Updated Italian translation.

This commit is contained in:
Alessio Frusciante 2004-08-23 20:24:47 +00:00
parent cafe4c1bf9
commit 18136b1d5a
2 changed files with 487 additions and 482 deletions

View File

@ -1,3 +1,8 @@
2004-08-23 Alessio Frusciante <algol@firenze.linux.it>
* it.po: Updated Italian translation by
Stefano Canepa <sc@linux.it>.
2004-08-23 Sami Pesonen <sampeson@iki.fi> 2004-08-23 Sami Pesonen <sampeson@iki.fi>
* fi.po: Updated Finnish translation. * fi.po: Updated Finnish translation.

964
po/it.po
View File

@ -1,482 +1,482 @@
# zenity italian translation # zenity italian translation
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the zenity package. # This file is distributed under the same license as the zenity package.
# Stefano Canepa <sc@linux.it>, 2003. # Stefano Canepa <sc@linux.it>, 2003,2004.
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity\n" "Project-Id-Version: zenity\n"
"POT-Creation-Date: 2004-08-03 16:55+1200\n" "POT-Creation-Date: 2004-08-03 16:55+1200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-09-01 11:31+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-08-21 18:03+0200\n"
"Last-Translator: Stefano Canepa <sc@linux.it>\n" "Last-Translator: Stefano Canepa <sc@linux.it>\n"
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n" "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
#: src/about.c:358 #: src/about.c:358
msgid "translator_credits" msgid "translator_credits"
msgstr "Stefano Canepa <sc@linux.it>" msgstr "Stefano Canepa <sc@linux.it>"
#: src/about.c:388 #: src/about.c:388
msgid "Display dialog boxes from shell scripts" msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr "Mostra dialoghi da script di shell" msgstr "Mostra i dialoghi da script di shell"
#: src/about.c:392 #: src/about.c:392
msgid "(C) 2003 Sun Microsystems" msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
msgstr "© 2003 Sun Microsystems" msgstr "© 2003 Sun Microsystems"
#: src/about.c:476 #: src/about.c:476
msgid "Credits" msgid "Credits"
msgstr "Ringraziamenti" msgstr "Ringraziamenti"
#: src/about.c:503 #: src/about.c:503
msgid "Written by" msgid "Written by"
msgstr "Scritto da" msgstr "Scritto da"
#: src/about.c:516 #: src/about.c:516
msgid "Translated by" msgid "Translated by"
msgstr "Tradotto da" msgstr "Tradotto da"
#: src/main.c:138 #: src/main.c:138
msgid "Display calendar dialog" msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Mostra una finestra di dialogo con il calendario" msgstr "Mostra una finestra di dialogo con il calendario"
#: src/main.c:147 #: src/main.c:147
msgid "Display text entry dialog" msgid "Display text entry dialog"
msgstr "Mostra una finestra di dialogo di inserimento testo" msgstr "Mostra una finestra di dialogo di inserimento testo"
#: src/main.c:156 #: src/main.c:156
msgid "Display error dialog" msgid "Display error dialog"
msgstr "Mostra una finestra di dialogo di errore" msgstr "Mostra una finestra di dialogo di errore"
#: src/main.c:165 #: src/main.c:165
msgid "Display file selection dialog" msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Mostra una finestra di dialogo di selezione file" msgstr "Mostra una finestra di dialogo di selezione file"
#: src/main.c:174 #: src/main.c:174
msgid "Display info dialog" msgid "Display info dialog"
msgstr "Mostra una finestra di dialogo di informazioni" msgstr "Mostra una finestra di dialogo di informazioni"
#: src/main.c:183 #: src/main.c:183
msgid "Display list dialog" msgid "Display list dialog"
msgstr "Mostra una finestra di dialogo con una lista" msgstr "Mostra una finestra di dialogo con una lista"
#: src/main.c:192 #: src/main.c:192
msgid "Display progress indication dialog" msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "Mostra una finestra di dialogo con l'indicazione dell'avanzamento" msgstr "Mostra una finestra di dialogo con l'indicazione dell'avanzamento"
#: src/main.c:201 #: src/main.c:201
