Updated Czech translation.

2004-10-03  Miloslav Trmac  <mitr@volny.cz>

	* cs.po: Updated Czech translation.
This commit is contained in:
Miloslav Trmac 2004-10-03 00:49:32 +00:00 committed by Miloslav Trmac
parent 17cd55e682
commit 275a3fc6d5
2 changed files with 104 additions and 99 deletions

View File

@ -1,3 +1,7 @@
2004-10-03 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>
* cs.po: Updated Czech translation.
2004-09-26 Adam Weinberger <adamw@gnome.org> 2004-09-26 Adam Weinberger <adamw@gnome.org>
* en_CA.po: Updated Canadian English translation. * en_CA.po: Updated Canadian English translation.

199
po/cs.po
View File

@ -6,14 +6,14 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity VERSION\n" "Project-Id-Version: zenity VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2004-09-13 20:10+1200\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"PO-Revision-Date: 2004-09-05 16:48+0200\n" "POT-Creation-Date: 2004-10-02 20:22+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-10-03 02:44+0200\n"
"Last-Translator: Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>\n" "Last-Translator: Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>\n"
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n" "Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated #. Translators: This is a special message that shouldn't be translated
#. literally. It is used in the about box to give credits to #. literally. It is used in the about box to give credits to
@ -46,161 +46,160 @@ msgstr "Napsali"
msgid "Translated by" msgid "Translated by"
msgstr "Přeložili" msgstr "Přeložili"
#: src/main.c:145 #: src/main.c:146
msgid "Display calendar dialog" msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Zobrazit dialog kalendáře" msgstr "Zobrazit dialog kalendáře"
#: src/main.c:154 #: src/main.c:155
msgid "Display text entry dialog" msgid "Display text entry dialog"
msgstr "Zobrazit dialog vstupu textu" msgstr "Zobrazit dialog vstupu textu"
#: src/main.c:163 #: src/main.c:164
msgid "Display error dialog" msgid "Display error dialog"
msgstr "Zobrazit dialog chyby" msgstr "Zobrazit dialog chyby"
#: src/main.c:172 #: src/main.c:173
msgid "Display file selection dialog" msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Zobrazit dialog výběru souborů" msgstr "Zobrazit dialog výběru souborů"
#: src/main.c:181 #: src/main.c:182
msgid "Display info dialog" msgid "Display info dialog"
msgstr "Zobrazit dialog informací" msgstr "Zobrazit dialog informací"
#: src/main.c:190 #: src/main.c:191
msgid "Display list dialog" msgid "Display list dialog"
msgstr "Zobrazit dialog seznamu" msgstr "Zobrazit dialog seznamu"
#: src/main.c:199 #: src/main.c:200
#, fuzzy
msgid "Display notification" msgid "Display notification"
msgstr "Zobrazit dialog informací" msgstr "Zobrazit upozornění"
#: src/main.c:208 #: src/main.c:209
msgid "Display progress indication dialog" msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "Zobrazit dialog indikace průběhu" msgstr "Zobrazit dialog indikace průběhu"
#: src/main.c:217 #: src/main.c:218
msgid "Display question dialog" msgid "Display question dialog"
msgstr "Zobrazit dialog otázky" msgstr "Zobrazit dialog otázky"
#: src/main.c:226 #: src/main.c:227
msgid "Display text information dialog" msgid "Display text information dialog"
msgstr "Zobrazit dialog textových informací" msgstr "Zobrazit dialog textových informací"
#: src/main.c:235 #: src/main.c:236
