Updated Serbian translation.

This commit is contained in:
Danilo Šegan 2004-10-15 21:12:25 +00:00
parent 1593718975
commit 189123cdc7
3 changed files with 238 additions and 202 deletions

View File

@ -1,3 +1,7 @@
2004-10-15 Danilo Šegan <dsegan@gmx.net>
* sr.po, sr@Latn.po: Updated Serbian translation.
2004-10-14 Vincent van Adrighem <adrighem@gnome.org>
* nl.po: Translation updated.

215
po/sr.po
View File

@ -9,14 +9,14 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity\n"
"POT-Creation-Date: 2004-09-13 20:10+1200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-08-21 15:39+0200\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-10-15 23:11+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-10-15 23:12+0200\n"
"Last-Translator: Александар Урошевић <urke@users.sourceforge.net>\n"
"Language-Team: Serbian (sr) <gnom@prevod.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated
#. literally. It is used in the about box to give credits to
@ -53,161 +53,168 @@ msgstr "Написао"
msgid "Translated by"
msgstr "Превео"
#: src/main.c:145
#: src/eggtrayicon.c:118
msgid "Orientation"
msgstr "Усмерење"
#: src/eggtrayicon.c:119
msgid "The orientation of the tray."
msgstr "Усмерење фиоке."
#: src/main.c:146
msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Прикажи прозорче календара"
#: src/main.c:154
#: src/main.c:155
msgid "Display text entry dialog"
msgstr "Прикажи прозорче за унос текста"
#: src/main.c:163
#: src/main.c:164
msgid "Display error dialog"
msgstr "Прикажи прозорче за грешке"
#: src/main.c:172
#: src/main.c:173
msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Прикажи прозорче за избор датотеке"
#: src/main.c:181
#: src/main.c:182
msgid "Display info dialog"
msgstr "Прикажи прозорче са подацима"
#: src/main.c:190
#: src/main.c:191
msgid "Display list dialog"
msgstr "Прикажи прозорче за листу"
#: src/main.c:199
#, fuzzy
#: src/main.c:200
msgid "Display notification"
msgstr "Прикажи прозорче са подацима"
msgstr "Прикажи обавештење"
#: src/main.c:208
#: src/main.c:209
msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "Прикажи прозорче за индикатор напретка"
#: src/main.c:217
#: src/main.c:218
msgid "Display question dialog"
msgstr "Прикажи прозорче за упит"
#: src/main.c:226
#: src/main.c:227
msgid "Display text information dialog"
msgstr "Прикажи прозорче за текстуалне информације"
#: src/main.c:235
#: src/main.c:236
msgid "Display warning dialog"
msgstr "Прикажи прозорче за упозорење"
#: src/main.c:257
#: src/main.c:258
msgid "Set the dialog title"
msgstr "Постави наслов прозорчета"
#: src/main.c:258
#: src/main.c:259
msgid "TITLE"
msgstr "НАСЛОВ"
#: src/main.c:266
#: src/main.c:267
msgid "Set the window icon"
msgstr "Одреди икону прозора"
#: src/main.c:267
#: src/main.c:268
msgid "ICONPATH"
msgstr "ПУТАЊА ДО ИКОНЕ"
#: src/main.c:275
#: src/main.c:276
msgid "Set the width"
msgstr "Постави ширину"
#: src/main.c:276
#: src/main.c:277
msgid "WIDTH"
msgstr "ШИРИНА"
#: src/main.c:284
#: src/main.c:285
msgid "Set the height"
msgstr "Постави висину"
#: src/main.c:285
#: src/main.c:286
msgid "HEIGHT"
msgstr "ВИСИНА"
#: src/main.c:306 src/main.c:363 src/main.c:403 src/main.c:425 src/main.c:505
#: src/main.c:603 src/main.c:644 src/main.c:697
#: src/main.c:307 src/main.c:364 src/main.c:404 src/main.c:426 src/main.c:506
#: src/main.c:613 src/main.c:654 src/main.c:707
msgid "Set the dialog text"
msgstr "Одреди текст прозорчета"
#: src/main.c:315
#: src/main.c:316
msgid "Set the calendar day"
msgstr "Одреди дан у календару"
#: src/main.c:324
#: src/main.c:325
msgid "Set the calendar month"
msgstr "Одреди месец у календару"
#: src/main.c:333
#: src/main.c:334
msgid "Set the calendar year"
msgstr "Одреди годину у календару"
#: src/main.c:341
#: src/main.c:342
msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "Одреди формат повратног датума"
#: src/main.c:372
#: src/main.c:373
msgid "Set the entry text"
msgstr "Одреди текст за унос"
#: src/main.c:381
#: src/main.c:382
msgid "Hide the entry text"
msgstr "Сакриј текст за унос"
#: src/main.c:447
#: src/main.c:448
msgid "Set the filename"
msgstr "Одреди назив датотеке"
#: src/main.c:448 src/main.c:667
#: src/main.c:449 src/main.c:677
msgid "FILENAME"
msgstr "НАЗИВ ДАТОТЕКЕ"
#: src/main.c:456
#: src/main.c:457
msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "Дозволи избор више датотека"
#: src/main.c:465
#: src/main.c:466
msgid "Activate directory-only selection"
msgstr ""
msgstr "Покрени избор само директоријума"
#: src/main.c:474
#: src/main.c:475
msgid "Activate save mode"
msgstr ""
msgstr "Покрени режим за снимање"
#: src/main.c:483
#: src/main.c:484
msgid "Set output separator character."