msgid "Display question dialog" msgid "Display question dialog"
msgstr "Mostra una finestra di dialogo di conferma" msgstr "Mostra una finestra di dialogo di conferma"
#: src/main.c:210 #: src/main.c:210
msgid "Display text information dialog" msgid "Display text information dialog"
msgstr "Mostra una finestra di dialogo di informazione" msgstr "Mostra una finestra di dialogo di informazione"
#: src/main.c:219 #: src/main.c:219
msgid "Display warning dialog" msgid "Display warning dialog"
msgstr "Mostra una finestra di dialogo di avviso" msgstr "Mostra una finestra di dialogo di avviso"
#: src/main.c:241 #: src/main.c:241
msgid "Set the dialog title" msgid "Set the dialog title"
msgstr "Imposta il titolo della finestra di dialogo" msgstr "Imposta il titolo della finestra di dialogo"
#: src/main.c:242 #: src/main.c:242
msgid "TITLE" msgid "TITLE"
msgstr "TITOLO" msgstr "TITOLO"
#: src/main.c:250 #: src/main.c:250
msgid "Set the window icon" msgid "Set the window icon"
msgstr "Imposta l'icona della finestra" msgstr "Imposta l'icona della finestra"
#: src/main.c:251 #: src/main.c:251
msgid "ICONPATH" msgid "ICONPATH"
msgstr "PERCORSO_ICONA" msgstr "PERCORSO_ICONA"
#: src/main.c:259 #: src/main.c:259
msgid "Set the width" msgid "Set the width"
msgstr "Imposta la larghezza" msgstr "Imposta la larghezza"
#: src/main.c:260 #: src/main.c:260
msgid "WIDTH" msgid "WIDTH"
msgstr "LARGHEZZA" msgstr "LARGHEZZA"
#: src/main.c:268 #: src/main.c:268
msgid "Set the height" msgid "Set the height"
msgstr "Imposta l'altezza" msgstr "Imposta l'altezza"
#: src/main.c:269 #: src/main.c:269
msgid "HEIGHT" msgid "HEIGHT"
msgstr "ALTEZZA" msgstr "ALTEZZA"
#: src/main.c:290 src/main.c:347 src/main.c:387 src/main.c:409 src/main.c:471 #: src/main.c:290 src/main.c:347 src/main.c:387 src/main.c:409 src/main.c:471
#: src/main.c:547 src/main.c:588 src/main.c:641 #: src/main.c:547 src/main.c:588 src/main.c:641
msgid "Set the dialog text" msgid "Set the dialog text"
msgstr "Imposta il testo della finestra di dialogo" msgstr "Imposta il testo della finestra di dialogo"
#: src/main.c:299 #: src/main.c:299
msgid "Set the calendar day" msgid "Set the calendar day"
msgstr "Imposta il giorno del calendario" msgstr "Imposta il giorno del calendario"
#: src/main.c:308 #: src/main.c:308
msgid "Set the calendar month" msgid "Set the calendar month"
msgstr "Imposta il mese del calendario" msgstr "Imposta il mese del calendario"
#: src/main.c:317 #: src/main.c:317
msgid "Set the calendar year" msgid "Set the calendar year"
msgstr "Imposta l'anno del calendario" msgstr "Imposta l'anno del calendario"
#: src/main.c:325 #: src/main.c:325
msgid "Set the format for the returned date" msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "Imposta il formato della data restituita" msgstr "Imposta il formato della data restituita"
#: src/main.c:356 #: src/main.c:356
msgid "Set the entry text" msgid "Set the entry text"
msgstr "Imposta il testo della casella di inserimento" msgstr "Imposta il testo della casella di inserimento"
#: src/main.c:365 #: src/main.c:365
msgid "Hide the entry text" msgid "Hide the entry text"
msgstr "Nasconde il testo nella casella di inserimento" msgstr "Nasconde il testo nella casella di inserimento"
#: src/main.c:431 #: src/main.c:431
msgid "Set the filename" msgid "Set the filename"
msgstr "Imposta il nome del file" msgstr "Imposta il nome del file"
#: src/main.c:432 src/main.c:611 #: src/main.c:432 src/main.c:611
msgid "FILENAME" msgid "FILENAME"
msgstr "NOMEFILE" msgstr "NOMEFILE"
#: src/main.c:440 #: src/main.c:440
msgid "Allow multiple files to be selected" msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "Permette di selezionare più di un file" msgstr "Permette di selezionare più di un file"
#: src/main.c:449 #: src/main.c:449
msgid "Set output separator character." msgid "Set output separator character."
msgstr "Imposta il carattere separatore per l'output." msgstr "Imposta il carattere separatore per l'output."
