ../src/option.c:156
msgid "TITLE" msgid "TITLE"
msgstr "標題" msgstr "標題"
#: ../src/option.c:163 #: ../src/option.c:164
msgid "Set the window icon" msgid "Set the window icon"
msgstr "設定視窗圖示" msgstr "設定視窗圖示"
#: ../src/option.c:164 #: ../src/option.c:165
msgid "ICONPATH" msgid "ICONPATH"
msgstr "圖示路徑" msgstr "圖示路徑"
#: ../src/option.c:172 #: ../src/option.c:173
msgid "Set the width" msgid "Set the width"
msgstr "設定闊度" msgstr "設定闊度"
#: ../src/option.c:173 #: ../src/option.c:174
msgid "WIDTH" msgid "WIDTH"
msgstr "闊度" msgstr "闊度"
#: ../src/option.c:181 #: ../src/option.c:182
msgid "Set the height" msgid "Set the height"
msgstr "設定高度" msgstr "設定高度"
#: ../src/option.c:182 #: ../src/option.c:183
msgid "HEIGHT" msgid "HEIGHT"
msgstr "高度" msgstr "高度"
#: ../src/option.c:190 #: ../src/option.c:191
msgid "Set dialog timeout in seconds" msgid "Set dialog timeout in seconds"
msgstr "設定對話方塊的逾時時間(秒)" msgstr "設定對話方塊的逾時時間(秒)"
#. Timeout for closing the dialog #. Timeout for closing the dialog
#: ../src/option.c:192 #: ../src/option.c:193
msgid "TIMEOUT" msgid "TIMEOUT"
msgstr "逾時" msgstr "逾時"
#: ../src/option.c:200 #: ../src/option.c:201
msgid "Sets the label of the Ok button" msgid "Sets the label of the Ok button"
msgstr "設定確定按鈕的標籤" msgstr "設定確定按鈕的標籤"
#: ../src/option.c:201 ../src/option.c:210 ../src/option.c:234 #: ../src/option.c:202 ../src/option.c:211 ../src/option.c:235
#: ../src/option.c:294 ../src/option.c:303 ../src/option.c:337 #: ../src/option.c:295 ../src/option.c:304 ../src/option.c:338
#: ../src/option.c:378 ../src/option.c:498 ../src/option.c:605 #: ../src/option.c:379 ../src/option.c:499 ../src/option.c:615
#: ../src/option.c:640 ../src/option.c:712 ../src/option.c:771 #: ../src/option.c:650 ../src/option.c:722 ../src/option.c:781
#: ../src/option.c:780 ../src/option.c:824 ../src/option.c:865 #: ../src/option.c:790 ../src/option.c:834 ../src/option.c:875
#: ../src/option.c:1016 #: ../src/option.c:1026
msgid "TEXT" msgid "TEXT"
msgstr "文字" msgstr "文字"
#: ../src/option.c:209 #: ../src/option.c:210
msgid "Sets the label of the Cancel button" msgid "Sets the label of the Cancel button"
msgstr "設定取消按鈕的標籤" msgstr "設定取消按鈕的標籤"
#: ../src/option.c:224 #: ../src/option.c:225
msgid "Display calendar dialog" msgid "Display calendar dialog"
msgstr "顯示日曆對話方塊" msgstr "顯示日曆對話方塊"
#: ../src/option.c:233 ../src/option.c:293 ../src/option.c:336 #: ../src/option.c:234 ../src/option.c:294 ../src/option.c:337
#: ../src/option.c:377 ../src/option.c:497 ../src/option.c:639 #: ../src/option.c:378 ../src/option.c:498 ../src/option.c:649
#: ../src/option.c:711 ../src/option.c:823 ../src/option.c:864 #: ../src/option.c:721 ../src/option.c:833 ../src/option.c:874
#: ../src/option.c:1015 #: ../src/option.c:1025
msgid "Set the dialog text" msgid "Set the dialog text"
msgstr "設定對話方塊中的文字" msgstr "設定對話方塊中的文字"
#: ../src/option.c:242 #: ../src/option.c:243
msgid "Set the calendar day" msgid "Set the calendar day"
msgstr "設定日曆中的日期" msgstr "設定日曆中的日期"
#: ../src/option.c:243 #: ../src/option.c:244
msgid "DAY" msgid "DAY"
msgstr "天" msgstr "天"
#: ../src/option.c:251 #: ../src/option.c:252
msgid "Set the calendar month" msgid "Set the calendar month"
msgstr "設定日曆中的月份" msgstr "設定日曆中的月份"
#: ../src/option.c:252 #: ../src/option.c:253
msgid "MONTH" msgid "MONTH"
msgstr "月" msgstr "月"
#: ../src/option.c:260 #: ../src/option.c:261
msgid "Set the calendar year" msgid "Set the calendar year"
msgstr "設定日曆中的年份" msgstr "設定日曆中的年份"
#: ../src/option.c:261 #: ../src/option.c:262
msgid "YEAR" msgid "YEAR"
msgstr "年" msgstr "年"
#: ../src/option.c:269 ../src/option.c:1033 #: ../src/option.c:270 ../src/option.c:1043
msgid "Set the format for the returned date" msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "設定回傳的日期格式" msgstr "設定回傳的日期格式"
#: ../src/option.c:270 ../src/option.c:1034 #: ../src/option.c:271 ../src/option.c:1044
msgid "PATTERN" msgid "PATTERN"
msgstr "樣式" msgstr "樣式"
#: ../src/option.c:284 #: ../src/option.c:285
msgid "Display text entry dialog" msgid "Display text entry dialog"
msgstr "顯示文字輸入欄對話方塊" msgstr "顯示文字輸入欄對話方塊"
#: ../src/option.c:302 #: ../src/option.c:303
msgid "Set the entry text" msgid "Set the entry text"
msgstr "設定輸入欄中的文字" msgstr "設定輸入欄中的文字"
#: ../src/option.c:311 #: ../src/option.c:312
msgid "Hide the entry text" msgid "Hide the entry text"
msgstr "隱藏輸入欄中的文字" msgstr "隱藏輸入欄中的文字"
#: ../src/option.c:327 #: ../src/option.c:328
msgid "Display error dialog" msgid "Display error dialog"
msgstr "顯示錯誤訊息對話方塊" msgstr "顯示錯誤訊息對話方塊"
#: ../src/option.c:345 ../src/option.c:386 ../src/option.c:720 #: ../src/option.c:346 ../src/option.c:387 ../src/option.c:730
#: ../src/option.c:832 #: ../src/option.c:842
msgid "Do not enable text wrapping" msgid "Do not enable text wrapping"
msgstr "文字不要斷行" msgstr "文字不要斷行"
#: ../src/option.c:354 ../src/option.c:395 ../src/option.c:729 #: ../src/option.c:355 ../src/option.c:396 ../src/option.c:739
#: ../src/option.c:841 #: ../src/option.c:851
msgid "Do not enable pango markup" msgid "Do not enable pango markup"
msgstr "不要啟用 pango 標記" msgstr "不要啟用 pango 標記"
#: ../src/option.c:368 #: ../src/option.c:369
msgid "Display info dialog" msgid "Display info dialog"
msgstr "顯示資訊對話方塊" msgstr "顯示資訊對話方塊"
#: ../src/option.c:409 #: ../src/option.c:410
msgid "Display file selection dialog" msgid "Display file selection dialog"
msgstr "顯示檔案選擇對話方塊" msgstr "顯示檔案選擇對話方塊"
#: ../src/option.c:418 #: ../src/option.c:419
msgid "Set the filename" msgid "Set the filename"
msgstr "設定檔案名稱" msgstr "設定檔案名稱"
#: ../src/option.c:419 ../src/option.c:753 #: ../src/option.c:420 ../src/option.c:763
msgid "FILENAME" msgid "FILENAME"
msgstr "檔案名稱" msgstr "檔案名稱"
#: ../src/option.c:427 #: ../src/option.c:428
msgid "Allow multiple files to be selected" msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "允許同時選擇多個檔案" msgstr "允許同時選擇多個檔案"
#: ../src/option.c:436 #: ../src/option.c:437
msgid "Activate directory-only selection" msgid "Activate directory-only selection"
msgstr "只選取目錄" msgstr "只選取目錄"
#: ../src/option.c:445 #: ../src/option.c:446
msgid "Activate save mode" msgid "Activate save mode"
msgstr "啟用安全模式" msgstr "啟用安全模式"
#: ../src/option.c:454 ../src/option.c:533 ../src/option.c:1024 #: ../src/option.c:455 ../src/option.c:543 ../src/option.c:1034
msgid "Set output separator character" msgid "Set output separator character"
msgstr "設定分隔輸出結果的字符" msgstr "設定分隔輸出結果的字符"
#: ../src/option.c:455 ../src/option.c:534 ../src/option.c:1025 #: ../src/option.c:456 ../src/option.c:544 ../src/option.c:1035
msgid "SEPARATOR" msgid "SEPARATOR"
msgstr "分隔字符" msgstr "分隔字符"
# (Abel) --confirm-overwrite # (Abel) --confirm-overwrite
#: ../src/option.c:463 #: ../src/option.c:464
msgid "Confirm file selection if filename already exists" msgid "Confirm file selection if filename already exists"
msgstr "如果檔案已經存在,確認是否覆寫檔案" msgstr "如果檔案已經存在,確認是否覆寫檔案"
#: ../src/option.c:472 #: ../src/option.c:473
msgid "Sets a filename filter" msgid "Sets a filename filter"
msgstr "設定檔案過濾條件" msgstr "設定檔案過濾條件"
#. Help for file-filter argument (name and patterns for file selection) #. Help for file-filter argument (name and patterns for file selection)
#: ../src/option.c:474 #: ../src/option.c:475
msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..." msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..."
