Updated Brazilian Portuguese translation

This commit is contained in:
André Gondim 2010-08-30 14:27:33 -03:00 committed by Djavan Fagundes
parent 9b03bfc2ec
commit 135e3a82f8

View File

@ -5,14 +5,17 @@
# Evandro Fernandes Giovanini <evandrofg@ig.com.br>, 2004, 2006. # Evandro Fernandes Giovanini <evandrofg@ig.com.br>, 2004, 2006.
# Og Maciel <ogmaciel@gnome.org>, 2007. # Og Maciel <ogmaciel@gnome.org>, 2007.
# Fábio Nogueira <deb-user-ba@ubuntu.com>, 2007-2008, 2009. # Fábio Nogueira <deb-user-ba@ubuntu.com>, 2007-2008, 2009.
# Vladimir Melo <vmelo@gnome.org>, 2010.
# André Gondim <andregondim@ubuntu.com>, 2010.
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity\n" "Project-Id-Version: zenity\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"POT-Creation-Date: 2010-03-07 21:54-0300\n" "product=zenity&component=general\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-06 09:36-0300\n" "POT-Creation-Date: 2010-08-19 18:55+0000\n"
"Last-Translator: Vladimir Melo <vmelo@gnome.org>\n" "PO-Revision-Date: 2010-08-19 18:20-0300\n"
"Last-Translator: André Gondim <andregondim@ubuntu.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n" "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -64,7 +67,7 @@ msgstr ""
msgid "Display dialog boxes from shell scripts" msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr "Exibir caixas de diálogo a partir de scripts de shell" msgstr "Exibir caixas de diálogo a partir de scripts de shell"
#: ../src/main.c:94 #: ../src/main.c:100
#, c-format #, c-format
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n" msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgstr "" msgstr ""
@ -85,6 +88,18 @@ msgstr "não foi possível analisar a mensagem a partir de stdin\n"
msgid "Zenity notification" msgid "Zenity notification"
msgstr "Notificação do Zenity" msgstr "Notificação do Zenity"
#: ../src/password.c:64
msgid "Type your password"
msgstr "Digite sua senha"
#: ../src/password.c:99
msgid "Username:"
msgstr "Nome de usuário:"
#: ../src/password.c:115
msgid "Password:"
msgstr "Senha:"
#: ../src/scale.c:56 #: ../src/scale.c:56
#, c-format #, c-format
msgid "Maximum value must be greater than minimum value.\n" msgid "Maximum value must be greater than minimum value.\n"
@ -177,196 +192,196 @@ msgstr "Aviso"
msgid "_Enter new text:" msgid "_Enter new text:"
msgstr "_Digite o novo texto:" msgstr "_Digite o novo texto:"
#: ../src/option.c:121 #: ../src/option.c:131
msgid "Set the dialog title" msgid "Set the dialog title"
msgstr "Definir o título do diálogo" msgstr "Definir o título do diálogo"
#: ../src/option.c:122 #: ../src/option.c:132
msgid "TITLE" msgid "TITLE"
msgstr "TÍTULO" msgstr "TÍTULO"
#: ../src/option.c:130 #: ../src/option.c:140
msgid "Set the window icon" msgid "Set the window icon"
msgstr "Definir o ícone da janela" msgstr "Definir o ícone da janela"
#: ../src/option.c:131 #: ../src/option.c:141
msgid "ICONPATH" msgid "ICONPATH"
msgstr "CAMINHODOÍCONE" msgstr "CAMINHODOÍCONE"
#: ../src/option.c:139 #: ../src/option.c:149
msgid "Set the width" msgid "Set the width"
msgstr "Definir a largura" msgstr "Definir a largura"
#: ../src/option.c:140 #: ../src/option.c:150
msgid "WIDTH" msgid "WIDTH"
msgstr "LARGURA" msgstr "LARGURA"
#: ../src/option.c:148 #: ../src/option.c:158
msgid "Set the height" msgid "Set the height"
msgstr "Definir a altura" msgstr "Definir a altura"
#: ../src/option.c:149 #: ../src/option.c:159
msgid "HEIGHT" msgid "HEIGHT"
msgstr "ALTURA" msgstr "ALTURA"
#: ../src/option.c:157 #: ../src/option.c:167
msgid "Set dialog timeout in seconds" msgid "Set dialog timeout in seconds"
msgstr "Definir o intervalo do diálogo em segundos" msgstr "Definir o intervalo do diálogo em segundos"
#. Timeout for closing the dialog #. Timeout for closing the dialog
#: ../src/option.c:159 #: ../src/option.c:169
msgid "TIMEOUT" msgid "TIMEOUT"
msgstr "TEMPO" msgstr "TEMPO"
#: ../src/option.c:173 #: ../src/option.c:183
msgid "Display calendar dialog" msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Exibir diálogo de calendário" msgstr "Exibir diálogo de calendário"
