Updated traditional Chinese translation.
* zh_TW.po: Updated traditional Chinese translation.
This commit is contained in:
parent
652c90596e
commit
26f5f4f10b
@ -1,3 +1,7 @@
|
|||||||
|
2003-07-14 Abel Cheung <maddog@linux.org.hk>
|
||||||
|
|
||||||
|
* zh_TW.po: Updated traditional Chinese translation.
|
||||||
|
|
||||||
2003-07-13 Kostas Papadimas <pkst@gmx.net>
|
2003-07-13 Kostas Papadimas <pkst@gmx.net>
|
||||||
|
|
||||||
* el.po: Updated Greek translation
|
* el.po: Updated Greek translation
|
||||||
|
210
po/zh_TW.po
210
po/zh_TW.po
@ -4,16 +4,17 @@
|
|||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: zenity 1.1\n"
|
"Project-Id-Version: zenity 1.3\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2003-05-29 10:16+0100\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=l10n\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2003-05-13 13:41+0800\n"
|
"POT-Creation-Date: 2003-07-14 13:47+0800\n"
|
||||||
|
"PO-Revision-Date: 2003-07-14 14:41+0800\n"
|
||||||
"Last-Translator: Abel Cheung <maddog@linux.org.hk>\n"
|
"Last-Translator: Abel Cheung <maddog@linux.org.hk>\n"
|
||||||
"Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
|
"Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/about.c:264
|
#: src/about.c:265
|
||||||
msgid "translator_credits"
|
msgid "translator_credits"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"i18n 程式中文化計劃\n"
|
"i18n 程式中文化計劃\n"
|
||||||
@ -21,335 +22,352 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Abel Cheung <maddog@linux.org.hk>, 2003"
|
"Abel Cheung <maddog@linux.org.hk>, 2003"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/about.c:294
|
#: src/about.c:295
|
||||||
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
|
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
|
||||||
msgstr "透過指令來顯示對話方塊"
|
msgstr "透過指令來顯示對話方塊"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/about.c:298
|
#: src/about.c:299
|
||||||
msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
|
msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
|
||||||
msgstr "版權所有 © 2003 Sun Microsystems"
|
msgstr "版權所有 © 2003 Sun Microsystems"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/about.c:389
|
#: src/about.c:383
|
||||||
msgid "Credits"
|
msgid "Credits"
|
||||||
msgstr "鳴謝"
|
msgstr "鳴謝"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/about.c:416
|
#: src/about.c:410
|
||||||
msgid "Written by"
|
msgid "Written by"
|
||||||
msgstr "程式編寫"
|
msgstr "程式編寫"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/about.c:429
|
#: src/about.c:423
|
||||||
msgid "Translated by"
|
msgid "Translated by"
|
||||||
msgstr "翻譯者"
|
msgstr "翻譯者"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:129
|
#: src/main.c:132
|
||||||
msgid "Display calendar dialog"
|
msgid "Display calendar dialog"
|
||||||
msgstr "顯示日曆對話方塊"
|
msgstr "顯示日曆對話方塊"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:138
|
#: src/main.c:141
|
||||||
msgid "Display text entry dialog"
|
msgid "Display text entry dialog"
|
||||||
msgstr "顯示文字輸入欄對話方塊"
|
msgstr "顯示文字輸入欄對話方塊"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:147
|
#: src/main.c:150
|
||||||
msgid "Display error dialog"
|
msgid "Display error dialog"
|
||||||
msgstr "顯示錯誤訊息對話方塊"
|
msgstr "顯示錯誤訊息對話方塊"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:156
|
#: src/main.c:159
|
||||||
msgid "Display file selection dialog"
|
msgid "Display file selection dialog"
|
||||||
msgstr "顯示檔案選擇對話方塊"
|
msgstr "顯示檔案選擇對話方塊"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:165
|
#: src/main.c:168
|
||||||
msgid "Display info dialog"
|
msgid "Display info dialog"
|
||||||
msgstr "顯示資訊對話方塊"
|
msgstr "顯示資訊對話方塊"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:174
|
#: src/main.c:177
|
||||||
msgid "Display list dialog"
|
msgid "Display list dialog"
|
||||||
msgstr "顯示清單對話方塊"
|
msgstr "顯示清單對話方塊"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:183
|
#: src/main.c:186
|
||||||
msgid "Display progress indication dialog"
|
msgid "Display progress indication dialog"
|
||||||
msgstr "顯示進度指示窗"
|
msgstr "顯示進度指示窗"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:192
|
#: src/main.c:195
