[l10n] Updated German doc translation

This commit is contained in:
Mario Blättermann 2012-03-18 15:17:35 +01:00
parent 4c64e8c1a3
commit 1e05ccf53a

View File

@ -1,11 +1,11 @@
# German translation of the zenity manual.
# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2008, 2009, 2011.
# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2008, 2009, 2011, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity master\n"
"POT-Creation-Date: 2011-12-18 18:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-12-22 21:06+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2011-12-26 17:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-18 15:16+0100\n"
"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -25,7 +25,7 @@ msgstr "translated"
#: C/warning.page:6(desc)
msgid "Use the <cmd>--warning</cmd> option."
msgstr ""
msgstr "Die Option <cmd>--warning</cmd> verwenden."
#: C/warning.page:8(title)
msgid "Warning Dialog"
@ -162,17 +162,16 @@ msgstr ""
"erlaubt, anstatt dafür die Maus zu benutzen."
#: C/usage.page:46(p)
#, fuzzy
msgid ""
"Some <app>Zenity</app> dialogs support the use of access keys. To specify the "
"character to use as the access key, place an underscore before that character "
"in the text of the dialog. The following example shows how to specify the "
"letter 'C' as the access key:"
msgstr ""
"Einige <application>Zenity</application>-Dialoge unterstützen die Verwendung "
"von Zugriffstasten. Um das Zeichen für den Tastaturzugriff festzulegen, "
"setzen Sie einen Unterstrich vor das Zeichen im Dialogtext. Das folgende "
"Beispiel zeigt, wie Sie den Buchstaben »W« als Zugriffstaste festlegen."
"Einige <app>Zenity</app>-Dialoge unterstützen die Verwendung von "
"Zugriffstasten. Um das Zeichen für den Tastaturzugriff festzulegen, setzen "
"Sie einen Unterstrich vor das Zeichen im Dialogtext. Das folgende Beispiel "
"zeigt, wie Sie den Buchstaben »W« als Zugriffstaste festlegen."
#: C/usage.page:49(input)
msgid "\"_Choose a name\"."
@ -282,7 +281,7 @@ msgstr "Damit legen Sie die Höhe des Dialogs fest."
#: C/usage.page:141(title)
msgid "<cmd>--timeout</cmd>=<var>timeout</var>"
msgstr ""
msgstr "<cmd>--timeout</cmd>=<var>timeout</var>"
#: C/usage.page:142(p)
msgid "Specifies the timeout in seconds after which the dialog is closed."
@ -498,7 +497,7 @@ msgstr "translated"
#: C/text.page:6(desc)
msgid "Use the <cmd>--text-info</cmd> option."
msgstr ""
msgstr "Die Option <cmd>--text-info</cmd> verwenden."
#: C/text.page:8(title)
msgid "Text Information Dialog"
@ -540,9 +539,8 @@ msgid "<cmd>--font</cmd>=<var>FONT</var>"
msgstr "<cmd>--font</cmd>=<var>SCHRIFT</var>"
#: C/text.page:31(p)
#, fuzzy
msgid "Specifies the text font."
msgstr "Damit legen Sie den Titel des Dialogs fest."
msgstr "Die Schriftart des Textes festlegen."
#: C/text.page:35(title)
msgid "<cmd>--checkbox</cmd>=<var>TEXT</var>"
@ -558,7 +556,7 @@ msgstr "--html"
#: C/text.page:41(p)
msgid "Enable html support."
msgstr ""
msgstr "HTML-Unterstützung aktivieren."
#: C/text.page:45(title)
msgid "<cmd>--url</cmd>=<var>URL</var>"
@ -567,6 +565,8 @@ msgstr "<cmd>--url</cmd>=<var>URL</var>"
#: C/text.page:46(p)
msgid "Sets an url instead of a file. Only works if you use --html option."
msgstr ""
"Eine URL anstelle einer Datei angeben. Das funktioniert nur mit der Option --"
"html."