msgstr "名稱 | 模式1 模式2 …" msgstr "名稱 | 模式1 模式2 …"
#: ../src/option.c:488 #: ../src/option.c:489
msgid "Display list dialog" msgid "Display list dialog"
msgstr "顯示清單對話方塊" msgstr "顯示清單對話方塊"
#: ../src/option.c:506 #: ../src/option.c:507
msgid "Set the column header" msgid "Set the column header"
msgstr "設定欄位標題" msgstr "設定欄位標題"
#: ../src/option.c:507 #: ../src/option.c:508
msgid "COLUMN" msgid "COLUMN"
msgstr "欄" msgstr "欄"
#: ../src/option.c:515 #: ../src/option.c:516
msgid "Use check boxes for first column" msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "第一欄使用獨立選擇按鈕" msgstr "第一欄使用獨立選擇按鈕"
#: ../src/option.c:524 #: ../src/option.c:525
msgid "Use radio buttons for first column" msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "第一欄使用多項選擇按鈕" msgstr "第一欄使用多項選擇按鈕"
#: ../src/option.c:542 #: ../src/option.c:534
msgid "Use an image for first column"
msgstr "第一欄使用影像"
#: ../src/option.c:552
msgid "Allow multiple rows to be selected" msgid "Allow multiple rows to be selected"
msgstr "允許同時選擇多列" msgstr "允許同時選擇多列"
#: ../src/option.c:551 ../src/option.c:761 #: ../src/option.c:561 ../src/option.c:771
msgid "Allow changes to text" msgid "Allow changes to text"
msgstr "允許更改文字" msgstr "允許更改文字"
#: ../src/option.c:560 #: ../src/option.c:570
msgid "" msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all " "Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)" "columns)"
msgstr "指定印出其中一欄(預設為第 1 欄可以用ALL來表示所有欄位" msgstr "指定印出其中一欄(預設為第 1 欄可以用ALL來表示所有欄位"
#. Column index number to print out on a list dialog #. Column index number to print out on a list dialog
#: ../src/option.c:562 ../src/option.c:571 #: ../src/option.c:572 ../src/option.c:581
msgid "NUMBER" msgid "NUMBER"
msgstr "序號" msgstr "序號"
#: ../src/option.c:570 #: ../src/option.c:580
msgid "Hide a specific column" msgid "Hide a specific column"
msgstr "隱藏指定的欄位" msgstr "隱藏指定的欄位"
#: ../src/option.c:579 #: ../src/option.c:589
msgid "Hides the column headers" msgid "Hides the column headers"
msgstr "隱藏欄位標題" msgstr "隱藏欄位標題"
#: ../src/option.c:595 #: ../src/option.c:605
msgid "Display notification" msgid "Display notification"
msgstr "顯示通知" msgstr "顯示通知"
#: ../src/option.c:604 #: ../src/option.c:614
msgid "Set the notification text" msgid "Set the notification text"
msgstr "設定通知文字" msgstr "設定通知文字"
#: ../src/option.c:613 #: ../src/option.c:623
msgid "Listen for commands on stdin" msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr "監聽在標準輸入中的指令" msgstr "監聽在標準輸入中的指令"
#: ../src/option.c:630 #: ../src/option.c:640
msgid "Display progress indication dialog" msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "顯示進度指示窗" msgstr "顯示進度指示窗"
#: ../src/option.c:648 #: ../src/option.c:658
msgid "Set initial percentage" msgid "Set initial percentage"
msgstr "設定開始時的百份比數值" msgstr "設定開始時的百份比數值"
#: ../src/option.c:649 #: ../src/option.c:659
msgid "PERCENTAGE" msgid "PERCENTAGE"
msgstr "百分比" msgstr "百分比"
#: ../src/option.c:657 #: ../src/option.c:667
msgid "Pulsate progress bar" msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "令進度列內的方塊來回移動" msgstr "令進度列內的方塊來回移動"
#: ../src/option.c:667 #: ../src/option.c:677
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached" msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "當進度達到 100% 時關閉對話方塊" msgstr "當進度達到 100% 時關閉對話方塊"
#: ../src/option.c:677 #: ../src/option.c:687
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Kill parent process if Cancel button is pressed" msgid "Kill parent process if Cancel button is pressed"
msgstr "若按下取消按鈕則中止父程序" msgstr "若按下取消按鈕則中止父程序"
#: ../src/option.c:687 #: ../src/option.c:697
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Hide Cancel button" msgid "Hide Cancel button"
msgstr "隱藏取消按鈕" msgstr "隱藏取消按鈕"
#: ../src/option.c:702 #: ../src/option.c:712
msgid "Display question dialog" msgid "Display question dialog"
msgstr "顯示提問訊息對話方塊" msgstr "顯示提問訊息對話方塊"
#: ../src/option.c:743 #: ../src/option.c:753
msgid "Display text information dialog" msgid "Display text information dialog"
msgstr "顯示文字資訊對話方塊" msgstr "顯示文字資訊對話方塊"
#: ../src/option.c:752 #: ../src/option.c:762
msgid "Open file" msgid "Open file"
msgstr "開啟檔案" msgstr "開啟檔案"
#: ../src/option.c:770 #: ../src/option.c:780
msgid "Set the text font" msgid "Set the text font"
msgstr "設定文字字型" msgstr "設定文字字型"
#: ../src/option.c:779 #: ../src/option.c:789
msgid "Enable an I read and agree checkbox" msgid "Enable an I read and agree checkbox"
msgstr "啟用一個「我已閱讀並同意」核取方塊" msgstr "啟用一個「我已閱讀並同意」核取方塊"
#: ../src/option.c:789 #: ../src/option.c:799
msgid "Enable html support" msgid "Enable html support"
msgstr "啟用 html 支援" msgstr "啟用 html 支援"
#: ../src/option.c:798 #: ../src/option.c:808
msgid "Sets an url instead of a file. Only works if you use --html option" msgid "Sets an url instead of a file. Only works if you use --html option"
msgstr "設定網址代替檔案。只有在你使用 --html 選項時有用" msgstr "設定網址代替檔案。只有在你使用 --html 選項時有用"
#: ../src/option.c:799 #: ../src/option.c:809
msgid "URL" msgid "URL"
msgstr "網址" msgstr "網址"
#: ../src/option.c:814 #: ../src/option.c:824
msgid "Display warning dialog" msgid "Display warning dialog"
msgstr "顯示警告訊息對話方塊" msgstr "顯示警告訊息對話方塊"
#: ../src/option.c:855 #: ../src/option.c:865
msgid "Display scale dialog" msgid "Display scale dialog"
msgstr "顯示比例對話視窗" msgstr "顯示比例對話視窗"
#: ../src/option.c:873 #: ../src/option.c:883
msgid "Set initial value" msgid "Set initial value"
msgstr "設定初始值" msgstr "設定初始值"
#: ../src/option.c:874 ../src/option.c:883 ../src/option.c:892 #: ../src/option.c:884 ../src/option.c:893 ../src/option.c:902