|
||||||
msgid "Display question dialog"
|
msgid "Display question dialog"
|
||||||
msgstr "顯示提問訊息對話方塊"
|
msgstr "顯示提問訊息對話方塊"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:201
|
#: src/main.c:204
|
||||||
msgid "Display text information dialog"
|
msgid "Display text information dialog"
|
||||||
msgstr "顯示文字資訊對話方塊"
|
msgstr "顯示文字資訊對話方塊"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:210
|
#: src/main.c:213
|
||||||
msgid "Display warning dialog"
|
msgid "Display warning dialog"
|
||||||
msgstr "顯示警告訊息對話方塊"
|
msgstr "顯示警告訊息對話方塊"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:232
|
#: src/main.c:235
|
||||||
msgid "Set the dialog title"
|
msgid "Set the dialog title"
|
||||||
msgstr "指定對話方塊的標題"
|
msgstr "指定對話方塊的標題"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:233
|
#: src/main.c:236
|
||||||
msgid "TITLE"
|
msgid "TITLE"
|
||||||
msgstr "標題"
|
msgstr "標題"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:241
|
#: src/main.c:244
|
||||||
msgid "Set the window icon"
|
msgid "Set the window icon"
|
||||||
msgstr "指定視窗使用的圖示"
|
msgstr "指定視窗使用的圖示"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:242
|
#: src/main.c:245
|
||||||
msgid "ICONPATH"
|
msgid "ICONPATH"
|
||||||
msgstr "圖示路徑"
|
msgstr "圖示路徑"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:250
|
#: src/main.c:253
|
||||||
msgid "Set the width"
|
msgid "Set the width"
|
||||||
msgstr "指定寬度"
|
msgstr "指定寬度"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:251
|
#: src/main.c:254
|
||||||
msgid "WIDTH"
|
msgid "WIDTH"
|
||||||
msgstr "寬度"
|
msgstr "寬度"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:259
|
#: src/main.c:262
|
||||||
msgid "Set the height"
|
msgid "Set the height"
|
||||||
msgstr "指定高度"
|
msgstr "指定高度"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:260
|
#: src/main.c:263
|
||||||
msgid "HEIGHT"
|
msgid "HEIGHT"
|
||||||
msgstr "高度"
|
msgstr "高度"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:281 src/main.c:338 src/main.c:378 src/main.c:400 src/main.c:502
|
#: src/main.c:284 src/main.c:341 src/main.c:381 src/main.c:403 src/main.c:523
|
||||||
#: src/main.c:533 src/main.c:586
|
#: src/main.c:564 src/main.c:617
|
||||||
msgid "Set the dialog text"
|
msgid "Set the dialog text"
|
||||||
msgstr "指定對話方塊中的文字"
|
msgstr "指定對話方塊中的文字"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:290
|
#: src/main.c:293
|
||||||
msgid "Set the calendar day"
|
msgid "Set the calendar day"
|
||||||
msgstr "指定日曆中的日期"
|
msgstr "指定日曆中的日期"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:299
|
#: src/main.c:302
|
||||||
msgid "Set the calendar month"
|
msgid "Set the calendar month"
|
||||||
msgstr "指定日曆中的月份"
|
msgstr "指定日曆中的月份"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:308
|
#: src/main.c:311
|
||||||
msgid "Set the calendar year"
|
msgid "Set the calendar year"
|
||||||
msgstr "指定日曆中的年份"
|
msgstr "指定日曆中的年份"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:316
|
#: src/main.c:319
|
||||||
msgid "Set the format for the returned date"
|
msgid "Set the format for the returned date"
|
||||||
msgstr "指定回傳的日期格式"
|
msgstr "指定回傳的日期格式"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:347
|
#: src/main.c:350
|
||||||
msgid "Set the entry text"
|
msgid "Set the entry text"
|
||||||
msgstr "指定輸入欄中的文字"
|
msgstr "指定輸入欄中的文字"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:356
|
#: src/main.c:359
|
||||||
msgid "Hide the entry text"
|
msgid "Hide the entry text"
|
||||||
msgstr "隱藏輸入欄中的文字"
|
msgstr "隱藏輸入欄中的文字"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:422
|
#: src/main.c:425
|
||||||
msgid "Set the filename"
|
msgid "Set the filename"
|
||||||
msgstr "指定檔案名稱"
|
msgstr "指定檔案名稱"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:423 src/main.c:556
|
#: src/main.c:426 src/main.c:587
|
||||||
msgid "FILENAME"
|
msgid "FILENAME"
|
||||||
msgstr "檔案名稱"
|
msgstr "檔案名稱"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:444
|
#: src/main.c:434
|
||||||
|
msgid "Allow multiple files to be selected"
|
||||||
|
msgstr "允許同時選擇多個檔案"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/main.c:443
|
||||||
|
msgid "Set output separator character."