#: C/text.page:51(p)
msgid ""
@ -622,24 +622,21 @@ msgstr "translated"
#: C/scale.page:6(desc)
msgid "Use the <cmd>--scale</cmd> option."
msgstr ""
msgstr "Die Option <cmd>--scale</cmd> verwenden."
#: C/scale.page:8(title)
#, fuzzy
msgid "Scale Dialog"
msgstr "Kalenderdialog"
msgstr "Schiebereglerdialog"
#: C/scale.page:9(p)
#, fuzzy
msgid "Use the <cmd>--scale</cmd> option to create a scale dialog."
msgstr ""
"Verwenden Sie die Option <option>--error</option>, um einen Fehlerdialog zu "
"erzeugen."
"Verwenden Sie die Option <option>--scale</option>, um einen "
"Schiebereglerdialog zu erzeugen."
#: C/scale.page:12(p)
#, fuzzy
msgid "The scale dialog supports the following options:"
msgstr "Der Kalenderdialog unterstützt die folgenden Optionen:"
msgstr "Der Schiebereglerdialog unterstützt die folgenden Optionen:"
#: C/scale.page:19(title) C/forms.page:35(title)
msgid "<cmd>--text</cmd>=<var>TEXT</var>"
@ -658,6 +655,8 @@ msgid ""
"Set initial value. (Default: 0) You must specify value between minimum value "
"to maximum value."
msgstr ""
"Den Anfangswert festlegen (Vorgabe: 0). Sie müssen einen Wert zwischen dem "
"Maximal- und dem Minimalwert angeben."
#: C/scale.page:29(title)
msgid "<cmd>--min-value</cmd>=<var>VALUE</var>"
@ -665,7 +664,7 @@ msgstr "<cmd>--min-value</cmd>=<var>WERT</var>"
#: C/scale.page:30(p)
msgid "Set minimum value. (Default: 0)"
msgstr ""
msgstr "Den Minimalwert festlegen (Vorgabe: 0)"
#: C/scale.page:34(title)
msgid "<cmd>--max-value</cmd>=<var>VALUE</var>"
@ -673,7 +672,7 @@ msgstr "<cmd>--max-value</cmd>=<var>WERT</var>"
#: C/scale.page:35(p)
msgid "Set maximum value. (Default: 100)"
msgstr ""
msgstr "Den Maximalwert festlegen (Vorgabe: 100)"
#: C/scale.page:39(title)
msgid "<cmd>--step</cmd>=<var>VALUE</var>"
@ -681,7 +680,7 @@ msgstr "<cmd>--step</cmd>=<var>WERT</var>"
#: C/scale.page:40(p)
msgid "Set step size. (Default: 1)"
msgstr ""
msgstr "Die Schrittweite festlegen (Vorgabe: 1)"
#: C/scale.page:44(cmd)
msgid "--print-partial"
@ -690,22 +689,21 @@ msgstr "--print-partial"
#: C/scale.page:45(p)
msgid "Print value to standard output, whenever a value is changed."
msgstr ""
"Wert in die Standardausgabe schreiben, immer dann, wenn sich der Wert ändert."
#: C/scale.page:49(cmd)
msgid "--hide-value"
msgstr "--hide-value"
#: C/scale.page:50(p)
#, fuzzy
msgid "Hide value on dialog."
msgstr "Dateiauswahldialog"
msgstr "Den Wert im Dialog verbergen."
