Updated Brazilian Portuguese translation
This commit is contained in:
parent
9b03bfc2ec
commit
135e3a82f8
296
po/pt_BR.po
296
po/pt_BR.po
@ -5,14 +5,17 @@
|
|||||||
# Evandro Fernandes Giovanini <evandrofg@ig.com.br>, 2004, 2006.
|
# Evandro Fernandes Giovanini <evandrofg@ig.com.br>, 2004, 2006.
|
||||||
# Og Maciel <ogmaciel@gnome.org>, 2007.
|
# Og Maciel <ogmaciel@gnome.org>, 2007.
|
||||||
# Fábio Nogueira <deb-user-ba@ubuntu.com>, 2007-2008, 2009.
|
# Fábio Nogueira <deb-user-ba@ubuntu.com>, 2007-2008, 2009.
|
||||||
|
# Vladimir Melo <vmelo@gnome.org>, 2010.
|
||||||
|
# André Gondim <andregondim@ubuntu.com>, 2010.
|
||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: zenity\n"
|
"Project-Id-Version: zenity\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2010-03-07 21:54-0300\n"
|
"product=zenity&component=general\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2010-03-06 09:36-0300\n"
|
"POT-Creation-Date: 2010-08-19 18:55+0000\n"
|
||||||
"Last-Translator: Vladimir Melo <vmelo@gnome.org>\n"
|
"PO-Revision-Date: 2010-08-19 18:20-0300\n"
|
||||||
|
"Last-Translator: André Gondim <andregondim@ubuntu.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n"
|
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
@ -64,7 +67,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
|
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
|
||||||
msgstr "Exibir caixas de diálogo a partir de scripts de shell"
|
msgstr "Exibir caixas de diálogo a partir de scripts de shell"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/main.c:94
|
#: ../src/main.c:100
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
|
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@ -85,6 +88,18 @@ msgstr "não foi possível analisar a mensagem a partir de stdin\n"
|
|||||||
msgid "Zenity notification"
|
msgid "Zenity notification"
|
||||||
msgstr "Notificação do Zenity"
|
msgstr "Notificação do Zenity"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/password.c:64
|
||||||
|
msgid "Type your password"
|
||||||
|
msgstr "Digite sua senha"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/password.c:99
|
||||||
|
msgid "Username:"
|
||||||
|
msgstr "Nome de usuário:"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/password.c:115
|
||||||
|
msgid "Password:"
|
||||||
|
msgstr "Senha:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/scale.c:56
|
#: ../src/scale.c:56
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Maximum value must be greater than minimum value.\n"
|
msgid "Maximum value must be greater than minimum value.\n"
|
||||||
@ -177,196 +192,196 @@ msgstr "Aviso"
|
|||||||
msgid "_Enter new text:"
|
msgid "_Enter new text:"
|
||||||
msgstr "_Digite o novo texto:"
|
msgstr "_Digite o novo texto:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:121
|
#: ../src/option.c:131
|
||||||
msgid "Set the dialog title"
|
msgid "Set the dialog title"
|
||||||
msgstr "Definir o título do diálogo"
|
msgstr "Definir o título do diálogo"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:122
|
#: ../src/option.c:132
|
||||||
msgid "TITLE"
|
msgid "TITLE"
|
||||||
msgstr "TÍTULO"
|
msgstr "TÍTULO"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:130
|
#: ../src/option.c:140
|
||||||
msgid "Set the window icon"
|
msgid "Set the window icon"
|
||||||
msgstr "Definir o ícone da janela"
|
msgstr "Definir o ícone da janela"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:131
|
#: ../src/option.c:141
|
||||||
msgid "ICONPATH"
|
msgid "ICONPATH"
|
||||||
msgstr "CAMINHODOÍCONE"
|
msgstr "CAMINHODOÍCONE"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:139
|
#: ../src/option.c:149
|
||||||
msgid "Set the width"
|
msgid "Set the width"
|
||||||
msgstr "Definir a largura"
|
msgstr "Definir a largura"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:140
|
#: ../src/option.c:150
|
||||||