#: ../src/option.c:901 ../src/option.c:1082 #: ../src/option.c:911 ../src/option.c:1092
msgid "VALUE" msgid "VALUE"
msgstr "數值" msgstr "數值"
#: ../src/option.c:882 #: ../src/option.c:892
msgid "Set minimum value" msgid "Set minimum value"
msgstr "設定最小值" msgstr "設定最小值"
#: ../src/option.c:891 #: ../src/option.c:901
msgid "Set maximum value" msgid "Set maximum value"
msgstr "設定最大值" msgstr "設定最大值"
#: ../src/option.c:900 #: ../src/option.c:910
msgid "Set step size" msgid "Set step size"
msgstr "設定刻度大小" msgstr "設定刻度大小"
#: ../src/option.c:909 #: ../src/option.c:919
msgid "Print partial values" msgid "Print partial values"
msgstr "列出每段數值" msgstr "列出每段數值"
#: ../src/option.c:918 #: ../src/option.c:928
msgid "Hide value" msgid "Hide value"
msgstr "隱藏數值" msgstr "隱藏數值"
#: ../src/option.c:933 #: ../src/option.c:943
msgid "Display forms dialog" msgid "Display forms dialog"
msgstr "顯示表單對話盒" msgstr "顯示表單對話盒"
#: ../src/option.c:942 #: ../src/option.c:952
msgid "Add a new Entry in forms dialog" msgid "Add a new Entry in forms dialog"
msgstr "在表單對話盒中加入新的項目" msgstr "在表單對話盒中加入新的項目"
#: ../src/option.c:943 ../src/option.c:952 #: ../src/option.c:953 ../src/option.c:962
msgid "Field name" msgid "Field name"
msgstr "欄位名稱" msgstr "欄位名稱"
#: ../src/option.c:951 #: ../src/option.c:961
msgid "Add a new Password Entry in forms dialog" msgid "Add a new Password Entry in forms dialog"
msgstr "在表單對話盒中加入新的密碼項目" msgstr "在表單對話盒中加入新的密碼項目"
#: ../src/option.c:960 #: ../src/option.c:970
msgid "Add a new Calendar in forms dialog" msgid "Add a new Calendar in forms dialog"
msgstr "在表單對話盒中加入新的日曆項目" msgstr "在表單對話盒中加入新的日曆項目"
#: ../src/option.c:961 #: ../src/option.c:971
msgid "Calendar field name" msgid "Calendar field name"
msgstr "日曆欄位名稱" msgstr "日曆欄位名稱"
#: ../src/option.c:969 #: ../src/option.c:979
msgid "Add a new List in forms dialog" msgid "Add a new List in forms dialog"
msgstr "在表單對話盒中加入新的清單" msgstr "在表單對話盒中加入新的清單"
#: ../src/option.c:970 #: ../src/option.c:980
msgid "List field and header name" msgid "List field and header name"
msgstr "列出欄位與標頭名稱" msgstr "列出欄位與標頭名稱"
#: ../src/option.c:978 #: ../src/option.c:988
msgid "List of values for List" msgid "List of values for List"
msgstr "清單的數值列表" msgstr "清單的數值列表"
#: ../src/option.c:979 ../src/option.c:988 #: ../src/option.c:989 ../src/option.c:998
msgid "List of values separated by |" msgid "List of values separated by |"
msgstr "以 | 分隔的數值清單" msgstr "以 | 分隔的數值清單"
#: ../src/option.c:987 #: ../src/option.c:997
msgid "List of values for columns" msgid "List of values for columns"
msgstr "欄位的數值清單" msgstr "欄位的數值清單"
#: ../src/option.c:1006 #: ../src/option.c:1016
msgid "Show the columns header" msgid "Show the columns header"
msgstr "顯示欄位標頭" msgstr "顯示欄位標頭"
#: ../src/option.c:1048 #: ../src/option.c:1058
msgid "Display password dialog" msgid "Display password dialog"
msgstr "顯示密碼對話盒" msgstr "顯示密碼對話盒"
#: ../src/option.c:1057 #: ../src/option.c:1067
msgid "Display the username option" msgid "Display the username option"
msgstr "顯示使用者名稱選項" msgstr "顯示使用者名稱選項"
#: ../src/option.c:1072 #: ../src/option.c:1082
msgid "Display color selection dialog" msgid "Display color selection dialog"
msgstr "顯示顏色選擇對話盒" msgstr "顯示顏色選擇對話盒"
#: ../src/option.c:1081 #: ../src/option.c:1091
msgid "Set the color" msgid "Set the color"
msgstr "設定顏色" msgstr "設定顏色"
#: ../src/option.c:1090 #: ../src/option.c:1100
msgid "Show the palette" msgid "Show the palette"
msgstr "設定調色盤" msgstr "設定調色盤"
#: ../src/option.c:1105 #: ../src/option.c:1115
msgid "About zenity" msgid "About zenity"
msgstr "關於 zenity" msgstr "關於 zenity"
#: ../src/option.c:1114 #: ../src/option.c:1124
msgid "Print version" msgid "Print version"
msgstr "顯示版本" msgstr "顯示版本"
#: ../src/option.c:1988 #: ../src/option.c:2006
msgid "General options" msgid "General options"
msgstr "一般選項" msgstr "一般選項"
#: ../src/option.c:1989 #: ../src/option.c:2007
msgid "Show general options" msgid "Show general options"
msgstr "顯示一般選項" msgstr "顯示一般選項"
#: ../src/option.c:1999 #: ../src/option.c:2017
msgid "Calendar options" msgid "Calendar options"
msgstr "日曆選項" msgstr "日曆選項"
#: ../src/option.c:2000 #: ../src/option.c:2018
msgid "Show calendar options" msgid "Show calendar options"
msgstr "顯示有關日曆的選項" msgstr "顯示有關日曆的選項"
#: ../src/option.c:2010 #: ../src/option.c:2028
msgid "Text entry options" msgid "Text entry options"
msgstr "文字輸入欄選項" msgstr "文字輸入欄選項"
#: ../src/option.c:2011 #: ../src/option.c:2029
msgid "Show text entry options" msgid "Show text entry options"
msgstr "顯示有關文字輸入欄的選項" msgstr "顯示有關文字輸入欄的選項"
#: ../src/option.c:2021 #: ../src/option.c:2039
msgid "Error options" msgid "Error options"
msgstr "錯誤訊息選項" msgstr "錯誤訊息選項"
#: ../src/option.c:2022 #: ../src/option.c:2040
msgid "Show error options" msgid "Show error options"
msgstr "顯示有關錯誤訊息的選項" msgstr "顯示有關錯誤訊息的選項"
#: ../src/option.c:2032 #: ../src/option.c:2050
msgid "Info options" msgid "Info options"
msgstr "資訊選項" msgstr "資訊選項"
#: ../src/option.c:2033 #: ../src/option.c:2051
msgid "Show info options" msgid "Show info options"
msgstr "顯示資訊選項" msgstr "顯示資訊選項"
#: ../src/option.c:2043 #: ../src/option.c:2061
msgid "File selection options" msgid "File selection options"
msgstr "有關檔案選擇的選項" msgstr "有關檔案選擇的選項"
#: ../src/option.c:2044 #: ../src/option.c:2062
msgid "Show file selection options" msgid "Show file selection options"
msgstr "顯示有關檔案選擇的選項" msgstr "顯示有關檔案選擇的選項"
#: ../src/option.c:2054 #: ../src/option.c:2072
msgid "List options" msgid "List options"