msgid "Display warning dialog" msgid "Display warning dialog"
msgstr "Zobrazit dialog varování" msgstr "Zobrazit dialog varování"
#: src/main.c:257 #: src/main.c:258
msgid "Set the dialog title" msgid "Set the dialog title"
msgstr "Nastavit nadpis dialogu" msgstr "Nastavit nadpis dialogu"
#: src/main.c:258 #: src/main.c:259
msgid "TITLE" msgid "TITLE"
msgstr "NADPIS" msgstr "NADPIS"
#: src/main.c:266 #: src/main.c:267
msgid "Set the window icon" msgid "Set the window icon"
msgstr "Nastavit ikonu okna" msgstr "Nastavit ikonu okna"
#: src/main.c:267 #: src/main.c:268
msgid "ICONPATH" msgid "ICONPATH"
msgstr "CESTAKIKONĚ" msgstr "CESTAKIKONĚ"
#: src/main.c:275 #: src/main.c:276
msgid "Set the width" msgid "Set the width"
msgstr "Nastavit šířku" msgstr "Nastavit šířku"
#: src/main.c:276 #: src/main.c:277
msgid "WIDTH" msgid "WIDTH"
msgstr "ŠÍŘKA" msgstr "ŠÍŘKA"
#: src/main.c:284 #: src/main.c:285
msgid "Set the height" msgid "Set the height"
msgstr "Nastavit výšku" msgstr "Nastavit výšku"
#: src/main.c:285 #: src/main.c:286
msgid "HEIGHT" msgid "HEIGHT"
msgstr "VÝŠKA" msgstr "VÝŠKA"
#: src/main.c:306 src/main.c:363 src/main.c:403 src/main.c:425 src/main.c:505 #: src/main.c:307 src/main.c:364 src/main.c:404 src/main.c:426 src/main.c:506
#: src/main.c:603 src/main.c:644 src/main.c:697 #: src/main.c:613 src/main.c:654 src/main.c:707
msgid "Set the dialog text" msgid "Set the dialog text"
msgstr "Nastavit text dialogu" msgstr "Nastavit text dialogu"
#: src/main.c:315 #: src/main.c:316
msgid "Set the calendar day" msgid "Set the calendar day"
msgstr "Nastavit den kalendáře" msgstr "Nastavit den kalendáře"
#: src/main.c:324 #: src/main.c:325
msgid "Set the calendar month" msgid "Set the calendar month"
msgstr "Nastavit měsíc kalendáře" msgstr "Nastavit měsíc kalendáře"
#: src/main.c:333 #: src/main.c:334
msgid "Set the calendar year" msgid "Set the calendar year"
msgstr "Nastavit rok kalendáře" msgstr "Nastavit rok kalendáře"
#: src/main.c:341 #: src/main.c:342
msgid "Set the format for the returned date" msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "Nastavit formát vráceného data" msgstr "Nastavit formát vráceného data"
#: src/main.c:372 #: src/main.c:373
msgid "Set the entry text" msgid "Set the entry text"
msgstr "Nastavit text vstupu" msgstr "Nastavit text vstupu"
#: src/main.c:381 #: src/main.c:382
msgid "Hide the entry text" msgid "Hide the entry text"
msgstr "Skrýt text vstupu" msgstr "Skrýt text vstupu"
#: src/main.c:447 #: src/main.c:448
msgid "Set the filename" msgid "Set the filename"
msgstr "Nastavit jméno souboru" msgstr "Nastavit jméno souboru"
#: src/main.c:448 src/main.c:667 #: src/main.c:449 src/main.c:677
msgid "FILENAME" msgid "FILENAME"
msgstr "JMÉNOSOUBORU" msgstr "JMÉNOSOUBORU"
#: src/main.c:456 #: src/main.c:457
msgid "Allow multiple files to be selected" msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "Dovolit výběr více souborů" msgstr "Dovolit výběr více souborů"
#: src/main.c:465 #: src/main.c:466
msgid "Activate directory-only selection" msgid "Activate directory-only selection"
msgstr "" msgstr "Aktivovat výběr jen adresářů"
#: src/main.c:474 #: src/main.c:475
msgid "Activate save mode" msgid "Activate save mode"
msgstr "" msgstr "Aktivovat režim ukládání"
#: src/main.c:483 #: src/main.c:484
msgid "Set output separator character." msgid "Set output separator character."
msgstr "Nastavit znak oddělovače výstupu." msgstr "Nastavit znak oddělovače výstupu."