#: src/main.c:450 src/main.c:508 #: src/main.c:450 src/main.c:508
msgid "SEPARATOR" msgid "SEPARATOR"
msgstr "SEPARATORE" msgstr "SEPARATORE"
#: src/main.c:480 #: src/main.c:480
msgid "Set the column header" msgid "Set the column header"
msgstr "Imposta il titolo della colonna" msgstr "Imposta il titolo della colonna"
#: src/main.c:489 #: src/main.c:489
msgid "Use check boxes for first column" msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "Usa caselle di selezione per la prima colonna" msgstr "Usa caselle di selezione per la prima colonna"
#: src/main.c:498 #: src/main.c:498
msgid "Use radio buttons for first column" msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "Usa pulsanti radio per la prima colonna" msgstr "Usa pulsanti radio per la prima colonna"
#: src/main.c:507 #: src/main.c:507
msgid "Set output separator character" msgid "Set output separator character"
msgstr "Imposta il carattere separatore per l'output" msgstr "Imposta il carattere separatore per l'output"
#: src/main.c:516 src/main.c:619 #: src/main.c:516 src/main.c:619
msgid "Allow changes to text" msgid "Allow changes to text"
msgstr "Consente la modifica del testo" msgstr "Consente la modifica del testo"
#: src/main.c:525 #: src/main.c:525
msgid "" msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all " "Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)" "columns)"
msgstr "" msgstr "Stampa una colonna specificata (Il valore predefinito è 1. 'ALL' può essere usato per stampare tutte le colonne)"
#: src/main.c:556 #: src/main.c:556
msgid "Set initial percentage" msgid "Set initial percentage"
msgstr "Imposta la percentuale iniziale" msgstr "Imposta la percentuale iniziale"
#: src/main.c:565 #: src/main.c:565
msgid "Pulsate progress bar" msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "Fa pulsare la barra di avanzamento" msgstr "Fa pulsare la barra di avanzamento"
#: src/main.c:575 #: src/main.c:575
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached" msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "Chiude il dialogo quando viene raggiunto il 100%" msgstr "Chiude il dialogo quando viene raggiunto il 100%"
#: src/main.c:610 #: src/main.c:610
msgid "Open file" msgid "Open file"
msgstr "Apri file" msgstr "Apri file"
#: src/main.c:654 #: src/main.c:654
msgid "Gdk debugging flags to set" msgid "Gdk debugging flags to set"
msgstr "Flag per attivare il debug di Gdk" msgstr "Flag per attivare il debug di Gdk"
#: src/main.c:655 src/main.c:664 src/main.c:743 src/main.c:752 #: src/main.c:655 src/main.c:664 src/main.c:743 src/main.c:752
msgid "FLAGS" msgid "FLAGS"
msgstr "FLAG" msgstr "FLAG"
#: src/main.c:663 #: src/main.c:663
msgid "Gdk debugging flags to unset" msgid "Gdk debugging flags to unset"
msgstr "Flag per disattivare il debug di Gdk" msgstr "Flag per disattivare il debug di Gdk"
#: src/main.c:673 #: src/main.c:673
msgid "X display to use" msgid "X display to use"
msgstr "Display X da usare" msgstr "Display X da usare"
#: src/main.c:674 #: src/main.c:674
msgid "DISPLAY" msgid "DISPLAY"
msgstr "DISPLAY" msgstr "DISPLAY"
#: src/main.c:684 #: src/main.c:684
msgid "X screen to use" msgid "X screen to use"
msgstr "Schermo X da usare" msgstr "Schermo X da usare"
#: src/main.c:685 #: src/main.c:685
msgid "SCREEN" msgid "SCREEN"
msgstr "SCHERMO" msgstr "SCHERMO"
#: src/main.c:695 #: src/main.c:695
msgid "Make X calls synchronous" msgid "Make X calls synchronous"
msgstr "Rende le chiamate a X sincrone" msgstr "Rende le chiamate a X sincrone"
#: src/main.c:704 #: src/main.c:704
msgid "Program name as used by the window manager" msgid "Program name as used by the window manager"