msgstr "清單選項" msgstr "清單選項"
#: ../src/option.c:2055 #: ../src/option.c:2073
msgid "Show list options" msgid "Show list options"
msgstr "顯示有關清單的選項" msgstr "顯示有關清單的選項"
#: ../src/option.c:2066 #: ../src/option.c:2084
msgid "Notification icon options" msgid "Notification icon options"
msgstr "有關通知區圖示的選項" msgstr "有關通知區圖示的選項"
#: ../src/option.c:2067 #: ../src/option.c:2085
msgid "Show notification icon options" msgid "Show notification icon options"
msgstr "顯示有關通知區圖示的選項" msgstr "顯示有關通知區圖示的選項"
#: ../src/option.c:2078 #: ../src/option.c:2096
msgid "Progress options" msgid "Progress options"
msgstr "進度列選項" msgstr "進度列選項"
#: ../src/option.c:2079 #: ../src/option.c:2097
msgid "Show progress options" msgid "Show progress options"
msgstr "顯示有關進度列的選項" msgstr "顯示有關進度列的選項"
#: ../src/option.c:2089 #: ../src/option.c:2107
msgid "Question options" msgid "Question options"
msgstr "提問選項" msgstr "提問選項"
#: ../src/option.c:2090 #: ../src/option.c:2108
msgid "Show question options" msgid "Show question options"
msgstr "顯示有關提問的選項" msgstr "顯示有關提問的選項"
#: ../src/option.c:2100 #: ../src/option.c:2118
msgid "Warning options" msgid "Warning options"
msgstr "警告訊息選項" msgstr "警告訊息選項"
#: ../src/option.c:2101 #: ../src/option.c:2119
msgid "Show warning options" msgid "Show warning options"
msgstr "顯示有關警告訊息的選項" msgstr "顯示有關警告訊息的選項"
#: ../src/option.c:2111 #: ../src/option.c:2129
msgid "Scale options" msgid "Scale options"
msgstr "比例選項" msgstr "比例選項"
#: ../src/option.c:2112 #: ../src/option.c:2130
msgid "Show scale options" msgid "Show scale options"
msgstr "顯示比例選項" msgstr "顯示比例選項"
#: ../src/option.c:2122 #: ../src/option.c:2140
msgid "Text information options" msgid "Text information options"
msgstr "有關文字輸入欄的選項" msgstr "有關文字輸入欄的選項"
#: ../src/option.c:2123 #: ../src/option.c:2141
msgid "Show text information options" msgid "Show text information options"
msgstr "顯示有關文字輸入欄的選項" msgstr "顯示有關文字輸入欄的選項"
#: ../src/option.c:2133 #: ../src/option.c:2151
msgid "Color selection options" msgid "Color selection options"
msgstr "有關顏色選擇的選項" msgstr "有關顏色選擇的選項"
#: ../src/option.c:2134 #: ../src/option.c:2152
msgid "Show color selection options" msgid "Show color selection options"
msgstr "顯示有關顏色選擇的選項" msgstr "顯示有關顏色選擇的選項"
#: ../src/option.c:2144 #: ../src/option.c:2162
msgid "Password dialog options" msgid "Password dialog options"
msgstr "密碼對話盒選項" msgstr "密碼對話盒選項"
#: ../src/option.c:2145 #: ../src/option.c:2163
msgid "Show password dialog options" msgid "Show password dialog options"
msgstr "顯示密碼對話盒的選項" msgstr "顯示密碼對話盒的選項"
#: ../src/option.c:2155 #: ../src/option.c:2173
msgid "Forms dialog options" msgid "Forms dialog options"
msgstr "表單對話盒選項" msgstr "表單對話盒選項"
#: ../src/option.c:2156 #: ../src/option.c:2174
msgid "Show forms dialog options" msgid "Show forms dialog options"
msgstr "顯示表單對話盒的選項" msgstr "顯示表單對話盒的選項"
#: ../src/option.c:2166 #: ../src/option.c:2184
msgid "Miscellaneous options" msgid "Miscellaneous options"
msgstr "其它選項" msgstr "其它選項"
#: ../src/option.c:2167 #: ../src/option.c:2185
msgid "Show miscellaneous options" msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "顯示其它選項" msgstr "顯示其它選項"
#: ../src/option.c:2192 #: ../src/option.c:2210
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n" "This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
msgstr "本選項不存在,請參考 --help 以取得有關用法的資料。\n" msgstr "本選項不存在,請參考 --help 以取得有關用法的資料。\n"
#: ../src/option.c:2196 #: ../src/option.c:2214
#, c-format #, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n" msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "本類型的對話方塊不支援 %s 選項\n" msgstr "本類型的對話方塊不支援 %s 選項\n"
#: ../src/option.c:2200 #: ../src/option.c:2218
#, c-format #, c-format
msgid "Two or more dialog options specified\n" msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "使用了兩個或以上的對話方塊選項\n" msgstr "使用了兩個或以上的對話方塊選項\n"

View File

@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity 3.2.0\n" "Project-Id-Version: zenity 3.2.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-01-30 19:50+0800\n" "POT-Creation-Date: 2012-08-12 23:47+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-30 19:01+0800\n" "PO-Revision-Date: 2012-08-12 12:33+0800\n"
"Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n" "Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n"
"Language-Team: Chinese (Taiwan) <zh-l10n@lists.linux.org.tw>\n" "Language-Team: Chinese (Taiwan) <zh-l10n@lists.linux.org.tw>\n"
"Language: \n" "Language: \n"
@ -103,652 +103,656 @@ msgstr "最大值必須大於最小值。\n"
msgid "Value out of range.\n" msgid "Value out of range.\n"
msgstr "數值超過界限。\n" msgstr "數值超過界限。\n"
#: ../src/tree.c:327 #: ../src/tree.c:365
#, c-format #, c-format
msgid "No column titles specified for List dialog.\n" msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgstr "在清單對話方塊中沒有指定該欄清單的標題。\n" msgstr "在清單對話方塊中沒有指定該欄清單的標題。\n"
#: ../src/tree.c:333 #: ../src/tree.c:371
#, c-format #, c-format
msgid "You should use only one List dialog type.\n" msgid "You should use only one List dialog type.\n"
msgstr "您應該只使用一個清單對話方塊類型。\n" msgstr "您應該只使用一個清單對話方塊類型。\n"
#: ../src/zenity.ui.h:1 #: ../src/zenity.ui.h:1
msgid "Forms dialog"
msgstr "表單對話盒"
#: ../src/zenity.ui.h:2
msgid "Add a new entry"
msgstr "加入新的欄位"
#: ../src/zenity.ui.h:3
msgid "Adjust the scale value"
msgstr "調整比例數值"
#: ../src/zenity.ui.h:4
msgid "All updates are complete."
msgstr "全部更新完成。"
#: ../src/zenity.ui.h:5
msgid "An error has occurred."
msgstr "發生錯誤。"
#: ../src/zenity.ui.h:6
msgid "Are you sure you want to proceed?"
msgstr "是否確定要繼續?"