#: ../src/option.c:182 ../src/option.c:242 ../src/option.c:285 #: ../src/option.c:192 ../src/option.c:252 ../src/option.c:295
#: ../src/option.c:318 ../src/option.c:430 ../src/option.c:569 #: ../src/option.c:328 ../src/option.c:440 ../src/option.c:579
#: ../src/option.c:631 ../src/option.c:715 ../src/option.c:748 #: ../src/option.c:651 ../src/option.c:735 ../src/option.c:768
msgid "Set the dialog text" msgid "Set the dialog text"
msgstr "Definir o texto do diálogo" msgstr "Definir o texto do diálogo"
#: ../src/option.c:183 ../src/option.c:243 ../src/option.c:252 #: ../src/option.c:193 ../src/option.c:253 ../src/option.c:262
#: ../src/option.c:286 ../src/option.c:319 ../src/option.c:431 #: ../src/option.c:296 ../src/option.c:329 ../src/option.c:441
#: ../src/option.c:537 ../src/option.c:570 ../src/option.c:632 #: ../src/option.c:547 ../src/option.c:580 ../src/option.c:652
#: ../src/option.c:641 ../src/option.c:650 ../src/option.c:716 #: ../src/option.c:661 ../src/option.c:670 ../src/option.c:736
#: ../src/option.c:749 #: ../src/option.c:769
msgid "TEXT" msgid "TEXT"
msgstr "TEXTO" msgstr "TEXTO"
#: ../src/option.c:191 #: ../src/option.c:201
msgid "Set the calendar day" msgid "Set the calendar day"
msgstr "Definir o dia do calendário" msgstr "Definir o dia do calendário"
#: ../src/option.c:192 #: ../src/option.c:202
msgid "DAY" msgid "DAY"
msgstr "DIA" msgstr "DIA"
#: ../src/option.c:200 #: ../src/option.c:210
msgid "Set the calendar month" msgid "Set the calendar month"
msgstr "Definir o mês do calendário" msgstr "Definir o mês do calendário"
#: ../src/option.c:201 #: ../src/option.c:211
msgid "MONTH" msgid "MONTH"
msgstr "MÊS" msgstr "MÊS"
#: ../src/option.c:209 #: ../src/option.c:219
msgid "Set the calendar year" msgid "Set the calendar year"
msgstr "Definir o ano do calendário" msgstr "Definir o ano do calendário"
#: ../src/option.c:210 #: ../src/option.c:220
msgid "YEAR" msgid "YEAR"
msgstr "ANO" msgstr "ANO"
#: ../src/option.c:218 #: ../src/option.c:228
msgid "Set the format for the returned date" msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "Definir o formato para a data devolvida" msgstr "Definir o formato para a data devolvida"
#: ../src/option.c:219 #: ../src/option.c:229
msgid "PATTERN" msgid "PATTERN"
msgstr "MODELO" msgstr "MODELO"
#: ../src/option.c:233 #: ../src/option.c:243
msgid "Display text entry dialog" msgid "Display text entry dialog"
msgstr "Exibir diálogo de entrada de texto" msgstr "Exibir diálogo de entrada de texto"
#: ../src/option.c:251 #: ../src/option.c:261
msgid "Set the entry text" msgid "Set the entry text"
msgstr "Definir o texto introduzido" msgstr "Definir o texto introduzido"
#: ../src/option.c:260 #: ../src/option.c:270
msgid "Hide the entry text" msgid "Hide the entry text"
msgstr "Ocultar o texto introduzido" msgstr "Ocultar o texto introduzido"
#: ../src/option.c:276 #: ../src/option.c:286
msgid "Display error dialog" msgid "Display error dialog"
msgstr "Exibir diálogo de erro" msgstr "Exibir diálogo de erro"
#: ../src/option.c:294 ../src/option.c:327 ../src/option.c:658 #: ../src/option.c:304 ../src/option.c:337 ../src/option.c:678
#: ../src/option.c:724 #: ../src/option.c:744
msgid "Do not enable text wrapping" msgid "Do not enable text wrapping"
msgstr "Não habilitar quebra de linha no texto" msgstr "Não habilitar quebra de linha no texto"
#: ../src/option.c:309 #: ../src/option.c:319
msgid "Display info dialog" msgid "Display info dialog"
msgstr "Exibir diálogo de informações" msgstr "Exibir diálogo de informações"
#: ../src/option.c:342 #: ../src/option.c:352
msgid "Display file selection dialog" msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Exibir diálogo de seleção de arquivo" msgstr "Exibir diálogo de seleção de arquivo"
#: ../src/option.c:351 #: ../src/option.c:361
msgid "Set the filename" msgid "Set the filename"
msgstr "Definir o nome do arquivo" msgstr "Definir o nome do arquivo"
#: ../src/option.c:352 ../src/option.c:683 #: ../src/option.c:362 ../src/option.c:703