#: C/scale.page:55(p)
#, fuzzy
msgid "The following example script shows how to create a scale dialog:"
msgstr ""
"Das folgende Beispielskript zeigt, wie Sie einen Kalenderdialog erzeugen "
"können: <placeholder-1/>"
"Das folgende Beispielskript zeigt, wie Sie einen Schiebereglerdialog erzeugen "
"können:"
#: C/scale.page:59(code)
#, fuzzy, no-wrap
@ -739,15 +737,13 @@ msgstr ""
" esac\n"
" "
#: C/scale.page:75(title) C/password.page:45(title)
#: C/color-selection.page:50(title)
msgid "Password Entry Dialog Example"
msgstr "Beispiel für einen Passworteingabe-Dialog"
#: C/scale.page:75(title)
msgid "Scale Dialog Example"
msgstr "Beispiel für einen Schiebereglerdialog"
#: C/scale.page:76(desc) C/password.page:46(desc)
#: C/color-selection.page:51(desc)
msgid "<app>Zenity</app> password entry dialog example"
msgstr "Beispiel für einen Texteingabedialog in <app>Zenity</app>"
#: C/scale.page:76(desc)
msgid "<app>Zenity</app> scale dialog example"
msgstr "Beispiel für einen Schiebereglerdialog in <app>Zenity</app>"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@ -760,17 +756,16 @@ msgstr "translated"
#: C/question.page:6(desc)
msgid "Use the <cmd>--question</cmd> option."
msgstr ""
msgstr "Die Option <cmd>--question</cmd> verwenden."
#: C/question.page:8(title)
msgid "Question Dialog"
msgstr "Fragedialog"
#: C/question.page:9(p)
#, fuzzy
msgid "Use the <cmd>--question</cmd> option to create a question dialog."
msgstr ""
"Verwenden Sie die Option <option>--question</option>, um einen Fragedialog zu "
"Verwenden Sie die Option <cmd>--question</cmd>, um einen Fragedialog zu "
"erzeugen."
#: C/question.page:13(p)
@ -811,7 +806,7 @@ msgstr "translated"
#: C/progress.page:6(desc)
msgid "Use the <cmd>--progress</cmd> option."
msgstr ""
msgstr "Die Option <cmd>--progress</cmd> verwenden."
#: C/progress.page:8(title)
msgid "Progress Dialog"
@ -953,7 +948,7 @@ msgstr "translated"
#: C/password.page:6(desc)
msgid "Use the <cmd>--password</cmd> option."
msgstr ""
msgstr "Die Option <cmd>--password</cmd> verwenden."
#: C/password.page:8(title)
msgid "Password Dialog"
@ -975,7 +970,7 @@ msgstr "--username"
#: C/password.page:19(p)
msgid "Display the username field."
msgstr ""
msgstr "Das Feld für den Benutzernamen anzeigen."
#: C/password.page:23(p)
msgid ""
@ -1003,6 +998,29 @@ msgid ""
" echo \"An unexpected error has occurred.\";;\n"
"esac\n"
msgstr ""
"\n"
"#!/bin/sh\n"
"\n"
"ENTRY=`zenity --password --username`\n"
"\n"
"case $? in\n"
" 0)\n"
"\t \techo \"User Name: `echo $ENTRY | cut -d'|' -f1`\"\n"
"\t \techo \"Password : `echo $ENTRY | cut -d'|' -f2`\"\n"
"\t\t;;\n"
" 1)\n"
" echo \"Stop login.\";;\n"
" -1)\n"
" echo \"An unexpected error has occurred.\";;\n"
"esac\n"
#: C/password.page:45(title)
msgid "Password Entry Dialog Example"
msgstr "Beispiel für einen Passworteingabe-Dialog"
#: C/password.page:46(desc)
msgid "<app>Zenity</app> password entry dialog example"
msgstr "Beispiel für einen Texteingabedialog in <app>Zenity</app>"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@ -1014,10 +1032,8 @@ msgid ""
msgstr "translated"
#: C/notification.page:6(desc)
#, fuzzy
msgid "Use the <cmd>--notification</cmd> option."
msgstr ""
"Damit zeigen Sie den Hilfetext für Optionen des Benachrichtigungsymbols an."
msgstr "Die Option <cmd>--notifications</cmd> verwenden."