msgstr "Постави знак за раздвајање на излазу."
#: src/main.c:484 src/main.c:542
#: src/main.c:485 src/main.c:543
msgid "SEPARATOR"
msgstr "РАЗДВОЈНИК"
#: src/main.c:514
#: src/main.c:515
msgid "Set the column header"
msgstr "Одреди заглавље колоне"
#: src/main.c:523
#: src/main.c:524
msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "Користи контролне кућице за прву колону"
#: src/main.c:532
#: src/main.c:533
msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "Користи опциону дугмад за прву колону"
#: src/main.c:541
#: src/main.c:542
msgid "Set output separator character"
msgstr "Постави знак за раздвајање на излазу"
#: src/main.c:550 src/main.c:675
#: src/main.c:551 src/main.c:685
msgid "Allow changes to text"
msgstr "Дозволи промене текста"
#: src/main.c:559
#: src/main.c:560
msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)"
@ -215,202 +222,212 @@ msgstr ""
"Испиши одређену колону (подразумева се 1. „ALL“ се може користити за испис "
"свих колона)"
#: src/main.c:581
#, fuzzy
#: src/main.c:582
msgid "Set the notification text"
msgstr "Одреди текст прозорчета"
msgstr "Постави текст обавештења"
#: src/main.c:612
#: src/main.c:591
msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr "Прати наредбе на стандардном улазу"
#: src/main.c:622
msgid "Set initial percentage"
msgstr "Одреди почетни проценат"
#: src/main.c:621
#: src/main.c:631
msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "Пулсирајући индикатор напретка"
#: src/main.c:631
#: src/main.c:641
#, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "Одбаци прозорче када се стигне до 100%"
#: src/main.c:666
#: src/main.c:676
msgid "Open file"
msgstr "Отвори датотеку"
#: src/main.c:710
#: src/main.c:720
msgid "Gdk debugging flags to set"
msgstr "Које ознаке за налажење Гдк грешака треба поставити"
#: src/main.c:711 src/main.c:720 src/main.c:799 src/main.c:808
#: src/main.c:721 src/main.c:730 src/main.c:809 src/main.c:818
msgid "FLAGS"
msgstr "ОЗНАКЕ"
#: src/main.c:719
#: src/main.c:729
msgid "Gdk debugging flags to unset"
msgstr "Које ознаке за налажење Гдк грешака не треба поставити"
#: src/main.c:729
#: src/main.c:739
msgid "X display to use"
msgstr "Користи Икс екран"
#: src/main.c:730
#: src/main.c:740
msgid "DISPLAY"
msgstr "ЕКРАН"
#: src/main.c:740
#: src/main.c:750
msgid "X screen to use"
msgstr "Корсити Икс екран"
#: src/main.c:741
#: src/main.c:751
msgid "SCREEN"
msgstr "ЕКРАН"
#: src/main.c:751
#: src/main.c:761
msgid "Make X calls synchronous"
msgstr "Направи синхронизоване Икс позиве"
#: src/main.c:760
#: src/main.c:770
msgid "Program name as used by the window manager"
msgstr "Назив програма који ће се користити за менаџер прозора"
#: src/main.c:761
#: src/main.c:771
msgid "NAME"
msgstr "НАЗИВ"
#: src/main.c:769
#: src/main.c:779
msgid "Program class as used by the window manager"
msgstr "Класа програма која ће се користити за менаџер прозора"
#: src/main.c:770
#: src/main.c:780
msgid "CLASS"
msgstr "КЛАСА"
#: src/main.c:780
#: src/main.c:790
msgid "HOST"
msgstr "ДОМАЋИН"
#: src/main.c:790
#: src/main.c:800
msgid "PORT"
msgstr "УЛАЗ"
#: src/main.c:798
#: src/main.c:808
msgid "Gtk+ debugging flags to set"
msgstr "Које ознаке за налажење Гтк+ грешака треба поставити"
#: src/main.c:807
#: src/main.c:817
msgid "Gtk+ debugging flags to unset"
msgstr "Које ознаке за налажење Гтк+ грешака не треба поставити"
#: src/main.c:816
#: src/main.c:826
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Учини да сва упозорења буду кобна по програм"
#: src/main.c:825
#: src/main.c:835
msgid "Load an additional Gtk module"
msgstr "Учитај допунски Гтк модул"
#: src/main.c:826
#: src/main.c:836
msgid "MODULE"