msgid "WIDTH"
|
msgid "WIDTH"
|
||||||
msgstr "LARGURA"
|
msgstr "LARGURA"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:148
|
#: ../src/option.c:158
|
||||||
msgid "Set the height"
|
msgid "Set the height"
|
||||||
msgstr "Definir a altura"
|
msgstr "Definir a altura"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:149
|
#: ../src/option.c:159
|
||||||
msgid "HEIGHT"
|
msgid "HEIGHT"
|
||||||
msgstr "ALTURA"
|
msgstr "ALTURA"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:157
|
#: ../src/option.c:167
|
||||||
msgid "Set dialog timeout in seconds"
|
msgid "Set dialog timeout in seconds"
|
||||||
msgstr "Definir o intervalo do diálogo em segundos"
|
msgstr "Definir o intervalo do diálogo em segundos"
|
||||||
|
|
||||||
#. Timeout for closing the dialog
|
#. Timeout for closing the dialog
|
||||||
#: ../src/option.c:159
|
#: ../src/option.c:169
|
||||||
msgid "TIMEOUT"
|
msgid "TIMEOUT"
|
||||||
msgstr "TEMPO"
|
msgstr "TEMPO"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:173
|
#: ../src/option.c:183
|
||||||
msgid "Display calendar dialog"
|
msgid "Display calendar dialog"
|
||||||
msgstr "Exibir diálogo de calendário"
|
msgstr "Exibir diálogo de calendário"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:182 ../src/option.c:242 ../src/option.c:285
|
#: ../src/option.c:192 ../src/option.c:252 ../src/option.c:295
|
||||||
#: ../src/option.c:318 ../src/option.c:430 ../src/option.c:569
|
#: ../src/option.c:328 ../src/option.c:440 ../src/option.c:579
|
||||||
#: ../src/option.c:631 ../src/option.c:715 ../src/option.c:748
|
#: ../src/option.c:651 ../src/option.c:735 ../src/option.c:768
|
||||||
msgid "Set the dialog text"
|
msgid "Set the dialog text"
|
||||||
msgstr "Definir o texto do diálogo"
|
msgstr "Definir o texto do diálogo"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:183 ../src/option.c:243 ../src/option.c:252
|
#: ../src/option.c:193 ../src/option.c:253 ../src/option.c:262
|
||||||
#: ../src/option.c:286 ../src/option.c:319 ../src/option.c:431
|
#: ../src/option.c:296 ../src/option.c:329 ../src/option.c:441
|
||||||
#: ../src/option.c:537 ../src/option.c:570 ../src/option.c:632
|
#: ../src/option.c:547 ../src/option.c:580 ../src/option.c:652
|
||||||
#: ../src/option.c:641 ../src/option.c:650 ../src/option.c:716
|
#: ../src/option.c:661 ../src/option.c:670 ../src/option.c:736
|
||||||
#: ../src/option.c:749
|
#: ../src/option.c:769
|
||||||
msgid "TEXT"
|
msgid "TEXT"
|
||||||
msgstr "TEXTO"
|
msgstr "TEXTO"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:191
|
#: ../src/option.c:201
|
||||||
msgid "Set the calendar day"
|
msgid "Set the calendar day"
|
||||||
msgstr "Definir o dia do calendário"
|
msgstr "Definir o dia do calendário"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:192
|
#: ../src/option.c:202
|
||||||
msgid "DAY"
|
msgid "DAY"
|
||||||
msgstr "DIA"
|
msgstr "DIA"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:200
|
#: ../src/option.c:210
|
||||||
msgid "Set the calendar month"
|
msgid "Set the calendar month"
|
||||||
msgstr "Definir o mês do calendário"
|
msgstr "Definir o mês do calendário"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:201
|
#: ../src/option.c:211
|
||||||
msgid "MONTH"
|
msgid "MONTH"
|
||||||
msgstr "MÊS"
|
msgstr "MÊS"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:209
|
#: ../src/option.c:219
|
||||||
msgid "Set the calendar year"
|
msgid "Set the calendar year"
|
||||||
msgstr "Definir o ano do calendário"
|
msgstr "Definir o ano do calendário"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:210
|
#: ../src/option.c:220
|
||||||
msgid "YEAR"
|
msgid "YEAR"
|
||||||
msgstr "ANO"
|
msgstr "ANO"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:218
|
#: ../src/option.c:228
|
||||||
msgid "Set the format for the returned date"
|
msgid "Set the format for the returned date"
|