|
||||||
|
msgstr "指定分隔輸出結果的字符。"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/main.c:444 src/main.c:493
|
||||||
|
msgid "SEPARATOR"
|
||||||
|
msgstr "分隔字符"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/main.c:465
|
||||||
msgid "Set the column header"
|
msgid "Set the column header"
|
||||||
msgstr "指定欄位標題"
|
msgstr "指定欄位標題"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:453
|
#: src/main.c:474
|
||||||
msgid "Use check boxes for first column"
|
msgid "Use check boxes for first column"
|
||||||
msgstr "第一欄使用獨立選擇按鈕"
|
msgstr "第一欄使用獨立選擇按鈕"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:462
|
#: src/main.c:483
|
||||||
msgid "Use radio buttons for first column"
|
msgid "Use radio buttons for first column"
|
||||||
msgstr "第一欄使用多項選擇按鈕"
|
msgstr "第一欄使用多項選擇按鈕"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:471
|
#: src/main.c:492
|
||||||
msgid "Set output separator character"
|
msgid "Set output separator character"
|
||||||
msgstr "指定分隔輸出結果的字元"
|
msgstr "指定分隔輸出結果的字符"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:480 src/main.c:564
|
#: src/main.c:501 src/main.c:595
|
||||||
msgid "Allow changes to text"
|
msgid "Allow changes to text"
|
||||||
msgstr "可以更改文字"
|
msgstr "可以更改文字"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:511
|
#: src/main.c:532
|
||||||
msgid "Set initial percentage"
|
msgid "Set initial percentage"
|
||||||
msgstr "指定開始時的百份比數值"
|
msgstr "指定開始時的百份比數值"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:520
|
#: src/main.c:541
|
||||||
msgid "Pulsate progress bar"
|
msgid "Pulsate progress bar"
|
||||||
msgstr "填滿進度列"
|
msgstr "填滿進度列"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:555
|
#: src/main.c:551
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
|
||||||
|
msgstr "當進度達到 100% 時關閉對話方塊"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/main.c:586
|
||||||
msgid "Open file"
|
msgid "Open file"
|
||||||
msgstr "開啟檔案"
|
msgstr "開啟檔案"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:599
|
#: src/main.c:630
|
||||||
msgid "Gdk debugging flags to set"
|
msgid "Gdk debugging flags to set"
|
||||||
msgstr "準備設定的 gdk 偵錯旗標"
|
msgstr "準備設定的 gdk 偵錯旗標"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:600 src/main.c:609 src/main.c:688 src/main.c:697
|
#: src/main.c:631 src/main.c:640 src/main.c:719 src/main.c:728
|
||||||
msgid "FLAGS"
|
msgid "FLAGS"
|
||||||
msgstr "旗標"
|
msgstr "旗標"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:608
|
#: src/main.c:639
|
||||||
msgid "Gdk debugging flags to unset"
|
msgid "Gdk debugging flags to unset"
|
||||||
msgstr "準備去除的 gdk 偵錯旗標"
|
msgstr "準備去除的 gdk 偵錯旗標"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:618
|
#: src/main.c:649
|
||||||
msgid "X display to use"
|
msgid "X display to use"
|
||||||
msgstr "準備使用的 X 畫面"
|
msgstr "準備使用的 X 畫面"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:619
|
#: src/main.c:650
|
||||||
msgid "DISPLAY"
|
msgid "DISPLAY"
|
||||||
msgstr "畫面"
|
msgstr "畫面"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:629
|
#: src/main.c:660
|
||||||
msgid "X screen to use"
|
msgid "X screen to use"
|
||||||
msgstr "準備使用的 X 螢幕"
|
msgstr "準備使用的 X 螢幕"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:630
|
#: src/main.c:661
|
||||||
msgid "SCREEN"
|
msgid "SCREEN"
|
||||||
msgstr "螢幕"
|
msgstr "螢幕"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:640
|
#: src/main.c:671
|
||||||
msgid "Make X calls synchronous"
|
msgid "Make X calls synchronous"
|
||||||
msgstr "進行 X 同步呼叫"
|
msgstr "進行 X 同步呼叫"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:649
|
#: src/main.c:680
|
||||||
msgid "Program name as used by the window manager"
|
msgid "Program name as used by the window manager"
|
||||||
msgstr "視窗總管所需的程式名稱"
|