#: C/notification.page:8(title)
msgid "Notification Icon"
@ -1070,6 +1086,8 @@ msgid ""
"<link xref=\"error\">Error</link>, <link xref=\"info\">Info</link>, <link "
"xref=\"question\">Question</link>, <link xref=\"warning\">Warning</link>"
msgstr ""
"<link xref=\"error\">Fehler</link>, <link xref=\"info\">Info</link>, <link "
"xref=\"question\">Frage</link>, <link xref=\"warning\">Warnung</link>"
#: C/message.page:13(title)
msgid "Message Dialog"
@ -1094,7 +1112,7 @@ msgstr "translated"
#: C/list.page:6(desc)
msgid "Use the <cmd>--list</cmd> option."
msgstr ""
msgstr "Die Option <cmd>--list</cmd> verwenden."
#: C/list.page:8(title)
msgid "List Dialog"
@ -1135,7 +1153,7 @@ msgstr "Der Listendialog unterstützt die folgenden Optionen:"
#: C/list.page:28(title)
msgid "<cmd>--column</cmd>=<var>column</var>"
msgstr ""
msgstr "<cmd>--column</cmd>=<var>column</var>"
#: C/list.page:29(p)
msgid ""
@ -1305,7 +1323,7 @@ msgstr "Textinformation"
#: C/intro.page:31(p)
msgid "Scale"
msgstr ""
msgstr "Schieberegler"
#: C/intro.page:32(p)
msgid "Color selection"
@ -1322,7 +1340,7 @@ msgstr "translated"
#: C/info.page:6(desc)
msgid "Use the <cmd>--info</cmd> option."
msgstr ""
msgstr "Die Option <cmd>--info</cmd> verwenden."
#: C/info.page:8(title)
msgid "Info Dialog"
@ -1406,7 +1424,7 @@ msgstr "translated"
#: C/forms.page:6(desc)
msgid "Use the <cmd>--forms</cmd> option."
msgstr ""
msgstr "Die Option <cmd>--forms</cmd> verwenden."
#: C/forms.page:8(title)
msgid "Forms Dialog"
@ -1428,7 +1446,7 @@ msgstr "<cmd>--add-entry</cmd>=<var>Feldname</var>"
#: C/forms.page:21(p)
msgid "Add a new Entry in forms dialog."
msgstr ""
msgstr "Einen neuen Eintrag im Formulardialog hinzufügen."
#: C/forms.page:25(title)
msgid "--add-password<cmd/>=<var>FieldName</var>"
@ -1437,6 +1455,7 @@ msgstr "--add-password<cmd/>=<var>Feldname</var>"
#: C/forms.page:26(p)
msgid "Add a new Password Entry in forms dialog. (Hide text)"
msgstr ""
"Einen neuen Passworteintrag im Formulardialog hinzufügen (Text verbergen)."
#: C/forms.page:30(title)
msgid "<cmd>--add-calendar</cmd>=<var>FieldName</var>"
@ -1444,11 +1463,11 @@ msgstr "<cmd>--add-calendar</cmd>=<var>Feldname</var>"
#: C/forms.page:31(p)
msgid "Add a new Calendar in forms dialog."
msgstr ""
msgstr "Einen neuen Kalender im Formulardialog hinzufügen."
#: C/forms.page:36(p)
msgid "Set the dialog text."
msgstr ""
msgstr "Den Dialogtext festlegen."
#: C/forms.page:40(title)
msgid "<cmd>--separator</cmd>=<var>SEPARATOR</var>"
@ -1456,7 +1475,7 @@ msgstr "<cmd>--separator</cmd>=<var>TRENNER</var>"
#: C/forms.page:41(p)
msgid "Set output separator character. (Default: | )"
msgstr ""
msgstr "Das Trennungszeichen für die Ausgabe festlegen (Vorgabe: |)."
#: C/forms.page:45(title)
msgid "<cmd>--forms-date-format</cmd>=<var>PATTERN</var>"
@ -1525,7 +1544,7 @@ msgstr "translated"
#: C/file-selection.page:6(desc)
msgid "Use the <cmd>--file-selection</cmd> option."
msgstr ""
msgstr "Die Option <cmd>--file-selection</cmd> verwenden."