#: ../src/zenity.ui.h:7
msgid "C_alendar:"
msgstr "日曆(_A)"
#: ../src/zenity.ui.h:8
msgid "Calendar selection" msgid "Calendar selection"
msgstr "日曆選擇模式" msgstr "日曆選擇模式"
#: ../src/zenity.ui.h:9 #: ../src/zenity.ui.h:2
msgid "Select a date from below."
msgstr "請從以下的日曆選取日期。"
#: ../src/zenity.ui.h:3
msgid "C_alendar:"
msgstr "日曆(_A)"
#: ../src/zenity.ui.h:4
msgid "Add a new entry"
msgstr "加入新的欄位"
#: ../src/zenity.ui.h:5
msgid "_Enter new text:"
msgstr "輸入新的文字(_E)"
#: ../src/zenity.ui.h:6
msgid "Error" msgid "Error"
msgstr "錯誤" msgstr "錯誤"
#: ../src/zenity.ui.h:10 #: ../src/zenity.ui.h:7
msgid "An error has occurred."
msgstr "發生錯誤。"
#: ../src/zenity.ui.h:8
msgid "Forms dialog"
msgstr "表單對話盒"
#: ../src/zenity.ui.h:9
msgid "Information" msgid "Information"
msgstr "資訊" msgstr "資訊"
#: ../src/zenity.ui.h:10
msgid "All updates are complete."
msgstr "全部更新完成。"
#: ../src/zenity.ui.h:11 #: ../src/zenity.ui.h:11
msgid "Progress" msgid "Progress"
msgstr "進度" msgstr "進度"
#: ../src/zenity.ui.h:12 #: ../src/zenity.ui.h:12
msgid "Question"
msgstr "問題"
#: ../src/zenity.ui.h:13
msgid "Running..." msgid "Running..."
msgstr "執行中…" msgstr "執行中…"
#: ../src/zenity.ui.h:13
msgid "Question"
msgstr "問題"
#: ../src/zenity.ui.h:14 #: ../src/zenity.ui.h:14
msgid "Select a date from below." msgid "Are you sure you want to proceed?"
msgstr "請從以下的日曆選取日期。" msgstr "是否確定要繼續?"
#: ../src/zenity.ui.h:15 #: ../src/zenity.ui.h:15
msgid "Select items from the list" msgid "Adjust the scale value"
msgstr "請在清單中選取項目" msgstr "調整比例數值"
#: ../src/zenity.ui.h:16 #: ../src/zenity.ui.h:16
msgid "Select items from the list below."
msgstr "請在以下的清單中選取項目。"
#: ../src/zenity.ui.h:17
msgid "Text View" msgid "Text View"
msgstr "文字檢視" msgstr "文字檢視"
#: ../src/zenity.ui.h:17
msgid "Select items from the list"
msgstr "請在清單中選取項目"
#: ../src/zenity.ui.h:18 #: ../src/zenity.ui.h:18
msgid "Select items from the list below."
msgstr "請在以下的清單中選取項目。"
#: ../src/zenity.ui.h:19
msgid "Warning" msgid "Warning"
msgstr "警告" msgstr "警告"
#: ../src/zenity.ui.h:19 #: ../src/option.c:155
msgid "_Enter new text:"
msgstr "輸入新的文字(_E)"
#: ../src/option.c:154
msgid "Set the dialog title" msgid "Set the dialog title"
msgstr "設定對話方塊的標題" msgstr "設定對話方塊的標題"
#: ../src/option.c:155 #: ../src/option.c:156
msgid "TITLE" msgid "TITLE"
msgstr "標題" msgstr "標題"
#: ../src/option.c:163 #: ../src/option.c:164
msgid "Set the window icon" msgid "Set the window icon"
msgstr "設定視窗圖示" msgstr "設定視窗圖示"
#: ../src/option.c:164 #: ../src/option.c:165
msgid "ICONPATH" msgid "ICONPATH"
msgstr "圖示路徑" msgstr "圖示路徑"
#: ../src/option.c:172 #: ../src/option.c:173
msgid "Set the width" msgid "Set the width"
msgstr "設定寬度" msgstr "設定寬度"
#: ../src/option.c:173 #: ../src/option.c:174
msgid "WIDTH" msgid "WIDTH"
msgstr "寬度" msgstr "寬度"
#: ../src/option.c:181 #: ../src/option.c:182
msgid "Set the height" msgid "Set the height"
msgstr "設定高度" msgstr "設定高度"
#: ../src/option.c:182 #: ../src/option.c:183
msgid "HEIGHT" msgid "HEIGHT"
msgstr "高度" msgstr "高度"
#: ../src/option.c:190 #: ../src/option.c:191
msgid "Set dialog timeout in seconds" msgid "Set dialog timeout in seconds"
msgstr "設定對話方塊的逾時時間(秒)" msgstr "設定對話方塊的逾時時間(秒)"
#. Timeout for closing the dialog #. Timeout for closing the dialog
#: ../src/option.c:192 #: ../src/option.c:193
msgid "TIMEOUT" msgid "TIMEOUT"
msgstr "逾時" msgstr "逾時"
#: ../src/option.c:200 #: ../src/option.c:201
msgid "Sets the label of the Ok button" msgid "Sets the label of the Ok button"
msgstr "設定確定按鈕的標籤" msgstr "設定確定按鈕的標籤"
#: ../src/option.c:201 ../src/option.c:210 ../src/option.c:234 #: ../src/option.c:202 ../src/option.c:211 ../src/option.c:235
#: ../src/option.c:294 ../src/option.c:303 ../src/option.c:337 #: ../src/option.c:295 ../src/option.c:304 ../src/option.c:338
#: ../src/option.c:378 ../src/option.c:498 ../src/option.c:605 #: ../src/option.c:379 ../src/option.c:499 ../src/option.c:615
#: ../src/option.c:640 ../src/option.c:712 ../src/option.c:771 #: ../src/option.c:650 ../src/option.c:722 ../src/option.c:781
#: ../src/option.c:780 ../src/option.c:824 ../src/option.c:865 #: ../src/option.c:790 ../src/option.c:834 ../src/option.c:875
#: ../src/option.c:1016 #: ../src/option.c:1026
msgid "TEXT" msgid "TEXT"
msgstr "文字" msgstr "文字"
#: ../src/option.c:209 #: ../src/option.c:210
msgid "Sets the label of the Cancel button" msgid "Sets the label of the Cancel button"
msgstr "設定取消按鈕的標籤" msgstr "設定取消按鈕的標籤"
#: ../src/option.c:224 #: ../src/option.c:225
msgid "Display calendar dialog" msgid "Display calendar dialog"
msgstr "顯示日曆對話方塊" msgstr "顯示日曆對話方塊"
#: ../src/option.c:233 ../src/option.c:293 ../src/option.c:336 #: ../src/option.c:234 ../src/option.c:294 ../src/option.c:337
#: ../src/option.c:377 ../src/option.c:497 ../src/option.c:639 #: ../src/option.c:378 ../src/option.c:498 ../src/option.c:649
#: ../src/option.c:711 ../src/option.c:823 ../src/option.c:864 #: ../src/option.c:721 ../src/option.c:833 ../src/option.c:874
#: ../src/option.c:1015 #: ../src/option.c:1025
msgid "Set the dialog text" msgid "Set the dialog text"
msgstr "設定對話方塊中的文字" msgstr "設定對話方塊中的文字"
#: ../src/option.c:242 #: ../src/option.c:243
msgid "Set the calendar day" msgid "Set the calendar day"
msgstr "設定日曆中的日期" msgstr "設定日曆中的日期"
#: ../src/option.c:243 #: ../src/option.c:244
msgid "DAY" msgid "DAY"
msgstr "天" msgstr "天"
#: ../src/option.c:251 #: ../src/option.c:252
msgid "Set the calendar month" msgid "Set the calendar month"
msgstr "設定日曆中的月份" msgstr "設定日曆中的月份"
#: ../src/option.c:252 #: ../src/option.c:253
msgid "MONTH" msgid "MONTH"
msgstr "月" msgstr "月"
#: ../src/option.c:260 #: ../src/option.c:261
msgid "Set the calendar year" msgid "Set the calendar year"
msgstr "設定日曆中的年份" msgstr "設定日曆中的年份"
#: ../src/option.c:261 #: ../src/option.c:262
msgid "YEAR" msgid "YEAR"
msgstr "年" msgstr "年"
#: ../src/option.c:269 ../src/option.c:1033 #: ../src/option.c:270 ../src/option.c:1043
msgid "Set the format for the returned date" msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "設定回傳的日期格式" msgstr "設定回傳的日期格式"
#: ../src/option.c:270 ../src/option.c:1034 #: ../src/option.c:271 ../src/option.c:1044