msgstr "МОДУЛ"
#: src/main.c:847
#: src/main.c:857
msgid "About zenity"
msgstr "О Зениту"
#: src/main.c:856
#: src/main.c:866
msgid "Print version"
msgstr "Верзија за штампу"
#: src/main.c:869
#: src/main.c:879
msgid "Dialog options"
msgstr "Поставке прозорчета"
#: src/main.c:878
#: src/main.c:888
msgid "General options"
msgstr "Опште поставке"
#: src/main.c:887
#: src/main.c:897
msgid "Calendar options"
msgstr "Поставке календара"
#: src/main.c:896
#: src/main.c:906
msgid "Text entry options"
msgstr "Поставке текстуалног уноса"
#: src/main.c:905
#: src/main.c:915
msgid "Error options"
msgstr "Поставке грешке"
#: src/main.c:914
#: src/main.c:924
msgid "File selection options"
msgstr "Поставке изборника датотеке"
#: src/main.c:923
#: src/main.c:933
msgid "Info options"
msgstr "Поставке информација"
#: src/main.c:932
#: src/main.c:942
msgid "List options"
msgstr "Поставке листе"
#: src/main.c:941
#, fuzzy
#: src/main.c:951
msgid "Notication options"
msgstr "Поставке упита"
msgstr "Поставке обавештења"
#: src/main.c:950
#: src/main.c:960
msgid "Progress options"
msgstr "Поставке индикатора напретка"
#: src/main.c:959
#: src/main.c:969
msgid "Question options"
msgstr "Поставке упита"
#: src/main.c:968
#: src/main.c:978
msgid "Text options"
msgstr "Поставке текста"
#: src/main.c:977
#: src/main.c:987
msgid "Warning options"
msgstr "Поставке упозорења"
#: src/main.c:986
#: src/main.c:996
msgid "GTK+ options"
msgstr "ГТК+ поставке"
#: src/main.c:995
#: src/main.c:1005
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Остале поставке"
#: src/main.c:1004
#: src/main.c:1014
msgid "Help options"
msgstr "Поставке помоћи"
#: src/main.c:1143
#: src/main.c:1154
#, c-format
msgid "%s is an invalid option. See 'zenity --help' for more details\n"
msgstr "%s је неисправна поставка. Погледајте „zenity --help“ за више детаља\n"
#: src/main.c:1191
#: src/main.c:1202
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgstr ""
"Морате одредити врсту прозорчета. Погледајте „zenity --help‟ за више детаља\n"
#: src/main.c:1211
#: src/main.c:1222
#, c-format
msgid "%s given twice for the same dialog\n"
msgstr "Опција %s је два пута прослеђена за исто прозорче\n"
#: src/main.c:1215
#: src/main.c:1226
#, c-format
msgid "%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "Опција %s није подржана за ово прозорче\n"
#: src/main.c:1219
#: src/main.c:1230
msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "Прослеђене су две или више опција прозорчета\n"
#: src/tree.c:303
#: src/notification.c:157
msgid "could not parse command from stdin\n"
msgstr "не могу да рашланим наредбу са стандардног улаза\n"
#: src/notification.c:226 src/notification.c:251
msgid "Zenity notification"
msgstr "Зенити обавештење"
#: src/tree.c:304
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgstr "Није одређен наслов колоне за прозорче са листом.\n"

View File

@ -9,14 +9,14 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity\n"
"POT-Creation-Date: 2004-09-13 20:10+1200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-08-21 15:39+0200\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-10-15 23:11+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-10-15 23:12+0200\n"
"Last-Translator: Aleksandar Urošević <urke@users.sourceforge.net>\n"
"Language-Team: Serbian (sr) <gnom@prevod.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated
#. literally. It is used in the about box to give credits to
@ -53,161 +53,168 @@ msgstr "Napisao"
msgid "Translated by"
msgstr "Preveo"
#: src/main.c:145
#: src/eggtrayicon.c:118
msgid "Orientation"
msgstr "Usmerenje"
#: src/eggtrayicon.c:119
msgid "The orientation of the tray."