msgstr "視窗總管所需的程式名稱"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:650
|
#: src/main.c:681
|
||||||
msgid "NAME"
|
msgid "NAME"
|
||||||
msgstr "名稱"
|
msgstr "名稱"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:658
|
#: src/main.c:689
|
||||||
msgid "Program class as used by the window manager"
|
msgid "Program class as used by the window manager"
|
||||||
msgstr "視窗總管所需的程式類別名稱"
|
msgstr "視窗總管所需的程式類別名稱"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:659
|
#: src/main.c:690
|
||||||
msgid "CLASS"
|
msgid "CLASS"
|
||||||
msgstr "類別"
|
msgstr "類別"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:669
|
#: src/main.c:700
|
||||||
msgid "HOST"
|
msgid "HOST"
|
||||||
msgstr "主機"
|
msgstr "主機"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:679
|
#: src/main.c:710
|
||||||
msgid "PORT"
|
msgid "PORT"
|
||||||
msgstr "埠號"
|
msgstr "埠號"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:687
|
#: src/main.c:718
|
||||||
msgid "Gtk+ debugging flags to set"
|
msgid "Gtk+ debugging flags to set"
|
||||||
msgstr "準備設定的 gtk+ 偵錯旗標"
|
msgstr "準備設定的 gtk+ 偵錯旗標"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:696
|
#: src/main.c:727
|
||||||
msgid "Gtk+ debugging flags to unset"
|
msgid "Gtk+ debugging flags to unset"
|
||||||
msgstr "準備去除的 gtk+ 偵錯旗標"
|
msgstr "準備去除的 gtk+ 偵錯旗標"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:705
|
#: src/main.c:736
|
||||||
msgid "Make all warnings fatal"
|
msgid "Make all warnings fatal"
|
||||||
msgstr "將所有警告訊息作為嚴重錯誤處理"
|
msgstr "將所有警告訊息作為嚴重錯誤處理"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:714
|
#: src/main.c:745
|
||||||
msgid "Load an additional Gtk module"
|
msgid "Load an additional Gtk module"
|
||||||
msgstr "載入額外的 Gtk 模組"
|
msgstr "載入額外的 Gtk 模組"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:715
|
#: src/main.c:746
|
||||||
msgid "MODULE"
|
msgid "MODULE"
|
||||||
msgstr "模組"
|
msgstr "模組"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:736
|
#: src/main.c:767
|
||||||
msgid "About zenity"
|
msgid "About zenity"
|
||||||
msgstr "關於 zenity"
|
msgstr "關於 zenity"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:745
|
#: src/main.c:776
|
||||||
msgid "Print version"
|
msgid "Print version"
|
||||||
msgstr "顯示版本"
|
msgstr "顯示版本"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:758
|
#: src/main.c:789
|
||||||
msgid "Dialog options"
|
msgid "Dialog options"
|
||||||
msgstr "對話方塊選項"
|
msgstr "對話方塊選項"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:767
|
#: src/main.c:798
|
||||||
msgid "General options"
|
msgid "General options"
|
||||||
msgstr "一般選項"
|
msgstr "一般選項"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:776
|
#: src/main.c:807
|
||||||
msgid "Calendar options"
|
msgid "Calendar options"
|
||||||
msgstr "日曆選項"
|
msgstr "日曆選項"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:785
|
#: src/main.c:816
|
||||||
msgid "Text entry options"
|
msgid "Text entry options"
|
||||||
msgstr "文字輸入欄選項"
|
msgstr "文字輸入欄選項"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:794
|
#: src/main.c:825
|
||||||
msgid "Error options"
|
msgid "Error options"
|
||||||
msgstr "錯誤訊息選項"
|
msgstr "錯誤訊息選項"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:803
|
#: src/main.c:834
|
||||||
msgid "File selection options"
|
msgid "File selection options"
|
||||||
msgstr "有關檔案選擇的選項"
|
msgstr "有關檔案選擇的選項"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:812
|
#: src/main.c:843
|
||||||
msgid "Info options"
|
msgid "Info options"
|
||||||
msgstr "資訊選項"
|
msgstr "資訊選項"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:821
|
#: src/main.c:852
|
||||||
msgid "List options"
|
msgid "List options"
|
||||||
msgstr "清單選項"
|
msgstr "清單選項"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:830
|
#: src/main.c:861
|
||||||
msgid "Progress options"
|
msgid "Progress options"