msgid "PATTERN" msgid "PATTERN"
msgstr "樣式" msgstr "樣式"
#: ../src/option.c:284 #: ../src/option.c:285
msgid "Display text entry dialog" msgid "Display text entry dialog"
msgstr "顯示文字輸入欄對話方塊" msgstr "顯示文字輸入欄對話方塊"
#: ../src/option.c:302 #: ../src/option.c:303
msgid "Set the entry text" msgid "Set the entry text"
msgstr "設定輸入欄中的文字" msgstr "設定輸入欄中的文字"
#: ../src/option.c:311 #: ../src/option.c:312
msgid "Hide the entry text" msgid "Hide the entry text"
msgstr "隱藏輸入欄中的文字" msgstr "隱藏輸入欄中的文字"
#: ../src/option.c:327 #: ../src/option.c:328
msgid "Display error dialog" msgid "Display error dialog"
msgstr "顯示錯誤訊息對話方塊" msgstr "顯示錯誤訊息對話方塊"
#: ../src/option.c:345 ../src/option.c:386 ../src/option.c:720 #: ../src/option.c:346 ../src/option.c:387 ../src/option.c:730
#: ../src/option.c:832 #: ../src/option.c:842
msgid "Do not enable text wrapping" msgid "Do not enable text wrapping"
msgstr "文字不要斷行" msgstr "文字不要斷行"
#: ../src/option.c:354 ../src/option.c:395 ../src/option.c:729 #: ../src/option.c:355 ../src/option.c:396 ../src/option.c:739
#: ../src/option.c:841 #: ../src/option.c:851
msgid "Do not enable pango markup" msgid "Do not enable pango markup"
msgstr "不要啟用 pango 標記" msgstr "不要啟用 pango 標記"
#: ../src/option.c:368 #: ../src/option.c:369
msgid "Display info dialog" msgid "Display info dialog"
msgstr "顯示資訊對話方塊" msgstr "顯示資訊對話方塊"
#: ../src/option.c:409 #: ../src/option.c:410
msgid "Display file selection dialog" msgid "Display file selection dialog"
msgstr "顯示檔案選擇對話方塊" msgstr "顯示檔案選擇對話方塊"
#: ../src/option.c:418 #: ../src/option.c:419
msgid "Set the filename" msgid "Set the filename"
msgstr "設定檔案名稱" msgstr "設定檔案名稱"
#: ../src/option.c:419 ../src/option.c:753 #: ../src/option.c:420 ../src/option.c:763
msgid "FILENAME" msgid "FILENAME"
msgstr "檔案名稱" msgstr "檔案名稱"
#: ../src/option.c:427 #: ../src/option.c:428
msgid "Allow multiple files to be selected" msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "允許同時選擇多個檔案" msgstr "允許同時選擇多個檔案"
#: ../src/option.c:436 #: ../src/option.c:437
msgid "Activate directory-only selection" msgid "Activate directory-only selection"
msgstr "只選取目錄" msgstr "只選取目錄"
#: ../src/option.c:445 #: ../src/option.c:446
msgid "Activate save mode" msgid "Activate save mode"
msgstr "啟用安全模式" msgstr "啟用安全模式"
#: ../src/option.c:454 ../src/option.c:533 ../src/option.c:1024 #: ../src/option.c:455 ../src/option.c:543 ../src/option.c:1034
msgid "Set output separator character" msgid "Set output separator character"
msgstr "設定分隔輸出結果的字元" msgstr "設定分隔輸出結果的字元"
#: ../src/option.c:455 ../src/option.c:534 ../src/option.c:1025 #: ../src/option.c:456 ../src/option.c:544 ../src/option.c:1035
msgid "SEPARATOR" msgid "SEPARATOR"
msgstr "分隔字元" msgstr "分隔字元"
# (Abel) --confirm-overwrite # (Abel) --confirm-overwrite
#: ../src/option.c:463 #: ../src/option.c:464
msgid "Confirm file selection if filename already exists" msgid "Confirm file selection if filename already exists"
msgstr "如果檔案已經存在,確認是否覆寫檔案" msgstr "如果檔案已經存在,確認是否覆寫檔案"
#: ../src/option.c:472 #: ../src/option.c:473
msgid "Sets a filename filter" msgid "Sets a filename filter"
msgstr "設定檔案過濾條件" msgstr "設定檔案過濾條件"
#. Help for file-filter argument (name and patterns for file selection) #. Help for file-filter argument (name and patterns for file selection)
#: ../src/option.c:474 #: ../src/option.c:475
msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..." msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..."
msgstr "名稱 | 模式1 模式2 …" msgstr "名稱 | 模式1 模式2 …"
#: ../src/option.c:488 #: ../src/option.c:489
msgid "Display list dialog" msgid "Display list dialog"
msgstr "顯示清單對話方塊" msgstr "顯示清單對話方塊"
#: ../src/option.c:506 #: ../src/option.c:507
msgid "Set the column header" msgid "Set the column header"
msgstr "設定欄位標題" msgstr "設定欄位標題"
#: ../src/option.c:507 #: ../src/option.c:508
msgid "COLUMN" msgid "COLUMN"
msgstr "欄" msgstr "欄"
#: ../src/option.c:515 #: ../src/option.c:516
msgid "Use check boxes for first column" msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "第一欄使用獨立選擇按鈕" msgstr "第一欄使用獨立選擇按鈕"
#: ../src/option.c:524 #: ../src/option.c:525
msgid "Use radio buttons for first column" msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "第一欄使用多項選擇按鈕" msgstr "第一欄使用多項選擇按鈕"
#: ../src/option.c:542 #: ../src/option.c:534
msgid "Use an image for first column"
msgstr "第一欄使用影像"
#: ../src/option.c:552
msgid "Allow multiple rows to be selected" msgid "Allow multiple rows to be selected"
msgstr "允許同時選擇多列" msgstr "允許同時選擇多列"
#: ../src/option.c:551 ../src/option.c:761 #: ../src/option.c:561 ../src/option.c:771
msgid "Allow changes to text" msgid "Allow changes to text"
msgstr "允許更改文字" msgstr "允許更改文字"
#: ../src/option.c:560 #: ../src/option.c:570
msgid "" msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all " "Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)" "columns)"
msgstr "指定印出其中一欄(預設為第 1 欄可以用ALL來表示所有欄位" msgstr "指定印出其中一欄(預設為第 1 欄可以用ALL來表示所有欄位"
#. Column index number to print out on a list dialog #. Column index number to print out on a list dialog
#: ../src/option.c:562 ../src/option.c:571 #: ../src/option.c:572 ../src/option.c:581
msgid "NUMBER" msgid "NUMBER"
msgstr "序號" msgstr "序號"
#: ../src/option.c:570 #: ../src/option.c:580
msgid "Hide a specific column" msgid "Hide a specific column"
msgstr "隱藏指定的欄位" msgstr "隱藏指定的欄位"
#: ../src/option.c:579 #: ../src/option.c:589
msgid "Hides the column headers" msgid "Hides the column headers"
msgstr "隱藏欄位標題" msgstr "隱藏欄位標題"
#: ../src/option.c:595 #: ../src/option.c:605
msgid "Display notification" msgid "Display notification"
msgstr "顯示通知" msgstr "顯示通知"
#: ../src/option.c:604 #: ../src/option.c:614
msgid "Set the notification text" msgid "Set the notification text"
msgstr "設定通知文字" msgstr "設定通知文字"
#: ../src/option.c:613 #: ../src/option.c:623
msgid "Listen for commands on stdin" msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr "監聽在標準輸入中的指令" msgstr "監聽在標準輸入中的指令"
#: ../src/option.c:630 #: ../src/option.c:640
msgid "Display progress indication dialog" msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "顯示進度指示窗" msgstr "顯示進度指示窗"
