Updated Friulian translation
This commit is contained in:
parent
f2f3f0c995
commit
275203670c
103
po/fur.po
103
po/fur.po
@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
|
||||||
"product=zenity&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
"product=zenity&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2016-08-22 21:33+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2016-08-22 21:33+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2016-09-05 22:20+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2016-09-05 23:17+0200\n"
|
||||||
"Language-Team: Friulian <fur@li.org>\n"
|
"Language-Team: Friulian <fur@li.org>\n"
|
||||||
"Language: fur\n"
|
"Language: fur\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
@ -132,58 +132,58 @@ msgstr "Valôr fûr dai limits.\n"
|
|||||||
|
|
||||||
#: src/tree.c:376
|
#: src/tree.c:376
|
||||||
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
|
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Nissun titul di colone specificât pal dialic Liste.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/tree.c:382
|
#: src/tree.c:382
|
||||||
msgid "You should use only one List dialog type.\n"
|
msgid "You should use only one List dialog type.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Si varès di doprâ nome un gjenar di dialic Liste.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/zenity.ui:14 src/zenity.ui:76
|
#: src/zenity.ui:14 src/zenity.ui:76
|
||||||
msgid "Adjust the scale value"
|
msgid "Adjust the scale value"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Justâ il valôr dal cursôr"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/zenity.ui:30 src/zenity.ui:135 src/zenity.ui:247 src/zenity.ui:378
|
#: src/zenity.ui:30 src/zenity.ui:135 src/zenity.ui:247 src/zenity.ui:378
|
||||||
#: src/zenity.ui:578 src/zenity.ui:784 src/zenity.ui:970
|
#: src/zenity.ui:578 src/zenity.ui:784 src/zenity.ui:970
|
||||||
msgid "Cancel"
|
msgid "Cancel"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Anule"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/zenity.ui:44 src/zenity.ui:148 src/zenity.ui:261 src/zenity.ui:392
|
#: src/zenity.ui:44 src/zenity.ui:148 src/zenity.ui:261 src/zenity.ui:392
|
||||||
#: src/zenity.ui:481 src/zenity.ui:591 src/zenity.ui:697 src/zenity.ui:798
|
#: src/zenity.ui:481 src/zenity.ui:591 src/zenity.ui:697 src/zenity.ui:798
|
||||||
#: src/zenity.ui:984 src/zenity.ui:1080
|
#: src/zenity.ui:984 src/zenity.ui:1080
|
||||||
msgid "OK"
|
msgid "OK"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "OK"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/zenity.ui:117
|
#: src/zenity.ui:117
|
||||||
msgid "Text View"
|
msgid "Text View"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Test visualizât"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/zenity.ui:231
|
#: src/zenity.ui:231
|
||||||
msgid "Calendar selection"
|
msgid "Calendar selection"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Selezion di calendari"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/zenity.ui:298
|
#: src/zenity.ui:298
|
||||||
msgid "Select a date from below."
|
msgid "Select a date from below."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Selezione une date di chi sot."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/zenity.ui:319
|
#: src/zenity.ui:319
|
||||||
msgid "C_alendar:"
|
msgid "C_alendar:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "C_alendari:"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/zenity.ui:361
|
#: src/zenity.ui:361
|
||||||
msgid "Add a new entry"
|
msgid "Add a new entry"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Zonte une gnove vôs"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/zenity.ui:428
|
#: src/zenity.ui:428
|
||||||
msgid "_Enter new text:"
|
msgid "_Enter new text:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "_Inserî gnûf test:"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/zenity.ui:465
|
#: src/zenity.ui:465
|
||||||
msgid "Error"
|
msgid "Error"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Erôr"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/zenity.ui:530
|
#: src/zenity.ui:530
|
||||||
msgid "An error has occurred."