msgstr "Usmerenje fioke."
#: src/main.c:146
msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Prikaži prozorče kalendara"
#: src/main.c:154
#: src/main.c:155
msgid "Display text entry dialog"
msgstr "Prikaži prozorče za unos teksta"
#: src/main.c:163
#: src/main.c:164
msgid "Display error dialog"
msgstr "Prikaži prozorče za greške"
#: src/main.c:172
#: src/main.c:173
msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Prikaži prozorče za izbor datoteke"
#: src/main.c:181
#: src/main.c:182
msgid "Display info dialog"
msgstr "Prikaži prozorče sa podacima"
#: src/main.c:190
#: src/main.c:191
msgid "Display list dialog"
msgstr "Prikaži prozorče za listu"
#: src/main.c:199
#, fuzzy
#: src/main.c:200
msgid "Display notification"
msgstr "Prikaži prozorče sa podacima"
msgstr "Prikaži obaveštenje"
#: src/main.c:208
#: src/main.c:209
msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "Prikaži prozorče za indikator napretka"
#: src/main.c:217
#: src/main.c:218
msgid "Display question dialog"
msgstr "Prikaži prozorče za upit"
#: src/main.c:226
#: src/main.c:227
msgid "Display text information dialog"
msgstr "Prikaži prozorče za tekstualne informacije"
#: src/main.c:235
#: src/main.c:236
msgid "Display warning dialog"
msgstr "Prikaži prozorče za upozorenje"
#: src/main.c:257
#: src/main.c:258
msgid "Set the dialog title"
msgstr "Postavi naslov prozorčeta"
#: src/main.c:258
#: src/main.c:259
msgid "TITLE"
msgstr "NASLOV"
#: src/main.c:266
#: src/main.c:267
msgid "Set the window icon"
msgstr "Odredi ikonu prozora"
#: src/main.c:267
#: src/main.c:268
msgid "ICONPATH"
msgstr "PUTANjA DO IKONE"
#: src/main.c:275
#: src/main.c:276
msgid "Set the width"
msgstr "Postavi širinu"
#: src/main.c:276
#: src/main.c:277
msgid "WIDTH"
msgstr "ŠIRINA"
#: src/main.c:284
#: src/main.c:285
msgid "Set the height"
msgstr "Postavi visinu"
#: src/main.c:285
#: src/main.c:286
msgid "HEIGHT"
msgstr "VISINA"
#: src/main.c:306 src/main.c:363 src/main.c:403 src/main.c:425 src/main.c:505
#: src/main.c:603 src/main.c:644 src/main.c:697
#: src/main.c:307 src/main.c:364 src/main.c:404 src/main.c:426 src/main.c:506
#: src/main.c:613 src/main.c:654 src/main.c:707
msgid "Set the dialog text"
msgstr "Odredi tekst prozorčeta"
#: src/main.c:315
#: src/main.c:316
msgid "Set the calendar day"
msgstr "Odredi dan u kalendaru"
#: src/main.c:324
#: src/main.c:325
msgid "Set the calendar month"
msgstr "Odredi mesec u kalendaru"
#: src/main.c:333
#: src/main.c:334
msgid "Set the calendar year"
msgstr "Odredi godinu u kalendaru"
#: src/main.c:341
#: src/main.c:342
msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "Odredi format povratnog datuma"
#: src/main.c:372
#: src/main.c:373
msgid "Set the entry text"
msgstr "Odredi tekst za unos"
#: src/main.c:381
#: src/main.c:382
msgid "Hide the entry text"
msgstr "Sakrij tekst za unos"
#: src/main.c:447
#: src/main.c:448
msgid "Set the filename"
msgstr "Odredi naziv datoteke"
#: src/main.c:448 src/main.c:667
#: src/main.c:449 src/main.c:677
msgid "FILENAME"
msgstr "NAZIV DATOTEKE"
#: src/main.c:456
#: src/main.c:457
msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "Dozvoli izbor više datoteka"
#: src/main.c:465
#: src/main.c:466
msgid "Activate directory-only selection"
msgstr ""
msgstr "Pokreni izbor samo direktorijuma"
#: src/main.c:474
#: src/main.c:475
msgid "Activate save mode"
msgstr ""
msgstr "Pokreni režim za snimanje"
#: src/main.c:483
#: src/main.c:484
msgid "Set output separator character."