||||||
msgstr "Definir o formato para a data devolvida"
|
msgstr "Definir o formato para a data devolvida"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:219
|
#: ../src/option.c:229
|
||||||
msgid "PATTERN"
|
msgid "PATTERN"
|
||||||
msgstr "MODELO"
|
msgstr "MODELO"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:233
|
#: ../src/option.c:243
|
||||||
msgid "Display text entry dialog"
|
msgid "Display text entry dialog"
|
||||||
msgstr "Exibir diálogo de entrada de texto"
|
msgstr "Exibir diálogo de entrada de texto"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:251
|
#: ../src/option.c:261
|
||||||
msgid "Set the entry text"
|
msgid "Set the entry text"
|
||||||
msgstr "Definir o texto introduzido"
|
msgstr "Definir o texto introduzido"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:260
|
#: ../src/option.c:270
|
||||||
msgid "Hide the entry text"
|
msgid "Hide the entry text"
|
||||||
msgstr "Ocultar o texto introduzido"
|
msgstr "Ocultar o texto introduzido"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:276
|
#: ../src/option.c:286
|
||||||
msgid "Display error dialog"
|
msgid "Display error dialog"
|
||||||
msgstr "Exibir diálogo de erro"
|
msgstr "Exibir diálogo de erro"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:294 ../src/option.c:327 ../src/option.c:658
|
#: ../src/option.c:304 ../src/option.c:337 ../src/option.c:678
|
||||||
#: ../src/option.c:724
|
#: ../src/option.c:744
|
||||||
msgid "Do not enable text wrapping"
|
msgid "Do not enable text wrapping"
|
||||||
msgstr "Não habilitar quebra de linha no texto"
|
msgstr "Não habilitar quebra de linha no texto"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:309
|
#: ../src/option.c:319
|
||||||
msgid "Display info dialog"
|
msgid "Display info dialog"
|
||||||
msgstr "Exibir diálogo de informações"
|
msgstr "Exibir diálogo de informações"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:342
|
#: ../src/option.c:352
|
||||||
msgid "Display file selection dialog"
|
msgid "Display file selection dialog"
|
||||||
msgstr "Exibir diálogo de seleção de arquivo"
|
msgstr "Exibir diálogo de seleção de arquivo"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:351
|
#: ../src/option.c:361
|
||||||
msgid "Set the filename"
|
msgid "Set the filename"
|
||||||
msgstr "Definir o nome do arquivo"
|
msgstr "Definir o nome do arquivo"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:352 ../src/option.c:683
|
#: ../src/option.c:362 ../src/option.c:703
|
||||||
msgid "FILENAME"
|
msgid "FILENAME"
|
||||||
msgstr "NOMEDOARQUIVO"
|
msgstr "NOMEDOARQUIVO"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:360
|
#: ../src/option.c:370
|
||||||
msgid "Allow multiple files to be selected"
|
msgid "Allow multiple files to be selected"
|
||||||
msgstr "Permitir seleção de múltiplos arquivos"
|
msgstr "Permitir seleção de múltiplos arquivos"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:369
|
#: ../src/option.c:379
|
||||||
msgid "Activate directory-only selection"
|
msgid "Activate directory-only selection"
|
||||||
msgstr "Ativar apenas seleção de diretórios"
|
msgstr "Ativar apenas seleção de diretórios"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:378
|
#: ../src/option.c:388
|
||||||
msgid "Activate save mode"
|
msgid "Activate save mode"
|
||||||
msgstr "Ativar modo salvar"
|
msgstr "Ativar modo salvar"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:387 ../src/option.c:466
|
#: ../src/option.c:397 ../src/option.c:476
|
||||||
msgid "Set output separator character"
|
msgid "Set output separator character"
|
||||||
msgstr "Definir caractere separador de saída"
|
msgstr "Definir caractere separador de saída"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:388 ../src/option.c:467
|
#: ../src/option.c:398 ../src/option.c:477
|
||||||
msgid "SEPARATOR"
|
msgid "SEPARATOR"
|
||||||