|
msgid "An error has occurred."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Al è vignût fûr un erôr."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/zenity.ui:658
|
#: src/zenity.ui:658
|
||||||
msgid "Forms dialog"
|
msgid "Forms dialog"
|
||||||
@ -191,84 +191,84 @@ msgstr ""
|
|||||||
|
|
||||||
#: src/zenity.ui:681
|
#: src/zenity.ui:681
|
||||||
msgid "Information"
|
msgid "Information"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Informazions"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/zenity.ui:741
|
#: src/zenity.ui:741
|
||||||
msgid "All updates are complete."
|
msgid "All updates are complete."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Ducj i inzornaments a son stâts completâts."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/zenity.ui:768
|
#: src/zenity.ui:768
|
||||||
msgid "Progress"
|
msgid "Progress"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Avanzament"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/zenity.ui:831
|
#: src/zenity.ui:831
|
||||||
msgid "Running..."
|
msgid "Running..."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "In esecuzion..."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/zenity.ui:882
|
#: src/zenity.ui:882
|
||||||
msgid "Question"
|
msgid "Question"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Domande"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/zenity.ui:929 src/zenity.ui:1126
|
#: src/zenity.ui:929 src/zenity.ui:1126
|
||||||
msgid "Are you sure you want to proceed?"
|
msgid "Are you sure you want to proceed?"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Sigûrs di continuâ?"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/zenity.ui:953
|
#: src/zenity.ui:953
|
||||||
msgid "Select items from the list"
|
msgid "Select items from the list"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Selezionâ elements de liste"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/zenity.ui:1015
|
#: src/zenity.ui:1015
|
||||||
msgid "Select items from the list below."
|
msgid "Select items from the list below."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Selezione elements de liste chi sot."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/zenity.ui:1064
|
#: src/zenity.ui:1064
|
||||||
msgid "Warning"
|
msgid "Warning"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Avertiment"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/option.c:169
|
#: src/option.c:169
|
||||||
msgid "Set the dialog title"
|
msgid "Set the dialog title"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Stabilìs il titul dal dialic"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/option.c:170
|
#: src/option.c:170
|
||||||
msgid "TITLE"
|
msgid "TITLE"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "TITUL"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/option.c:178
|
#: src/option.c:178
|
||||||
msgid "Set the window icon"
|
msgid "Set the window icon"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Stabilìs la icone dal barcon"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/option.c:179
|
#: src/option.c:179
|
||||||
msgid "ICONPATH"
|
msgid "ICONPATH"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "PERCORS_ICONE"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/option.c:187
|
#: src/option.c:187
|
||||||
msgid "Set the width"
|
msgid "Set the width"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Stabilìs la largjece"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/option.c:188
|
#: src/option.c:188
|
||||||
msgid "WIDTH"
|
msgid "WIDTH"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "LARGJECE"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/option.c:196
|
#: src/option.c:196
|
||||||
msgid "Set the height"
|
msgid "Set the height"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Stabilìs la altece"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/option.c:197
|
#: src/option.c:197
|
||||||
msgid "HEIGHT"
|
msgid "HEIGHT"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "ALTECE"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/option.c:205
|
#: src/option.c:205
|
||||||
msgid "Set dialog timeout in seconds"
|
msgid "Set dialog timeout in seconds"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Stabilìs il timp massim dal dialic in seconts"
|
||||||
|
|
||||||
#. Timeout for closing the dialog
|
#. Timeout for closing the dialog
|
||||||
#: src/option.c:207
|
#: src/option.c:207
|
||||||
msgid "TIMEOUT"
|
msgid "TIMEOUT"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "TIMP_MASSIM"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/option.c:215
|
#: src/option.c:215
|
||||||
msgid "Set the label of the OK button"
|
msgid "Set the label of the OK button"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Stabilìs la etichete dal boton OK"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/option.c:216 src/option.c:225 src/option.c:234 src/option.c:276