#: ../src/option.c:648 #: ../src/option.c:658
msgid "Set initial percentage" msgid "Set initial percentage"
msgstr "設定開始時的百份比數值" msgstr "設定開始時的百份比數值"
#: ../src/option.c:649 #: ../src/option.c:659
msgid "PERCENTAGE" msgid "PERCENTAGE"
msgstr "百分比" msgstr "百分比"
#: ../src/option.c:657 #: ../src/option.c:667
msgid "Pulsate progress bar" msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "令進度列內的方塊來回移動" msgstr "令進度列內的方塊來回移動"
#: ../src/option.c:667 #: ../src/option.c:677
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached" msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "當進度達到 100% 時關閉對話方塊" msgstr "當進度達到 100% 時關閉對話方塊"
#: ../src/option.c:677 #: ../src/option.c:687
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Kill parent process if Cancel button is pressed" msgid "Kill parent process if Cancel button is pressed"
msgstr "若按下取消按鈕則中止父程序" msgstr "若按下取消按鈕則中止父程序"
#: ../src/option.c:687 #: ../src/option.c:697
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Hide Cancel button" msgid "Hide Cancel button"
msgstr "隱藏取消按鈕" msgstr "隱藏取消按鈕"
#: ../src/option.c:702 #: ../src/option.c:712
msgid "Display question dialog" msgid "Display question dialog"
msgstr "顯示提問訊息對話方塊" msgstr "顯示提問訊息對話方塊"
#: ../src/option.c:743 #: ../src/option.c:753
msgid "Display text information dialog" msgid "Display text information dialog"
msgstr "顯示文字資訊對話方塊" msgstr "顯示文字資訊對話方塊"
#: ../src/option.c:752 #: ../src/option.c:762
msgid "Open file" msgid "Open file"
msgstr "開啟檔案" msgstr "開啟檔案"
#: ../src/option.c:770 #: ../src/option.c:780
msgid "Set the text font" msgid "Set the text font"
msgstr "設定文字字型" msgstr "設定文字字型"
#: ../src/option.c:779 #: ../src/option.c:789
msgid "Enable an I read and agree checkbox" msgid "Enable an I read and agree checkbox"
msgstr "啟用一個「我已閱讀並同意」核取方塊" msgstr "啟用一個「我已閱讀並同意」核取方塊"
#: ../src/option.c:789 #: ../src/option.c:799
msgid "Enable html support" msgid "Enable html support"
msgstr "啟用 html 支援" msgstr "啟用 html 支援"
#: ../src/option.c:798 #: ../src/option.c:808
msgid "Sets an url instead of a file. Only works if you use --html option" msgid "Sets an url instead of a file. Only works if you use --html option"
msgstr "設定網址代替檔案。只有在您使用 --html 選項時有用" msgstr "設定網址代替檔案。只有在您使用 --html 選項時有用"
#: ../src/option.c:799 #: ../src/option.c:809
msgid "URL" msgid "URL"
msgstr "網址" msgstr "網址"
#: ../src/option.c:814 #: ../src/option.c:824
msgid "Display warning dialog" msgid "Display warning dialog"
msgstr "顯示警告訊息對話方塊" msgstr "顯示警告訊息對話方塊"
#: ../src/option.c:855 #: ../src/option.c:865
msgid "Display scale dialog" msgid "Display scale dialog"
msgstr "顯示比例對話視窗" msgstr "顯示比例對話視窗"
#: ../src/option.c:873 #: ../src/option.c:883
msgid "Set initial value" msgid "Set initial value"
msgstr "設定初始值" msgstr "設定初始值"
#: ../src/option.c:874 ../src/option.c:883 ../src/option.c:892 #: ../src/option.c:884 ../src/option.c:893 ../src/option.c:902
#: ../src/option.c:901 ../src/option.c:1082 #: ../src/option.c:911 ../src/option.c:1092
msgid "VALUE" msgid "VALUE"
msgstr "數值" msgstr "數值"
#: ../src/option.c:882 #: ../src/option.c:892
msgid "Set minimum value" msgid "Set minimum value"
msgstr "設定最小值" msgstr "設定最小值"
#: ../src/option.c:891 #: ../src/option.c:901
msgid "Set maximum value" msgid "Set maximum value"
msgstr "設定最大值" msgstr "設定最大值"
#: ../src/option.c:900 #: ../src/option.c:910
msgid "Set step size" msgid "Set step size"
msgstr "設定刻度大小" msgstr "設定刻度大小"
#: ../src/option.c:909 #: ../src/option.c:919
msgid "Print partial values" msgid "Print partial values"
msgstr "列出每段數值" msgstr "列出每段數值"
#: ../src/option.c:918 #: ../src/option.c:928
msgid "Hide value" msgid "Hide value"
msgstr "隱藏數值" msgstr "隱藏數值"
#: ../src/option.c:933 #: ../src/option.c:943
msgid "Display forms dialog" msgid "Display forms dialog"
msgstr "顯示表單對話盒" msgstr "顯示表單對話盒"
#: ../src/option.c:942 #: ../src/option.c:952
msgid "Add a new Entry in forms dialog" msgid "Add a new Entry in forms dialog"
msgstr "在表單對話盒中加入新的項目" msgstr "在表單對話盒中加入新的項目"
#: ../src/option.c:943 ../src/option.c:952 #: ../src/option.c:953 ../src/option.c:962
msgid "Field name" msgid "Field name"
msgstr "欄位名稱" msgstr "欄位名稱"
#: ../src/option.c:951 #: ../src/option.c:961
msgid "Add a new Password Entry in forms dialog" msgid "Add a new Password Entry in forms dialog"
msgstr "在表單對話盒中加入新的密碼項目" msgstr "在表單對話盒中加入新的密碼項目"
#: ../src/option.c:960 #: ../src/option.c:970
msgid "Add a new Calendar in forms dialog" msgid "Add a new Calendar in forms dialog"
msgstr "在表單對話盒中加入新的日曆項目" msgstr "在表單對話盒中加入新的日曆項目"
#: ../src/option.c:961 #: ../src/option.c:971
msgid "Calendar field name" msgid "Calendar field name"
msgstr "日曆欄位名稱" msgstr "日曆欄位名稱"
#: ../src/option.c:969 #: ../src/option.c:979
msgid "Add a new List in forms dialog" msgid "Add a new List in forms dialog"
msgstr "在表單對話盒中加入新的清單" msgstr "在表單對話盒中加入新的清單"
#: ../src/option.c:970 #: ../src/option.c:980
msgid "List field and header name" msgid "List field and header name"
msgstr "列出欄位與標頭名稱" msgstr "列出欄位與標頭名稱"
#: ../src/option.c:978 #: ../src/option.c:988
msgid "List of values for List" msgid "List of values for List"
msgstr "清單的數值列表" msgstr "清單的數值列表"
#: ../src/option.c:979 ../src/option.c:988 #: ../src/option.c:989 ../src/option.c:998
msgid "List of values separated by |" msgid "List of values separated by |"
msgstr "以 | 分隔的數值清單" msgstr "以 | 分隔的數值清單"
#: ../src/option.c:987 #: ../src/option.c:997
msgid "List of values for columns" msgid "List of values for columns"
msgstr "欄位的數值清單" msgstr "欄位的數值清單"
#: ../src/option.c:1006 #: ../src/option.c:1016
msgid "Show the columns header" msgid "Show the columns header"
msgstr "顯示欄位標頭" msgstr "顯示欄位標頭"
#: ../src/option.c:1048 #: ../src/option.c:1058
msgid "Display password dialog" msgid "Display password dialog"
msgstr "顯示密碼對話盒" msgstr "顯示密碼對話盒"
#: ../src/option.c:1057 #: ../src/option.c:1067
msgid "Display the username option" msgid "Display the username option"
msgstr "顯示使用者名稱選項" msgstr "顯示使用者名稱選項"
#: ../src/option.c:1072 #: ../src/option.c:1082
msgid "Display color selection dialog" msgid "Display color selection dialog"
msgstr "顯示顏色選擇對話盒" msgstr "顯示顏色選擇對話盒"