msgid "FILENAME" msgid "FILENAME"
msgstr "NOMEDOARQUIVO" msgstr "NOMEDOARQUIVO"
#: ../src/option.c:360 #: ../src/option.c:370
msgid "Allow multiple files to be selected" msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "Permitir seleção de múltiplos arquivos" msgstr "Permitir seleção de múltiplos arquivos"
#: ../src/option.c:369 #: ../src/option.c:379
msgid "Activate directory-only selection" msgid "Activate directory-only selection"
msgstr "Ativar apenas seleção de diretórios" msgstr "Ativar apenas seleção de diretórios"
#: ../src/option.c:378 #: ../src/option.c:388
msgid "Activate save mode" msgid "Activate save mode"
msgstr "Ativar modo salvar" msgstr "Ativar modo salvar"
#: ../src/option.c:387 ../src/option.c:466 #: ../src/option.c:397 ../src/option.c:476
msgid "Set output separator character" msgid "Set output separator character"
msgstr "Definir caractere separador de saída" msgstr "Definir caractere separador de saída"
#: ../src/option.c:388 ../src/option.c:467 #: ../src/option.c:398 ../src/option.c:477
msgid "SEPARATOR" msgid "SEPARATOR"
msgstr "SEPARADOR" msgstr "SEPARADOR"
#: ../src/option.c:396 #: ../src/option.c:406
msgid "Confirm file selection if filename already exists" msgid "Confirm file selection if filename already exists"
msgstr "Confirmar seleção do arquivo se o nome do arquivo já existe" msgstr "Confirmar seleção do arquivo se o nome do arquivo já existe"
#: ../src/option.c:405 #: ../src/option.c:415
msgid "Sets a filename filter" msgid "Sets a filename filter"
msgstr "Definir o nome de arquivo do filtro" msgstr "Definir o nome de arquivo do filtro"
#. Help for file-filter argument (name and patterns for file selection) #. Help for file-filter argument (name and patterns for file selection)
#: ../src/option.c:407 #: ../src/option.c:417
msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..." msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..."
msgstr "NOME | PADRÃO1 PADRÃO2 ..." msgstr "NOME | PADRÃO1 PADRÃO2 ..."
#: ../src/option.c:421 #: ../src/option.c:431
msgid "Display list dialog" msgid "Display list dialog"
msgstr "Exibir diálogo de lista" msgstr "Exibir diálogo de lista"
#: ../src/option.c:439 #: ../src/option.c:449
msgid "Set the column header" msgid "Set the column header"
msgstr "Definir o cabeçalho da coluna" msgstr "Definir o cabeçalho da coluna"
#: ../src/option.c:440 #: ../src/option.c:450
msgid "COLUMN" msgid "COLUMN"
msgstr "COLUNA" msgstr "COLUNA"
#: ../src/option.c:448 #: ../src/option.c:458
msgid "Use check boxes for first column" msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "Usar caixas de seleção para primeira coluna" msgstr "Usar caixas de seleção para primeira coluna"
#: ../src/option.c:457 #: ../src/option.c:467
msgid "Use radio buttons for first column" msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "Usar botões de opção para primeira coluna" msgstr "Usar botões de opção para primeira coluna"
#: ../src/option.c:475 #: ../src/option.c:485
msgid "Allow multiple rows to be selected" msgid "Allow multiple rows to be selected"
msgstr "Permitir seleção de múltiplas linhas" msgstr "Permitir seleção de múltiplas linhas"
#: ../src/option.c:484 ../src/option.c:691 #: ../src/option.c:494 ../src/option.c:711
msgid "Allow changes to text" msgid "Allow changes to text"
msgstr "Permitir alterações no texto" msgstr "Permitir alterações no texto"
#: ../src/option.c:493 #: ../src/option.c:503
msgid "" msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all " "Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)" "columns)"
@ -375,234 +390,275 @@ msgstr ""
"imprimir todas as colunas)" "imprimir todas as colunas)"
#. Column index number to print out on a list dialog #. Column index number to print out on a list dialog
#: ../src/option.c:495 ../src/option.c:504 #: ../src/option.c:505 ../src/option.c:514
msgid "NUMBER" msgid "NUMBER"
msgstr "NÚMERO" msgstr "NÚMERO"
#: ../src/option.c:503 #: ../src/option.c:513
msgid "Hide a specific column" msgid "Hide a specific column"
msgstr "Ocultar uma coluna específica" msgstr "Ocultar uma coluna específica"