msgstr "SEPARADOR"
|
msgstr "SEPARADOR"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:396
|
#: ../src/option.c:406
|
||||||
msgid "Confirm file selection if filename already exists"
|
msgid "Confirm file selection if filename already exists"
|
||||||
msgstr "Confirmar seleção do arquivo se o nome do arquivo já existe"
|
msgstr "Confirmar seleção do arquivo se o nome do arquivo já existe"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:405
|
#: ../src/option.c:415
|
||||||
msgid "Sets a filename filter"
|
msgid "Sets a filename filter"
|
||||||
msgstr "Definir o nome de arquivo do filtro"
|
msgstr "Definir o nome de arquivo do filtro"
|
||||||
|
|
||||||
#. Help for file-filter argument (name and patterns for file selection)
|
#. Help for file-filter argument (name and patterns for file selection)
|
||||||
#: ../src/option.c:407
|
#: ../src/option.c:417
|
||||||
msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..."
|
msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..."
|
||||||
msgstr "NOME | PADRÃO1 PADRÃO2 ..."
|
msgstr "NOME | PADRÃO1 PADRÃO2 ..."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:421
|
#: ../src/option.c:431
|
||||||
msgid "Display list dialog"
|
msgid "Display list dialog"
|
||||||
msgstr "Exibir diálogo de lista"
|
msgstr "Exibir diálogo de lista"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:439
|
#: ../src/option.c:449
|
||||||
msgid "Set the column header"
|
msgid "Set the column header"
|
||||||
msgstr "Definir o cabeçalho da coluna"
|
msgstr "Definir o cabeçalho da coluna"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:440
|
#: ../src/option.c:450
|
||||||
msgid "COLUMN"
|
msgid "COLUMN"
|
||||||
msgstr "COLUNA"
|
msgstr "COLUNA"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:448
|
#: ../src/option.c:458
|
||||||
msgid "Use check boxes for first column"
|
msgid "Use check boxes for first column"
|
||||||
msgstr "Usar caixas de seleção para primeira coluna"
|
msgstr "Usar caixas de seleção para primeira coluna"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:457
|
#: ../src/option.c:467
|
||||||
msgid "Use radio buttons for first column"
|
msgid "Use radio buttons for first column"
|
||||||
msgstr "Usar botões de opção para primeira coluna"
|
msgstr "Usar botões de opção para primeira coluna"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:475
|
#: ../src/option.c:485
|
||||||
msgid "Allow multiple rows to be selected"
|
msgid "Allow multiple rows to be selected"
|
||||||
msgstr "Permitir seleção de múltiplas linhas"
|
msgstr "Permitir seleção de múltiplas linhas"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:484 ../src/option.c:691
|
#: ../src/option.c:494 ../src/option.c:711
|
||||||
msgid "Allow changes to text"
|
msgid "Allow changes to text"
|
||||||
msgstr "Permitir alterações no texto"
|
msgstr "Permitir alterações no texto"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:493
|
#: ../src/option.c:503
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
|
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
|
||||||
"columns)"
|
"columns)"
|
||||||
@ -375,234 +390,275 @@ msgstr ""
|
|||||||
"imprimir todas as colunas)"
|
"imprimir todas as colunas)"
|
||||||
|
|
||||||
#. Column index number to print out on a list dialog
|
#. Column index number to print out on a list dialog
|
||||||
#: ../src/option.c:495 ../src/option.c:504
|
#: ../src/option.c:505 ../src/option.c:514
|
||||||
msgid "NUMBER"
|
msgid "NUMBER"
|
||||||
msgstr "NÚMERO"
|
msgstr "NÚMERO"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:503
|
#: ../src/option.c:513
|
||||||
msgid "Hide a specific column"
|
msgid "Hide a specific column"
|
||||||
msgstr "Ocultar uma coluna específica"
|
msgstr "Ocultar uma coluna específica"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:512
|
#: ../src/option.c:522
|
||||||
msgid "Hides the column headers"