#: ../src/option.c:1081 #: ../src/option.c:1091
msgid "Set the color" msgid "Set the color"
msgstr "設定顏色" msgstr "設定顏色"
#: ../src/option.c:1090 #: ../src/option.c:1100
msgid "Show the palette" msgid "Show the palette"
msgstr "設定調色盤" msgstr "設定調色盤"
#: ../src/option.c:1105 #: ../src/option.c:1115
msgid "About zenity" msgid "About zenity"
msgstr "關於 zenity" msgstr "關於 zenity"
#: ../src/option.c:1114 #: ../src/option.c:1124
msgid "Print version" msgid "Print version"
msgstr "顯示版本" msgstr "顯示版本"
#: ../src/option.c:1988 #: ../src/option.c:2006
msgid "General options" msgid "General options"
msgstr "一般選項" msgstr "一般選項"
#: ../src/option.c:1989 #: ../src/option.c:2007
msgid "Show general options" msgid "Show general options"
msgstr "顯示一般選項" msgstr "顯示一般選項"
#: ../src/option.c:1999 #: ../src/option.c:2017
msgid "Calendar options" msgid "Calendar options"
msgstr "日曆選項" msgstr "日曆選項"
#: ../src/option.c:2000 #: ../src/option.c:2018
msgid "Show calendar options" msgid "Show calendar options"
msgstr "顯示有關日曆的選項" msgstr "顯示有關日曆的選項"
#: ../src/option.c:2010 #: ../src/option.c:2028
msgid "Text entry options" msgid "Text entry options"
msgstr "文字輸入欄選項" msgstr "文字輸入欄選項"
#: ../src/option.c:2011 #: ../src/option.c:2029
msgid "Show text entry options" msgid "Show text entry options"
msgstr "顯示有關文字輸入欄的選項" msgstr "顯示有關文字輸入欄的選項"
#: ../src/option.c:2021 #: ../src/option.c:2039
msgid "Error options" msgid "Error options"
msgstr "錯誤訊息選項" msgstr "錯誤訊息選項"
#: ../src/option.c:2022 #: ../src/option.c:2040
msgid "Show error options" msgid "Show error options"
msgstr "顯示有關錯誤訊息的選項" msgstr "顯示有關錯誤訊息的選項"
#: ../src/option.c:2032 #: ../src/option.c:2050
msgid "Info options" msgid "Info options"
msgstr "資訊選項" msgstr "資訊選項"
#: ../src/option.c:2033 #: ../src/option.c:2051
msgid "Show info options" msgid "Show info options"
msgstr "顯示資訊選項" msgstr "顯示資訊選項"
#: ../src/option.c:2043 #: ../src/option.c:2061
msgid "File selection options" msgid "File selection options"
msgstr "有關檔案選擇的選項" msgstr "有關檔案選擇的選項"
#: ../src/option.c:2044 #: ../src/option.c:2062
msgid "Show file selection options" msgid "Show file selection options"
msgstr "顯示有關檔案選擇的選項" msgstr "顯示有關檔案選擇的選項"
#: ../src/option.c:2054 #: ../src/option.c:2072
msgid "List options" msgid "List options"
msgstr "清單選項" msgstr "清單選項"
#: ../src/option.c:2055 #: ../src/option.c:2073
msgid "Show list options" msgid "Show list options"
msgstr "顯示有關清單的選項" msgstr "顯示有關清單的選項"
#: ../src/option.c:2066 #: ../src/option.c:2084
msgid "Notification icon options" msgid "Notification icon options"
msgstr "有關通知區圖示的選項" msgstr "有關通知區圖示的選項"
#: ../src/option.c:2067 #: ../src/option.c:2085
msgid "Show notification icon options" msgid "Show notification icon options"
msgstr "顯示有關通知區圖示的選項" msgstr "顯示有關通知區圖示的選項"
#: ../src/option.c:2078 #: ../src/option.c:2096
msgid "Progress options" msgid "Progress options"
msgstr "進度列選項" msgstr "進度列選項"
#: ../src/option.c:2079 #: ../src/option.c:2097
msgid "Show progress options" msgid "Show progress options"
msgstr "顯示有關進度列的選項" msgstr "顯示有關進度列的選項"
#: ../src/option.c:2089 #: ../src/option.c:2107
msgid "Question options" msgid "Question options"
msgstr "提問選項" msgstr "提問選項"
#: ../src/option.c:2090 #: ../src/option.c:2108
msgid "Show question options" msgid "Show question options"
msgstr "顯示有關提問的選項" msgstr "顯示有關提問的選項"
#: ../src/option.c:2100 #: ../src/option.c:2118
msgid "Warning options" msgid "Warning options"
msgstr "警告訊息選項" msgstr "警告訊息選項"
#: ../src/option.c:2101 #: ../src/option.c:2119
msgid "Show warning options" msgid "Show warning options"
msgstr "顯示有關警告訊息的選項" msgstr "顯示有關警告訊息的選項"
#: ../src/option.c:2111 #: ../src/option.c:2129
msgid "Scale options" msgid "Scale options"
msgstr "比例選項" msgstr "比例選項"
#: ../src/option.c:2112 #: ../src/option.c:2130
msgid "Show scale options" msgid "Show scale options"
msgstr "顯示比例選項" msgstr "顯示比例選項"
#: ../src/option.c:2122 #: ../src/option.c:2140
msgid "Text information options" msgid "Text information options"
msgstr "有關文字輸入欄的選項" msgstr "有關文字輸入欄的選項"
#: ../src/option.c:2123 #: ../src/option.c:2141
msgid "Show text information options" msgid "Show text information options"
msgstr "顯示有關文字輸入欄的選項" msgstr "顯示有關文字輸入欄的選項"
#: ../src/option.c:2133 #: ../src/option.c:2151
msgid "Color selection options" msgid "Color selection options"
msgstr "有關顏色選擇的選項" msgstr "有關顏色選擇的選項"
#: ../src/option.c:2134 #: ../src/option.c:2152
msgid "Show color selection options" msgid "Show color selection options"
msgstr "顯示有關顏色選擇的選項" msgstr "顯示有關顏色選擇的選項"
#: ../src/option.c:2144 #: ../src/option.c:2162
msgid "Password dialog options" msgid "Password dialog options"
msgstr "密碼對話盒選項" msgstr "密碼對話盒選項"
#: ../src/option.c:2145 #: ../src/option.c:2163
msgid "Show password dialog options" msgid "Show password dialog options"
msgstr "顯示密碼對話盒的選項" msgstr "顯示密碼對話盒的選項"
#: ../src/option.c:2155 #: ../src/option.c:2173
msgid "Forms dialog options" msgid "Forms dialog options"
msgstr "表單對話盒選項" msgstr "表單對話盒選項"
#: ../src/option.c:2156 #: ../src/option.c:2174
msgid "Show forms dialog options" msgid "Show forms dialog options"
msgstr "顯示表單對話盒的選項" msgstr "顯示表單對話盒的選項"
#: ../src/option.c:2166 #: ../src/option.c:2184
msgid "Miscellaneous options" msgid "Miscellaneous options"
msgstr "其它選項" msgstr "其它選項"
#: ../src/option.c:2167 #: ../src/option.c:2185
msgid "Show miscellaneous options" msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "顯示其它選項" msgstr "顯示其它選項"
#: ../src/option.c:2192 #: ../src/option.c:2210
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n" "This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
msgstr "本選項不存在,請參考 --help 以取得有關用法的資料。\n" msgstr "本選項不存在,請參考 --help 以取得有關用法的資料。\n"
#: ../src/option.c:2196 #: ../src/option.c:2214
#, c-format #, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n" msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "本類型的對話方塊不支援 %s 選項\n" msgstr "本類型的對話方塊不支援 %s 選項\n"
#: ../src/option.c:2200 #: ../src/option.c:2218
#, c-format #, c-format
msgid "Two or more dialog options specified\n" msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "使用了兩個或以上的對話方塊選項\n" msgstr "使用了兩個或以上的對話方塊選項\n"