|
#: src/option.c:216 src/option.c:225 src/option.c:234 src/option.c:276
|
||||||
#: src/option.c:336 src/option.c:345 src/option.c:379 src/option.c:437
|
#: src/option.c:336 src/option.c:345 src/option.c:379 src/option.c:437
|
||||||
@ -276,73 +276,74 @@ msgstr ""
|
|||||||
#: src/option.c:823 src/option.c:917 src/option.c:926 src/option.c:988
|
#: src/option.c:823 src/option.c:917 src/option.c:926 src/option.c:988
|
||||||
#: src/option.c:1046 src/option.c:1215
|
#: src/option.c:1046 src/option.c:1215
|
||||||
msgid "TEXT"
|
msgid "TEXT"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "TEST"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/option.c:224
|
#: src/option.c:224
|
||||||
msgid "Set the label of the Cancel button"
|
msgid "Set the label of the Cancel button"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Stabilìs la etichete dal boton Anule"
|
||||||
|
|
||||||
|
# disoreplui == extra
|
||||||
#: src/option.c:233
|
#: src/option.c:233
|
||||||
msgid "Add an extra button"
|
msgid "Add an extra button"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Zonte un boton disoreplui"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/option.c:242
|
#: src/option.c:242
|
||||||
msgid "Set the modal hint"
|
msgid "Set the modal hint"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Stabilìs il sugjeriment modâl"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/option.c:251
|
#: src/option.c:251
|
||||||
msgid "Set the parent window to attach to"
|
msgid "Set the parent window to attach to"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Stabilìs il barcon gjenitôr dulà tacâsi"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/option.c:252
|
#: src/option.c:252
|
||||||
msgid "WINDOW"
|
msgid "WINDOW"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "BARCON"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/option.c:266
|
#: src/option.c:266
|
||||||
msgid "Display calendar dialog"
|
msgid "Display calendar dialog"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Mostre un dialic cul calendari"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/option.c:275 src/option.c:335 src/option.c:378 src/option.c:436
|
#: src/option.c:275 src/option.c:335 src/option.c:378 src/option.c:436
|
||||||
#: src/option.c:573 src/option.c:742 src/option.c:822 src/option.c:987
|
#: src/option.c:573 src/option.c:742 src/option.c:822 src/option.c:987
|
||||||
#: src/option.c:1045 src/option.c:1214
|
#: src/option.c:1045 src/option.c:1214
|
||||||
msgid "Set the dialog text"
|
msgid "Set the dialog text"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Stabilìs il test dal dialic"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/option.c:284
|
#: src/option.c:284
|
||||||
msgid "Set the calendar day"
|
msgid "Set the calendar day"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Stabilìs il dì dal calendari"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/option.c:285
|
#: src/option.c:285
|
||||||
msgid "DAY"
|
msgid "DAY"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "DÌ"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/option.c:293
|
#: src/option.c:293
|
||||||
msgid "Set the calendar month"
|
msgid "Set the calendar month"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Stabilìs il mês dal calendari"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/option.c:294
|
#: src/option.c:294
|
||||||
msgid "MONTH"
|
msgid "MONTH"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "MÊS"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/option.c:302
|
#: src/option.c:302
|
||||||
msgid "Set the calendar year"
|
msgid "Set the calendar year"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Stabilìs l'an dal calendari"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/option.c:303
|
#: src/option.c:303
|
||||||
msgid "YEAR"
|
msgid "YEAR"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "AN"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/option.c:311 src/option.c:1232
|
#: src/option.c:311 src/option.c:1232
|
||||||
msgid "Set the format for the returned date"
|
msgid "Set the format for the returned date"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Stabilìs il formât de date tornade"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/option.c:312 src/option.c:1233
|
#: src/option.c:312 src/option.c:1233
|
||||||
msgid "PATTERN"
|
msgid "PATTERN"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "MODEL"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/option.c:326
|
#: src/option.c:326
|
||||||
msgid "Display text entry dialog"
|
msgid "Display text entry dialog"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Mostre un dialic di inseriment test"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/option.c:344
|
#: src/option.c:344
|
||||||
msgid "Set the entry text"
|
msgid "Set the entry text"
|
||||||
|
Reference in New Issue
Block a user