|
msgid "Hides the column headers"
|
||||||
msgstr "Oculta os cabeçalhos da coluna"
|
msgstr "Oculta os cabeçalhos da coluna"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:527
|
#: ../src/option.c:537
|
||||||
msgid "Display notification"
|
msgid "Display notification"
|
||||||
msgstr "Exibir notificação"
|
msgstr "Exibir notificação"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:536
|
#: ../src/option.c:546
|
||||||
msgid "Set the notification text"
|
msgid "Set the notification text"
|
||||||
msgstr "Definir o texto da notificação"
|
msgstr "Definir o texto da notificação"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:545
|
#: ../src/option.c:555
|
||||||
msgid "Listen for commands on stdin"
|
msgid "Listen for commands on stdin"
|
||||||
msgstr "Esperar por comandos em stdin"
|
msgstr "Esperar por comandos em stdin"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:560
|
#: ../src/option.c:570
|
||||||
msgid "Display progress indication dialog"
|
msgid "Display progress indication dialog"
|
||||||
msgstr "Exibir diálogo indicador de progresso"
|
msgstr "Exibir diálogo indicador de progresso"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:578
|
#: ../src/option.c:588
|
||||||
msgid "Set initial percentage"
|
msgid "Set initial percentage"
|
||||||
msgstr "Definir percentagem inicial"
|
msgstr "Definir percentagem inicial"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:579
|
#: ../src/option.c:589
|
||||||
msgid "PERCENTAGE"
|
msgid "PERCENTAGE"
|
||||||
msgstr "PORCENTAGEM"
|
msgstr "PORCENTAGEM"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:587
|
#: ../src/option.c:597
|
||||||
msgid "Pulsate progress bar"
|
msgid "Pulsate progress bar"
|
||||||
msgstr "Pulsar a barra de progresso"
|
msgstr "Pulsar a barra de progresso"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:597
|
#: ../src/option.c:607
|
||||||
#, no-c-format
|
#, no-c-format
|
||||||
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
|
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
|
||||||
msgstr "Fechar o diálogo quando atingir 100%"
|
msgstr "Fechar o diálogo quando atingir 100%"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:607
|
#: ../src/option.c:617
|
||||||
#, no-c-format
|
#, no-c-format
|
||||||
msgid "Kill parent process if cancel button is pressed"
|
msgid "Kill parent process if Cancel button is pressed"
|
||||||
msgstr "Matar o processo principal se a tecla cancelar for pressionada"
|
msgstr "Matar o processo principal se a tecla cancelar for pressionada"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:622
|
#: ../src/option.c:627
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "Hide Cancel button"
|
||||||
|
msgstr "Ocultar o botão cancelar"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/option.c:642
|
||||||
msgid "Display question dialog"
|
msgid "Display question dialog"
|
||||||
msgstr "Exibir diálogo de pergunta"
|
msgstr "Exibir diálogo de pergunta"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:640
|
#: ../src/option.c:660
|
||||||
msgid "Sets the label of the Ok button"
|
msgid "Sets the label of the Ok button"
|
||||||
msgstr "Definir o rótulo do botão OK"
|
msgstr "Definir o rótulo do botão OK"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:649
|
#: ../src/option.c:669
|
||||||
msgid "Sets the label of the Cancel button"
|
msgid "Sets the label of the Cancel button"
|
||||||
msgstr "Definir o rótulo do botão Cancelar"
|
msgstr "Definir o rótulo do botão cancelar"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:673
|
#: ../src/option.c:693
|
||||||
msgid "Display text information dialog"
|
msgid "Display text information dialog"
|
||||||
msgstr "Exibir diálogo de texto informativo"
|
msgstr "Exibir diálogo de texto informativo"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:682
|
#: ../src/option.c:702