#: src/main.c:484 src/main.c:542 #: src/main.c:485 src/main.c:543
msgid "SEPARATOR" msgid "SEPARATOR"
msgstr "ODDĚLOVAČ" msgstr "ODDĚLOVAČ"
#: src/main.c:514 #: src/main.c:515
msgid "Set the column header" msgid "Set the column header"
msgstr "Nastavit nadpis sloupců" msgstr "Nastavit nadpis sloupců"
#: src/main.c:523 #: src/main.c:524
msgid "Use check boxes for first column" msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "Používat zaškrtávací pole v prvním sloupci" msgstr "Používat zaškrtávací pole v prvním sloupci"
#: src/main.c:532 #: src/main.c:533
msgid "Use radio buttons for first column" msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "Používat v prvním sloupci přepínací pole" msgstr "Používat v prvním sloupci přepínací pole"
#: src/main.c:541 #: src/main.c:542
msgid "Set output separator character" msgid "Set output separator character"
msgstr "Nastavit znak oddělovače výstupu" msgstr "Nastavit znak oddělovače výstupu"
#: src/main.c:550 src/main.c:675 #: src/main.c:551 src/main.c:685
msgid "Allow changes to text" msgid "Allow changes to text"
msgstr "Povolit změny textu" msgstr "Povolit změny textu"
#: src/main.c:559 #: src/main.c:560
msgid "" msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all " "Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)" "columns)"
@ -208,201 +207,203 @@ msgstr ""
"Vypsat konkrétní sloupec (Implicitní je 1. 'ALL' lze použít pro výpis všech " "Vypsat konkrétní sloupec (Implicitní je 1. 'ALL' lze použít pro výpis všech "
"sloupců)" "sloupců)"
#: src/main.c:581 #: src/main.c:582
#, fuzzy
msgid "Set the notification text" msgid "Set the notification text"
msgstr "Nastavit text dialogu" msgstr "Nastavit text upozornění"
#: src/main.c:612 #: src/main.c:591
msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr "Číst příkazy ze stdin"
#: src/main.c:622
msgid "Set initial percentage" msgid "Set initial percentage"
msgstr "Nastavit počáteční procenta" msgstr "Nastavit počáteční procenta"
#: src/main.c:621 #: src/main.c:631
msgid "Pulsate progress bar" msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "Pulzovat indikátorem průběhu" msgstr "Pulzovat indikátorem průběhu"
#: src/main.c:631 #: src/main.c:641
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached" msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "Zavřít dialog, když je dosaženo 100%" msgstr "Zavřít dialog, když je dosaženo 100%"
#: src/main.c:666 #: src/main.c:676
msgid "Open file" msgid "Open file"
msgstr "Otevřít soubor" msgstr "Otevřít soubor"
#: src/main.c:710 #: src/main.c:720
msgid "Gdk debugging flags to set" msgid "Gdk debugging flags to set"
msgstr "Přepínače ladění Gdk, které nastavit" msgstr "Přepínače ladění Gdk, které nastavit"
#: src/main.c:711 src/main.c:720 src/main.c:799 src/main.c:808 #: src/main.c:721 src/main.c:730 src/main.c:809 src/main.c:818
msgid "FLAGS" msgid "FLAGS"
msgstr "PŘEPÍNAČE" msgstr "PŘEPÍNAČE"
#: src/main.c:719 #: src/main.c:729
msgid "Gdk debugging flags to unset" msgid "Gdk debugging flags to unset"
msgstr "Přepínače ladění Gdk, které zrušit" msgstr "Přepínače ladění Gdk, které zrušit"
#: src/main.c:729 #: src/main.c:739
msgid "X display to use" msgid "X display to use"
msgstr "Displej X, který použít" msgstr "Displej X, který použít"