msgstr "Postavi znak za razdvajanje na izlazu."
#: src/main.c:484 src/main.c:542
#: src/main.c:485 src/main.c:543
msgid "SEPARATOR"
msgstr "RAZDVOJNIK"
#: src/main.c:514
#: src/main.c:515
msgid "Set the column header"
msgstr "Odredi zaglavlje kolone"
#: src/main.c:523
#: src/main.c:524
msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "Koristi kontrolne kućice za prvu kolonu"
#: src/main.c:532
#: src/main.c:533
msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "Koristi opcionu dugmad za prvu kolonu"
#: src/main.c:541
#: src/main.c:542
msgid "Set output separator character"
msgstr "Postavi znak za razdvajanje na izlazu"
#: src/main.c:550 src/main.c:675
#: src/main.c:551 src/main.c:685
msgid "Allow changes to text"
msgstr "Dozvoli promene teksta"
#: src/main.c:559
#: src/main.c:560
msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)"
@ -215,204 +222,212 @@ msgstr ""
"Ispiši određenu kolonu (podrazumeva se 1. „ALL“ se može koristiti za ispis "
"svih kolona)"
#: src/main.c:581
#, fuzzy
#: src/main.c:582
msgid "Set the notification text"
msgstr "Odredi tekst prozorčeta"
msgstr "Postavi tekst obaveštenja"
#: src/main.c:612
#: src/main.c:591
msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr "Prati naredbe na standardnom ulazu"
#: src/main.c:622
msgid "Set initial percentage"
msgstr "Odredi početni procenat"
#: src/main.c:621
#: src/main.c:631
msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "Pulsirajući indikator napretka"
#: src/main.c:631
#: src/main.c:641
#, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "Odbaci prozorče kada se stigne do 100%"
#: src/main.c:666
#: src/main.c:676
msgid "Open file"
msgstr "Otvori datoteku"
#: src/main.c:710
#: src/main.c:720
msgid "Gdk debugging flags to set"
msgstr "Koje oznake za nalaženje Gdk grešaka treba postaviti"
#: src/main.c:711 src/main.c:720 src/main.c:799 src/main.c:808
#: src/main.c:721 src/main.c:730 src/main.c:809 src/main.c:818
msgid "FLAGS"
msgstr "OZNAKE"
#: src/main.c:719
#: src/main.c:729
msgid "Gdk debugging flags to unset"
msgstr "Koje oznake za nalaženje Gdk grešaka ne treba postaviti"
#: src/main.c:729
#: src/main.c:739
msgid "X display to use"
msgstr "Koristi Iks ekran"
#: src/main.c:730
#: src/main.c:740
msgid "DISPLAY"
msgstr "EKRAN"
#: src/main.c:740
#: src/main.c:750
msgid "X screen to use"
msgstr "Korsiti Iks ekran"
#: src/main.c:741
#: src/main.c:751
msgid "SCREEN"
msgstr "EKRAN"
#: src/main.c:751
#: src/main.c:761
msgid "Make X calls synchronous"
msgstr "Napravi sinhronizovane Iks pozive"
#: src/main.c:760
#: src/main.c:770
msgid "Program name as used by the window manager"
msgstr "Naziv programa koji će se koristiti za menadžer prozora"
#: src/main.c:761
#: src/main.c:771
msgid "NAME"
msgstr "NAZIV"
#: src/main.c:769
#: src/main.c:779
msgid "Program class as used by the window manager"
msgstr "Klasa programa koja će se koristiti za menadžer prozora"
#: src/main.c:770
#: src/main.c:780
msgid "CLASS"
msgstr "KLASA"
#: src/main.c:780
#: src/main.c:790
msgid "HOST"
msgstr "DOMAĆIN"
#: src/main.c:790
#: src/main.c:800
msgid "PORT"
msgstr "ULAZ"
#: src/main.c:798
#: src/main.c:808
msgid "Gtk+ debugging flags to set"
msgstr "Koje oznake za nalaženje Gtk+ grešaka treba postaviti"
#: src/main.c:807
#: src/main.c:817
msgid "Gtk+ debugging flags to unset"
msgstr "Koje oznake za nalaženje Gtk+ grešaka ne treba postaviti"