|
||||||
msgid "Open file"
|
msgid "Open file"
|
||||||
msgstr "Abrir arquivo"
|
msgstr "Abrir arquivo"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:706
|
#: ../src/option.c:726
|
||||||
msgid "Display warning dialog"
|
msgid "Display warning dialog"
|
||||||
msgstr "Exibir diálogo de aviso"
|
msgstr "Exibir diálogo de aviso"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:739
|
#: ../src/option.c:759
|
||||||
msgid "Display scale dialog"
|
msgid "Display scale dialog"
|
||||||
msgstr "Exibir diálogo de escala"
|
msgstr "Exibir diálogo de escala"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:757
|
#: ../src/option.c:777
|
||||||
msgid "Set initial value"
|
msgid "Set initial value"
|
||||||
msgstr "Definir o valor inicial"
|
msgstr "Definir o valor inicial"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:758 ../src/option.c:767 ../src/option.c:776
|
#: ../src/option.c:778 ../src/option.c:787 ../src/option.c:796
|
||||||
#: ../src/option.c:785
|
#: ../src/option.c:805 ../src/option.c:871
|
||||||
msgid "VALUE"
|
msgid "VALUE"
|
||||||
msgstr "VALOR"
|
msgstr "VALOR"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:766
|
#: ../src/option.c:786
|
||||||
msgid "Set minimum value"
|
msgid "Set minimum value"
|
||||||
msgstr "Definir o valor mínimo"
|
msgstr "Definir o valor mínimo"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:775
|
#: ../src/option.c:795
|
||||||
msgid "Set maximum value"
|
msgid "Set maximum value"
|
||||||
msgstr "Definir o valor máximo"
|
msgstr "Definir o valor máximo"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:784
|
#: ../src/option.c:804
|
||||||
msgid "Set step size"
|
msgid "Set step size"
|
||||||
msgstr "Definir o tamanho de cada passo"
|
msgstr "Definir o tamanho de cada passo"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:793
|
#: ../src/option.c:813
|
||||||
msgid "Print partial values"
|
msgid "Print partial values"
|
||||||
msgstr "Imprimir valores parciais"
|
msgstr "Imprimir valores parciais"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:802
|
#: ../src/option.c:822
|
||||||
msgid "Hide value"
|
msgid "Hide value"
|
||||||
msgstr "Ocultar o valor"
|
msgstr "Ocultar o valor"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:817
|
#: ../src/option.c:837
|
||||||
|
msgid "Display password dialog"
|
||||||
|
msgstr "Exibir diálogo de senha"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/option.c:846
|
||||||
|
msgid "Display the username option"
|
||||||
|
msgstr "Exibir opção de nome de usuário"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/option.c:861
|
||||||
|
msgid "Display color selection dialog"
|
||||||
|
msgstr "Exibir diálogo de seleção de cor"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/option.c:870
|
||||||
|
msgid "Set the color"
|
||||||
|
msgstr "Definir a cor"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/option.c:879
|
||||||
|
msgid "Show the palette"
|
||||||
|
msgstr "Mostrar a paleta"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/option.c:894
|
||||||
msgid "About zenity"
|
msgid "About zenity"
|
||||||
msgstr "Sobre o zenity"
|
msgstr "Sobre o zenity"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:826
|
#: ../src/option.c:903
|
||||||
msgid "Print version"
|
msgid "Print version"
|
||||||
msgstr "Imprimir versão"
|
msgstr "Imprimir versão"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1490
|
#: ../src/option.c:1643
|
||||||
msgid "General options"
|
msgid "General options"
|
||||||
msgstr "Opções gerais"
|
msgstr "Opções gerais"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1491
|
#: ../src/option.c:1644
|
||||||
msgid "Show general options"
|
msgid "Show general options"
|
||||||
msgstr "Mostrar opções gerais"
|
msgstr "Mostrar opções gerais"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1501
|
#: ../src/option.c:1654