#: C/file-selection.page:8(title)
msgid "File Selection Dialog"
@ -1643,7 +1662,7 @@ msgstr "translated"
#: C/error.page:6(desc)
msgid "Use the <cmd>--error</cmd> option."
msgstr ""
msgstr "Die Option <cmd>--error</cmd> verwenden."
#: C/error.page:8(title)
msgid "Error Dialog"
@ -1693,7 +1712,7 @@ msgstr "translated"
#: C/entry.page:6(desc)
msgid "Use the <cmd>--entry</cmd> option."
msgstr ""
msgstr "Die Option <cmd>--entry</cmd> verwenden."
#: C/entry.page:8(title)
msgid "Text Entry Dialog"
@ -1784,7 +1803,7 @@ msgstr "translated"
#: C/color-selection.page:6(desc)
msgid "Use the <cmd>--color-selection</cmd> option."
msgstr ""
msgstr "Die Option <cmd>--color-selection</cmd> verwenden."
#: C/color-selection.page:8(title)
msgid "Color Selection Dialog"
@ -1808,7 +1827,7 @@ msgstr "<cmd>--color</cmd>=<var>WERT</var>"
#: C/color-selection.page:20(p)
msgid "Set the initial color.(ex: #FF0000)"
msgstr ""
msgstr "Die anfängliche Farbe festlegen (z.B. #FF0000)"
#: C/color-selection.page:24(cmd)
msgid "--show-palette"
@ -1816,7 +1835,7 @@ msgstr "--show-palette"
#: C/color-selection.page:25(p)
msgid "Show the palette."
msgstr ""
msgstr "Die Palette anzeigen."
#: C/color-selection.page:30(p)
msgid ""
@ -1857,6 +1876,14 @@ msgstr ""
" esac\n"
" "
#: C/color-selection.page:50(title)
msgid "Color Selection Dialog Example"
msgstr "Beispiel für einen Farbauswahldialog"
#: C/color-selection.page:51(desc)
msgid "<app>Zenity</app> color selection dialog example"
msgstr "Beispiel für einen Farbauswahldialog in <app>Zenity</app>"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/calendar.page:66(None)
@ -1868,7 +1895,7 @@ msgstr "translated"
#: C/calendar.page:6(desc)
msgid "Use the <cmd>--calendar</cmd> option."
msgstr ""
msgstr "Die Option <cmd>--calendar</cmd> verwenden."
#: C/calendar.page:8(title)
msgid "Calendar Dialog"
@ -1930,7 +1957,6 @@ msgid "<cmd>--date-format</cmd>=<var>format</var>"
msgstr "<cmd>--date-format</cmd>=<var>Format</var>"
#: C/calendar.page:40(p)
#, fuzzy
msgid ""
"Specifies the format that is returned from the calendar dialog after date "
"selection. The default format depends on your locale. Format must be a format "
@ -1939,9 +1965,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Damit legen Sie das Format fest, das vom Kalenderdialog nach der Auswahl des "
"Datums zurückgegeben wird. Das Standardformat ist abhängig von Ihren "
"Spracheinstellungen. <replaceable>Format</replaceable> muss ein Format sein, "
"das von der <command>strftime</command>-Funktion unterstützt wird, zum "
"Beispiel <literal>%A %d/%m/%y</literal>."
"Spracheinstellungen. »Format« muss ein Format sein, das von der "
"<cmd>strftime</cmd>-Funktion unterstützt wird, zum Beispiel <var>%A %d/%m/%y</"
"var>."
#: C/calendar.page:45(p)
msgid "The following example script shows how to create a calendar dialog:"
@ -1988,5 +2014,4 @@ msgstr "Beispiel für einen Kalenderdialog in <app>Zenity</app>"
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
#: C/index.page:0(None)
msgid "translator-credits"
msgstr "Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2008, 2009, 2011"
msgstr "Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2008-2012"