msgstr "Nome del programma usato nel window manager" msgstr "Nome del programma usato nel window manager"
#: src/main.c:705 #: src/main.c:705
msgid "NAME" msgid "NAME"
msgstr "NOME" msgstr "NOME"
#: src/main.c:713 #: src/main.c:713
msgid "Program class as used by the window manager" msgid "Program class as used by the window manager"
msgstr "Classe del programma usata nel window manager" msgstr "Classe del programma usata nel window manager"
#: src/main.c:714 #: src/main.c:714
msgid "CLASS" msgid "CLASS"
msgstr "CLASSE" msgstr "CLASSE"
#: src/main.c:724 #: src/main.c:724
msgid "HOST" msgid "HOST"
msgstr "HOST" msgstr "HOST"
#: src/main.c:734 #: src/main.c:734
msgid "PORT" msgid "PORT"
msgstr "PORTA" msgstr "PORTA"
#: src/main.c:742 #: src/main.c:742
msgid "Gtk+ debugging flags to set" msgid "Gtk+ debugging flags to set"
msgstr "Flag per attivare il debugging Gtk+" msgstr "Flag per attivare il debugging Gtk+"
#: src/main.c:751 #: src/main.c:751
msgid "Gtk+ debugging flags to unset" msgid "Gtk+ debugging flags to unset"
msgstr "Flag per disattivare il debugging Gtk+" msgstr "Flag per disattivare il debugging Gtk+"
#: src/main.c:760 #: src/main.c:760
msgid "Make all warnings fatal" msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Rende tutti gli avvisi fatali" msgstr "Rende tutti gli avvisi fatali"
#: src/main.c:769 #: src/main.c:769
msgid "Load an additional Gtk module" msgid "Load an additional Gtk module"
msgstr "Carica un modulo Gtk addizionale" msgstr "Carica un modulo Gtk addizionale"
#: src/main.c:770 #: src/main.c:770
msgid "MODULE" msgid "MODULE"
msgstr "MODULO" msgstr "MODULO"
#: src/main.c:791 #: src/main.c:791
msgid "About zenity" msgid "About zenity"
msgstr "Informazioni su Zenity" msgstr "Informazioni su Zenity"
#: src/main.c:800 #: src/main.c:800
msgid "Print version" msgid "Print version"
msgstr "Stampa la versione" msgstr "Stampa la versione"
#: src/main.c:813 #: src/main.c:813
msgid "Dialog options" msgid "Dialog options"
msgstr "Opzioni della finestra di dialogo" msgstr "Opzioni della finestra di dialogo"
#: src/main.c:822 #: src/main.c:822
msgid "General options" msgid "General options"
msgstr "Opzioni generali" msgstr "Opzioni generali"
#: src/main.c:831 #: src/main.c:831
msgid "Calendar options" msgid "Calendar options"
msgstr "Opzioni del calendario" msgstr "Opzioni del calendario"
#: src/main.c:840 #: src/main.c:840
msgid "Text entry options" msgid "Text entry options"
msgstr "Opzioni della casella di inserimento del testo" msgstr "Opzioni della casella di inserimento del testo"
#: src/main.c:849 #: src/main.c:849
msgid "Error options" msgid "Error options"
msgstr "Opzioni della finestra di dialogo di errore" msgstr "Opzioni della finestra di dialogo di errore"
#: src/main.c:858 #: src/main.c:858
msgid "File selection options" msgid "File selection options"
msgstr "Opzioni della finestra di dialogo di selezione file" msgstr "Opzioni della finestra di dialogo di selezione file"
#: src/main.c:867 #: src/main.c:867
msgid "Info options" msgid "Info options"
msgstr "Opzioni della finestra di dialogo di informazione" msgstr "Opzioni della finestra di dialogo di informazione"
#: src/main.c:876 #: src/main.c:876
msgid "List options" msgid "List options"
msgstr "Opzioni della lista" msgstr "Opzioni della lista"
#: src/main.c:885 #: src/main.c:885
msgid "Progress options" msgid "Progress options"
msgstr "Opzioni della barra di avanzamento" msgstr "Opzioni della barra di avanzamento"
#: src/main.c:894 #: src/main.c:894
msgid "Question options" msgid "Question options"