|
||||||
msgid "Calendar options"
|
msgid "Calendar options"
|
||||||
msgstr "Opções de calendário"
|
msgstr "Opções de calendário"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1502
|
#: ../src/option.c:1655
|
||||||
msgid "Show calendar options"
|
msgid "Show calendar options"
|
||||||
msgstr "Mostrar opções de calendário"
|
msgstr "Mostrar opções de calendário"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1512
|
#: ../src/option.c:1665
|
||||||
msgid "Text entry options"
|
msgid "Text entry options"
|
||||||
msgstr "Opções de entrada texto"
|
msgstr "Opções de entrada texto"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1513
|
#: ../src/option.c:1666
|
||||||
msgid "Show text entry options"
|
msgid "Show text entry options"
|
||||||
msgstr "Mostrar opções de entrada texto"
|
msgstr "Mostrar opções de entrada texto"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1523
|
#: ../src/option.c:1676
|
||||||
msgid "Error options"
|
msgid "Error options"
|
||||||
msgstr "Opções de erro"
|
msgstr "Opções de erro"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1524
|
#: ../src/option.c:1677
|
||||||
msgid "Show error options"
|
msgid "Show error options"
|
||||||
msgstr "Mostrar opções de erro"
|
msgstr "Mostrar opções de erro"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1534
|
#: ../src/option.c:1687
|
||||||
msgid "Info options"
|
msgid "Info options"
|
||||||
msgstr "Opções de informação"
|
msgstr "Opções de informação"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1535
|
#: ../src/option.c:1688
|
||||||
msgid "Show info options"
|
msgid "Show info options"
|
||||||
msgstr "Mostrar opções de informação"
|
msgstr "Mostrar opções de informação"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1545
|
#: ../src/option.c:1698
|
||||||
msgid "File selection options"
|
msgid "File selection options"
|
||||||
msgstr "Opções de seleção de arquivo"
|
msgstr "Opções de seleção de arquivo"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1546
|
#: ../src/option.c:1699
|
||||||
msgid "Show file selection options"
|
msgid "Show file selection options"
|
||||||
msgstr "Mostrar opções de seleção de arquivo"
|
msgstr "Mostrar opções de seleção de arquivo"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1556
|
#: ../src/option.c:1709
|
||||||
msgid "List options"
|
msgid "List options"
|
||||||
msgstr "Opções de lista"
|
msgstr "Opções de lista"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1557
|
#: ../src/option.c:1710
|
||||||
msgid "Show list options"
|
msgid "Show list options"
|
||||||
msgstr "Mostrar opções de lista"
|
msgstr "Mostrar opções de lista"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1567
|
#: ../src/option.c:1720
|
||||||
msgid "Notification icon options"
|
msgid "Notification icon options"
|
||||||
msgstr "Opções do ícone de notificação"
|
msgstr "Opções do ícone de notificação"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1568
|
#: ../src/option.c:1721
|
||||||
msgid "Show notification icon options"
|
msgid "Show notification icon options"
|
||||||
msgstr "Mostra as opções do ícone de notificação"
|
msgstr "Mostra as opções do ícone de notificação"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1578
|
#: ../src/option.c:1731
|
||||||
msgid "Progress options"
|
msgid "Progress options"
|
||||||
msgstr "Opções de progresso"
|
msgstr "Opções de progresso"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1579
|
#: ../src/option.c:1732
|
||||||
msgid "Show progress options"
|
msgid "Show progress options"
|
||||||
msgstr "Mostrar opções de progresso"
|
msgstr "Mostrar opções de progresso"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1589
|
#: ../src/option.c:1742
|
||||||
msgid "Question options"
|
msgid "Question options"
|
||||||
msgstr "Opções de pergunta"
|
msgstr "Opções de pergunta"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1590