|
||||||
msgstr "進度選項"
|
msgstr "進度選項"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:839
|
#: src/main.c:870
|
||||||
msgid "Question options"
|
msgid "Question options"
|
||||||
msgstr "提問選項"
|
msgstr "提問選項"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:848
|
#: src/main.c:879
|
||||||
msgid "Text options"
|
msgid "Text options"
|
||||||
msgstr "文字選項"
|
msgstr "文字選項"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:857
|
#: src/main.c:888
|
||||||
msgid "Warning options"
|
msgid "Warning options"
|
||||||
msgstr "警告訊息選項"
|
msgstr "警告訊息選項"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:866
|
#: src/main.c:897
|
||||||
msgid "GTK+ options"
|
msgid "GTK+ options"
|
||||||
msgstr "GTK+ 選項"
|
msgstr "GTK+ 選項"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:875
|
#: src/main.c:906
|
||||||
msgid "Miscellaneous options"
|
msgid "Miscellaneous options"
|
||||||
msgstr "其它選項"
|
msgstr "其它選項"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:884
|
#: src/main.c:915
|
||||||
msgid "Help options"
|
msgid "Help options"
|
||||||
msgstr "求助選項"
|
msgstr "求助選項"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:1003
|
#: src/main.c:1035
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s in an invalid option. See zenity --help for more details\n"
|
msgid "%s is an invalid option. See 'zenity --help' for more details\n"
|
||||||
msgstr "%s 是無效的選項。請輸入 zenity --help 來顯示所有選項\n"
|
msgstr "%s 是無效的選項。請輸入‘zenity --help’來顯示所有選項\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:1047
|
#: src/main.c:1080
|
||||||
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
|
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
|
||||||
msgstr "您必須指定對話方塊的類型。請輸入‘zenity --help’來顯示所有選項\n"
|
msgstr "您必須指定對話方塊的類型。請輸入‘zenity --help’來顯示所有選項\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:1067
|
#: src/main.c:1100
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s given twice for the same dialog\n"
|
msgid "%s given twice for the same dialog\n"
|
||||||
msgstr "%s 在同一個對話方塊中使用了兩次\n"
|
msgstr "%s 在同一個對話方塊中使用了兩次\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:1071
|
#: src/main.c:1104
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s is not supported for this dialog\n"
|
msgid "%s is not supported for this dialog\n"
|
||||||
msgstr "本類型的對話方塊不支援 %s 選項\n"
|
msgstr "本類型的對話方塊不支援 %s 選項\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:1075
|
#: src/main.c:1108
|
||||||
msgid "Two or more dialog options specified\n"
|
msgid "Two or more dialog options specified\n"
|
||||||
msgstr "使用了兩個或以上的對話方塊選項\n"
|
msgstr "使用了兩個或以上的對話方塊選項\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/tree.c:290
|
#: src/tree.c:291
|
||||||
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
|
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
|
||||||
msgstr "在清單對話方塊中沒有指定該列清單的標題。\n"
|
msgstr "在清單對話方塊中沒有指定該列清單的標題。\n"
|
||||||
|
|
||||||
@ -437,17 +455,5 @@ msgstr "鳴謝(_C)"
|
|||||||
msgid "_Enter new text:"
|
msgid "_Enter new text:"
|
||||||
msgstr "輸入新的文字(_E):"
|
msgstr "輸入新的文字(_E):"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/zenity.glade.h:22
|
|
||||||
msgid "zenity_about_copyright"
|
|
||||||
msgstr "zenity_about_copyright"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/zenity.glade.h:23
|
|
||||||
msgid "zenity_about_description"
|
|
||||||
msgstr "zenity_about_description"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/zenity.glade.h:24
|
|
||||||
msgid "zenity_about_version"
|
|
||||||
msgstr "zenity_about_version"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "No contents specified for --list\n"
|
#~ msgid "No contents specified for --list\n"
|
||||||
#~ msgstr "--list 選項後沒有指定任何內容\n"
|
#~ msgstr "--list 選項後沒有指定任何內容\n"
|
||||||
|
Reference in New Issue
Block a user