msgstr "Opzioni della finestra di dialogo di conferma" msgstr "Opzioni della finestra di dialogo di conferma"
#: src/main.c:903 #: src/main.c:903
msgid "Text options" msgid "Text options"
msgstr "Opzioni della finestra di dialogo di testo" msgstr "Opzioni della finestra di dialogo di testo"
#: src/main.c:912 #: src/main.c:912
msgid "Warning options" msgid "Warning options"
msgstr "Opzioni della finestra di dialogo di avviso" msgstr "Opzioni della finestra di dialogo di avviso"
#: src/main.c:921 #: src/main.c:921
msgid "GTK+ options" msgid "GTK+ options"
msgstr "Opzioni GTK+" msgstr "Opzioni GTK+"
#: src/main.c:930 #: src/main.c:930
msgid "Miscellaneous options" msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Opzioni varie" msgstr "Opzioni varie"
#: src/main.c:939 #: src/main.c:939
msgid "Help options" msgid "Help options"
msgstr "Opzioni dell'aiuto" msgstr "Opzioni dell'aiuto"
#: src/main.c:1071 #: src/main.c:1071
#, c-format #, c-format
msgid "%s is an invalid option. See 'zenity --help' for more details\n" msgid "%s is an invalid option. See 'zenity --help' for more details\n"
msgstr "" msgstr ""
"%s è una opzione non valida. Consultare zenity --help per maggiori dettagli\n" "%s è una opzione non valida. Consultare zenity --help per maggiori dettagli\n"
#: src/main.c:1116 #: src/main.c:1116
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n" msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgstr "" msgstr ""
"Specificare il tipo di finestra di dialogo. Consultare «zenity --help» per " "Specificare il tipo di finestra di dialogo. Consultare «zenity --help» per "
"maggiori dettagli\n" "maggiori dettagli\n"
#: src/main.c:1136 #: src/main.c:1136
#, c-format #, c-format
msgid "%s given twice for the same dialog\n" msgid "%s given twice for the same dialog\n"
msgstr "" msgstr ""
"L'opzione: %s è stata specificata due volte per la stessa finestra di " "L'opzione: %s è stata specificata due volte per la stessa finestra di "
"dialogo\n" "dialogo\n"
#: src/main.c:1140 #: src/main.c:1140
#, c-format #, c-format
msgid "%s is not supported for this dialog\n" msgid "%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "L'opzione: %s non è supportata da questa finestra di dialogo\n" msgstr "L'opzione: %s non è supportata da questa finestra di dialogo\n"
#: src/main.c:1144 #: src/main.c:1144
msgid "Two or more dialog options specified\n" msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "Specificate due o più opzioni per la finestra di dialogo\n" msgstr "Specificate due o più opzioni per la finestra di dialogo\n"
#: src/tree.c:303 #: src/tree.c:303
msgid "No column titles specified for List dialog.\n" msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgstr "Nessun titolo per le colonne nel dialogo Lista.\n" msgstr "Nessun titolo per le colonne nel dialogo Lista.\n"
#: src/zenity.glade.h:1 #: src/zenity.glade.h:1
msgid "*" msgid "*"
msgstr "*" msgstr "*"
#: src/zenity.glade.h:2 #: src/zenity.glade.h:2
msgid "About Zenity" msgid "About Zenity"
msgstr "Informazioni" msgstr "Informazioni"
#: src/zenity.glade.h:3 #: src/zenity.glade.h:3
msgid "Add a new entry" msgid "Add a new entry"
msgstr "Aggiungere una voce" msgstr "Aggiungere una voce"
#: src/zenity.glade.h:4 #: src/zenity.glade.h:4
msgid "All updates are complete." msgid "All updates are complete."
msgstr "Tutti gli aggiornamenti sono stati completati." msgstr "Tutti gli aggiornamenti sono stati completati."
#: src/zenity.glade.h:5 #: src/zenity.glade.h:5
msgid "An error has occurred." msgid "An error has occurred."
msgstr "Si è verificato un errore." msgstr "Si è verificato un errore."