#: src/main.c:816
#: src/main.c:826
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Učini da sva upozorenja budu kobna po program"
#: src/main.c:825
#: src/main.c:835
msgid "Load an additional Gtk module"
msgstr "Učitaj dopunski Gtk modul"
#: src/main.c:826
#: src/main.c:836
msgid "MODULE"
msgstr "MODUL"
#: src/main.c:847
#: src/main.c:857
msgid "About zenity"
msgstr "O Zenitu"
#: src/main.c:856
#: src/main.c:866
msgid "Print version"
msgstr "Verzija za štampu"
#: src/main.c:869
#: src/main.c:879
msgid "Dialog options"
msgstr "Postavke prozorčeta"
#: src/main.c:878
#: src/main.c:888
msgid "General options"
msgstr "Opšte postavke"
#: src/main.c:887
#: src/main.c:897
msgid "Calendar options"
msgstr "Postavke kalendara"
#: src/main.c:896
#: src/main.c:906
msgid "Text entry options"
msgstr "Postavke tekstualnog unosa"
#: src/main.c:905
#: src/main.c:915
msgid "Error options"
msgstr "Postavke greške"
#: src/main.c:914
#: src/main.c:924
msgid "File selection options"
msgstr "Postavke izbornika datoteke"
#: src/main.c:923
#: src/main.c:933
msgid "Info options"
msgstr "Postavke informacija"
#: src/main.c:932
#: src/main.c:942
msgid "List options"
msgstr "Postavke liste"
#: src/main.c:941
#, fuzzy
#: src/main.c:951
msgid "Notication options"
msgstr "Postavke upita"
msgstr "Postavke obaveštenja"
#: src/main.c:950
#: src/main.c:960
msgid "Progress options"
msgstr "Postavke indikatora napretka"
#: src/main.c:959
#: src/main.c:969
msgid "Question options"
msgstr "Postavke upita"
#: src/main.c:968
#: src/main.c:978
msgid "Text options"
msgstr "Postavke teksta"
#: src/main.c:977
#: src/main.c:987
msgid "Warning options"
msgstr "Postavke upozorenja"
#: src/main.c:986
#: src/main.c:996
msgid "GTK+ options"
msgstr "GTK+ postavke"
#: src/main.c:995
#: src/main.c:1005
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Ostale postavke"
#: src/main.c:1004
#: src/main.c:1014
msgid "Help options"
msgstr "Postavke pomoći"
#: src/main.c:1143
#: src/main.c:1154
#, c-format
msgid "%s is an invalid option. See 'zenity --help' for more details\n"
msgstr ""
"%s je neispravna postavka. Pogledajte „zenity --help“ za više detalja\n"
msgstr "%s je neispravna postavka. Pogledajte „zenity --help“ za više detalja\n"
#: src/main.c:1191
#: src/main.c:1202
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgstr ""
"Morate odrediti vrstu prozorčeta. Pogledajte „zenity --help‟ za više "
"detalja\n"
"Morate odrediti vrstu prozorčeta. Pogledajte „zenity --help‟ za više detalja\n"
#: src/main.c:1211
#: src/main.c:1222
#, c-format
msgid "%s given twice for the same dialog\n"
msgstr "Opcija %s je dva puta prosleđena za isto prozorče\n"
#: src/main.c:1215
#: src/main.c:1226
#, c-format
msgid "%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "Opcija %s nije podržana za ovo prozorče\n"
#: src/main.c:1219
#: src/main.c:1230
msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "Prosleđene su dve ili više opcija prozorčeta\n"
#: src/tree.c:303
#: src/notification.c:157
msgid "could not parse command from stdin\n"
msgstr "ne mogu da rašlanim naredbu sa standardnog ulaza\n"
#: src/notification.c:226 src/notification.c:251
msgid "Zenity notification"
msgstr "Zeniti obaveštenje"
#: src/tree.c:304
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgstr "Nije određen naslov kolone za prozorče sa listom.\n"