|
#: ../src/option.c:1743
|
||||||
msgid "Show question options"
|
msgid "Show question options"
|
||||||
msgstr "Mostrar opções de pergunta"
|
msgstr "Mostrar opções de pergunta"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1600
|
#: ../src/option.c:1753
|
||||||
msgid "Warning options"
|
msgid "Warning options"
|
||||||
msgstr "Opções de aviso"
|
msgstr "Opções de aviso"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1601
|
#: ../src/option.c:1754
|
||||||
msgid "Show warning options"
|
msgid "Show warning options"
|
||||||
msgstr "Mostrar opções de aviso"
|
msgstr "Mostrar opções de aviso"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1611
|
#: ../src/option.c:1764
|
||||||
msgid "Scale options"
|
msgid "Scale options"
|
||||||
msgstr "Opções de escala"
|
msgstr "Opções de escala"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1612
|
#: ../src/option.c:1765
|
||||||
msgid "Show scale options"
|
msgid "Show scale options"
|
||||||
msgstr "Mostrar opções de escala"
|
msgstr "Mostrar opções de escala"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1622
|
#: ../src/option.c:1775
|
||||||
msgid "Text information options"
|
msgid "Text information options"
|
||||||
msgstr "Opções das informações do texto"
|
msgstr "Opções das informações do texto"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1623
|
#: ../src/option.c:1776
|
||||||
msgid "Show text information options"
|
msgid "Show text information options"
|
||||||
msgstr "Mostra as opções das informações do texto"
|
msgstr "Mostra as opções das informações do texto"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1633
|
#: ../src/option.c:1786
|
||||||
|
msgid "Color selection options"
|
||||||
|
msgstr "Opções de seleção de cor"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/option.c:1787
|
||||||
|
msgid "Show color selection options"
|
||||||
|
msgstr "Mostrar opções de seleção de cor"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/option.c:1797
|
||||||
|
msgid "Password dialog options"
|
||||||
|
msgstr "Opções de aviso de senha"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/option.c:1798
|
||||||
|
msgid "Show password dialog options"
|
||||||
|
msgstr "Mostrar opções de aviso de senha"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/option.c:1808
|
||||||
msgid "Miscellaneous options"
|
msgid "Miscellaneous options"
|
||||||
msgstr "Opções adicionais"
|
msgstr "Opções adicionais"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1634
|
#: ../src/option.c:1809
|
||||||
msgid "Show miscellaneous options"
|
msgid "Show miscellaneous options"
|
||||||
msgstr "Mostrar opções adicionais"
|
msgstr "Mostrar opções adicionais"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1659
|
#: ../src/option.c:1834
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
|
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
|
||||||
@ -610,12 +666,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Esta opção não está disponível. Use --help para ver todas as opções "
|
"Esta opção não está disponível. Use --help para ver todas as opções "
|
||||||
"disponíveis.\n"
|
"disponíveis.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1663
|
#: ../src/option.c:1838
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
|
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
|
||||||
msgstr "--%s não tem suporte para este diálogo\n"
|
msgstr "--%s não tem suporte para este diálogo\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1667
|
#: ../src/option.c:1842
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Two or more dialog options specified\n"
|
msgid "Two or more dialog options specified\n"
|
||||||
msgstr "Duas ou mais opções de diálogo especificadas\n"
|
msgstr "Duas ou mais opções de diálogo especificadas\n"
|
||||||
|
Reference in New Issue
Block a user