#: src/main.c:730 #: src/main.c:740
msgid "DISPLAY" msgid "DISPLAY"
msgstr "DISPLEJ" msgstr "DISPLEJ"
#: src/main.c:740 #: src/main.c:750
msgid "X screen to use" msgid "X screen to use"
msgstr "Obrazovka X, kterou použít" msgstr "Obrazovka X, kterou použít"
#: src/main.c:741 #: src/main.c:751
msgid "SCREEN" msgid "SCREEN"
msgstr "OBRAZOVKA" msgstr "OBRAZOVKA"
#: src/main.c:751 #: src/main.c:761
msgid "Make X calls synchronous" msgid "Make X calls synchronous"
msgstr "Provádět volání X synchronně" msgstr "Provádět volání X synchronně"
#: src/main.c:760 #: src/main.c:770
msgid "Program name as used by the window manager" msgid "Program name as used by the window manager"
msgstr "Jméno programu, jak je používá manažer oken" msgstr "Jméno programu, jak je používá manažer oken"
#: src/main.c:761 #: src/main.c:771
msgid "NAME" msgid "NAME"
msgstr "JMÉNO" msgstr "JMÉNO"
#: src/main.c:769 #: src/main.c:779
msgid "Program class as used by the window manager" msgid "Program class as used by the window manager"
msgstr "Třída programu, jak ji používá manažer oken" msgstr "Třída programu, jak ji používá manažer oken"
#: src/main.c:770 #: src/main.c:780
msgid "CLASS" msgid "CLASS"
msgstr "TŘÍDA" msgstr "TŘÍDA"
#: src/main.c:780 #: src/main.c:790
msgid "HOST" msgid "HOST"
msgstr "POČÍTAČ" msgstr "POČÍTAČ"
#: src/main.c:790 #: src/main.c:800
msgid "PORT" msgid "PORT"
msgstr "PORT" msgstr "PORT"
#: src/main.c:798 #: src/main.c:808
msgid "Gtk+ debugging flags to set" msgid "Gtk+ debugging flags to set"
msgstr "Přepínače ladění Gtk+, které nastavit" msgstr "Přepínače ladění Gtk+, které nastavit"
#: src/main.c:807 #: src/main.c:817
msgid "Gtk+ debugging flags to unset" msgid "Gtk+ debugging flags to unset"
msgstr "Přepínače ladění Gtk+, které zrušit" msgstr "Přepínače ladění Gtk+, které zrušit"
#: src/main.c:816 #: src/main.c:826
msgid "Make all warnings fatal" msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Všechna varování považovat za fatální" msgstr "Všechna varování považovat za fatální"
#: src/main.c:825 #: src/main.c:835
msgid "Load an additional Gtk module" msgid "Load an additional Gtk module"
msgstr "Načíst dodatečný modul Gtk" msgstr "Načíst dodatečný modul Gtk"
#: src/main.c:826 #: src/main.c:836
msgid "MODULE" msgid "MODULE"
msgstr "MODUL" msgstr "MODUL"
#: src/main.c:847 #: src/main.c:857
msgid "About zenity" msgid "About zenity"
msgstr "O zenity" msgstr "O zenity"
#: src/main.c:856 #: src/main.c:866
msgid "Print version" msgid "Print version"
msgstr "Vytisknout verzi" msgstr "Vytisknout verzi"
#: src/main.c:869 #: src/main.c:879
msgid "Dialog options" msgid "Dialog options"
msgstr "Přepínače dialogu" msgstr "Přepínače dialogu"
#: src/main.c:878 #: src/main.c:888
msgid "General options" msgid "General options"
msgstr "Obecné přepínače" msgstr "Obecné přepínače"
#: src/main.c:887 #: src/main.c:897
msgid "Calendar options" msgid "Calendar options"
msgstr "Přepínače kalendáře" msgstr "Přepínače kalendáře"
#: src/main.c:896 #: src/main.c:906
msgid "Text entry options" msgid "Text entry options"
msgstr "Přepínače vstupu textu" msgstr "Přepínače vstupu textu"
#: src/main.c:905 #: src/main.c:915
msgid "Error options" msgid "Error options"