#: src/zenity.glade.h:6 #: src/zenity.glade.h:6
msgid "Are you sure you want to proceed?" msgid "Are you sure you want to proceed?"
msgstr "Continuare veramente?" msgstr "Continuare veramente?"
#: src/zenity.glade.h:7 #: src/zenity.glade.h:7
msgid "C_alendar:" msgid "C_alendar:"
msgstr "C_alendario:" msgstr "C_alendario:"
#: src/zenity.glade.h:8 #: src/zenity.glade.h:8
msgid "Calendar selection" msgid "Calendar selection"
msgstr "Selezione da calendario" msgstr "Selezione da calendario"
#: src/zenity.glade.h:9 #: src/zenity.glade.h:9
msgid "Error" msgid "Error"
msgstr "Errore" msgstr "Errore"
#: src/zenity.glade.h:10 #: src/zenity.glade.h:10
msgid "Information" msgid "Information"
msgstr "Informazioni" msgstr "Informazioni"
#: src/zenity.glade.h:11 #: src/zenity.glade.h:11
msgid "Progress" msgid "Progress"
msgstr "Avanzamento" msgstr "Avanzamento"
#: src/zenity.glade.h:12 #: src/zenity.glade.h:12
msgid "Question" msgid "Question"
msgstr "Domanda" msgstr "Domanda"
#: src/zenity.glade.h:13 #: src/zenity.glade.h:13
msgid "Running..." msgid "Running..."
msgstr "In esecuzione" msgstr "In esecuzione"
#: src/zenity.glade.h:14 #: src/zenity.glade.h:14
msgid "Select a date from below." msgid "Select a date from below."
msgstr "Selezionare una data." msgstr "Selezionare una data."
#: src/zenity.glade.h:15 #: src/zenity.glade.h:15
msgid "Select a file" msgid "Select a file"
msgstr "Selezionare un file" msgstr "Selezionare un file"
#: src/zenity.glade.h:16 #: src/zenity.glade.h:16
msgid "Select items from the list" msgid "Select items from the list"
msgstr "Selezionare elementi dalla lista" msgstr "Selezionare elementi dalla lista"
#: src/zenity.glade.h:17 #: src/zenity.glade.h:17
msgid "Select items from the list below." msgid "Select items from the list below."
msgstr "Selezionare elementi dalla seguente lista." msgstr "Selezionare elementi dalla seguente lista."
#: src/zenity.glade.h:18 #: src/zenity.glade.h:18
msgid "Text View" msgid "Text View"
msgstr "Testo" msgstr "Testo"
#: src/zenity.glade.h:19 #: src/zenity.glade.h:19
msgid "Warning" msgid "Warning"
msgstr "Avviso" msgstr "Avviso"
#: src/zenity.glade.h:20 #: src/zenity.glade.h:20
msgid "_Credits" msgid "_Credits"
msgstr "_Ringraziamenti" msgstr "_Ringraziamenti"
#: src/zenity.glade.h:21 #: src/zenity.glade.h:21
msgid "_Enter new text:" msgid "_Enter new text:"
msgstr "_Inserire nuovo testo:" msgstr "_Inserire nuovo testo:"
#~ msgid "zenity_about_copyright" #~ msgid "zenity_about_copyright"
#~ msgstr "zenity_about_copyright" #~ msgstr "zenity_about_copyright"
#~ msgid "zenity_about_description" #~ msgid "zenity_about_description"
#~ msgstr "zenity_about_description" #~ msgstr "zenity_about_description"
#~ msgid "zenity_about_version" #~ msgid "zenity_about_version"
#~ msgstr "zenity_about_version" #~ msgstr "zenity_about_version"
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "You must specify more arguments. See zenity --help for more details\n" #~ "You must specify more arguments. See zenity --help for more details\n"
#~ msgstr "" #~ msgstr ""
#~ "Specificare più argomenti. Consultare «zenity --help» per maggiori " #~ "Specificare più argomenti. Consultare «zenity --help» per maggiori "
#~ "dettagli\n" #~ "dettagli\n"
#~ msgid "No contents specified for --list\n" #~ msgid "No contents specified for --list\n"
#~ msgstr "Nessun contenuto per --list\n" #~ msgstr "Nessun contenuto per --list\n"