msgstr "Přepínače chyby" msgstr "Přepínače chyby"
#: src/main.c:914 #: src/main.c:924
msgid "File selection options" msgid "File selection options"
msgstr "Přepínače výběru souborů" msgstr "Přepínače výběru souborů"
#: src/main.c:923 #: src/main.c:933
msgid "Info options" msgid "Info options"
msgstr "Přepínače informací" msgstr "Přepínače informací"
#: src/main.c:932 #: src/main.c:942
msgid "List options" msgid "List options"
msgstr "Přepínače seznamu" msgstr "Přepínače seznamu"
#: src/main.c:941 #: src/main.c:951
#, fuzzy
msgid "Notication options" msgid "Notication options"
msgstr "Přepínače otázky" msgstr "Možnosti upozornění"
#: src/main.c:950 #: src/main.c:960
msgid "Progress options" msgid "Progress options"
msgstr "Přepínače průběhu" msgstr "Přepínače průběhu"
#: src/main.c:959 #: src/main.c:969
msgid "Question options" msgid "Question options"
msgstr "Přepínače otázky" msgstr "Přepínače otázky"
#: src/main.c:968 #: src/main.c:978
msgid "Text options" msgid "Text options"
msgstr "Přepínače textu" msgstr "Přepínače textu"
#: src/main.c:977 #: src/main.c:987
msgid "Warning options" msgid "Warning options"
msgstr "Přepínače varování" msgstr "Přepínače varování"
#: src/main.c:986 #: src/main.c:996
msgid "GTK+ options" msgid "GTK+ options"
msgstr "Přepínače GTK+" msgstr "Přepínače GTK+"
#: src/main.c:995 #: src/main.c:1005
msgid "Miscellaneous options" msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Různé přepínače" msgstr "Různé přepínače"
#: src/main.c:1004 #: src/main.c:1014
msgid "Help options" msgid "Help options"
msgstr "Přepínače nápovědy" msgstr "Přepínače nápovědy"
#: src/main.c:1143 #: src/main.c:1154
#, c-format #, c-format
msgid "%s is an invalid option. See 'zenity --help' for more details\n" msgid "%s is an invalid option. See 'zenity --help' for more details\n"
msgstr "%s není platný přepínač. Pro více informací viz 'zenity --help'\n" msgstr "%s není platný přepínač. Pro více informací viz 'zenity --help'\n"
#: src/main.c:1191 #: src/main.c:1202
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n" msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgstr "Musíte zadat typ dialogu. Pro více informací viz zenity --help\n" msgstr "Musíte zadat typ dialogu. Pro více informací viz zenity --help\n"
#: src/main.c:1211 #: src/main.c:1222
#, c-format #, c-format
msgid "%s given twice for the same dialog\n" msgid "%s given twice for the same dialog\n"
msgstr "%s zadáno pro stejný dialog dvakrát\n" msgstr "%s zadáno pro stejný dialog dvakrát\n"
#: src/main.c:1215 #: src/main.c:1226
#, c-format #, c-format
msgid "%s is not supported for this dialog\n" msgid "%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "%s není tímto dialogem podporováno\n" msgstr "%s není tímto dialogem podporováno\n"
#: src/main.c:1219 #: src/main.c:1230
msgid "Two or more dialog options specified\n" msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "Zadány dva nebo více dialogů\n" msgstr "Zadány dva nebo více dialogů\n"
#: src/tree.c:303 #: src/tree.c:304
msgid "No column titles specified for List dialog.\n" msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgstr "Pro dialog seznamu nebyly zadány nadpisy sloupců.\n" msgstr "Pro dialog seznamu nebyly zadány nadpisy sloupců.\n"