#: ../src/option.c:512 #: ../src/option.c:522
msgid "Hides the column headers" msgid "Hides the column headers"
msgstr "Oculta os cabeçalhos da coluna" msgstr "Oculta os cabeçalhos da coluna"
#: ../src/option.c:527 #: ../src/option.c:537
msgid "Display notification" msgid "Display notification"
msgstr "Exibir notificação" msgstr "Exibir notificação"
#: ../src/option.c:536 #: ../src/option.c:546
msgid "Set the notification text" msgid "Set the notification text"
msgstr "Definir o texto da notificação" msgstr "Definir o texto da notificação"
#: ../src/option.c:545 #: ../src/option.c:555
msgid "Listen for commands on stdin" msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr "Esperar por comandos em stdin" msgstr "Esperar por comandos em stdin"
#: ../src/option.c:560 #: ../src/option.c:570
msgid "Display progress indication dialog" msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "Exibir diálogo indicador de progresso" msgstr "Exibir diálogo indicador de progresso"
#: ../src/option.c:578 #: ../src/option.c:588
msgid "Set initial percentage" msgid "Set initial percentage"
msgstr "Definir percentagem inicial" msgstr "Definir percentagem inicial"
#: ../src/option.c:579 #: ../src/option.c:589
msgid "PERCENTAGE" msgid "PERCENTAGE"
msgstr "PORCENTAGEM" msgstr "PORCENTAGEM"
#: ../src/option.c:587 #: ../src/option.c:597
msgid "Pulsate progress bar" msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "Pulsar a barra de progresso" msgstr "Pulsar a barra de progresso"
#: ../src/option.c:597 #: ../src/option.c:607
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached" msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "Fechar o diálogo quando atingir 100%" msgstr "Fechar o diálogo quando atingir 100%"
#: ../src/option.c:607 #: ../src/option.c:617
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Kill parent process if cancel button is pressed" msgid "Kill parent process if Cancel button is pressed"
msgstr "Matar o processo principal se a tecla cancelar for pressionada" msgstr "Matar o processo principal se a tecla cancelar for pressionada"
#: ../src/option.c:622 #: ../src/option.c:627
#, no-c-format
msgid "Hide Cancel button"
msgstr "Ocultar o botão cancelar"
#: ../src/option.c:642
msgid "Display question dialog" msgid "Display question dialog"
msgstr "Exibir diálogo de pergunta" msgstr "Exibir diálogo de pergunta"
#: ../src/option.c:640 #: ../src/option.c:660
msgid "Sets the label of the Ok button" msgid "Sets the label of the Ok button"
msgstr "Definir o rótulo do botão OK" msgstr "Definir o rótulo do botão OK"
#: ../src/option.c:649 #: ../src/option.c:669
msgid "Sets the label of the Cancel button" msgid "Sets the label of the Cancel button"
msgstr "Definir o rótulo do botão Cancelar" msgstr "Definir o rótulo do botão cancelar"
#: ../src/option.c:673 #: ../src/option.c:693
msgid "Display text information dialog" msgid "Display text information dialog"
msgstr "Exibir diálogo de texto informativo" msgstr "Exibir diálogo de texto informativo"
#: ../src/option.c:682 #: ../src/option.c:702
msgid "Open file" msgid "Open file"
msgstr "Abrir arquivo" msgstr "Abrir arquivo"
#: ../src/option.c:706 #: ../src/option.c:726
msgid "Display warning dialog" msgid "Display warning dialog"
msgstr "Exibir diálogo de aviso" msgstr "Exibir diálogo de aviso"
#: ../src/option.c:739 #: ../src/option.c:759
msgid "Display scale dialog" msgid "Display scale dialog"
msgstr "Exibir diálogo de escala" msgstr "Exibir diálogo de escala"
#: ../src/option.c:757 #: ../src/option.c:777
msgid "Set initial value" msgid "Set initial value"
msgstr "Definir o valor inicial" msgstr "Definir o valor inicial"
#: ../src/option.c:758 ../src/option.c:767 ../src/option.c:776 #: ../src/option.c:778 ../src/option.c:787 ../src/option.c:796
#: ../src/option.c:785 #: ../src/option.c:805 ../src/option.c:871
msgid "VALUE" msgid "VALUE"
msgstr "VALOR" msgstr "VALOR"
#: ../src/option.c:766 #: ../src/option.c:786
msgid "Set minimum value" msgid "Set minimum value"
msgstr "Definir o valor mínimo" msgstr "Definir o valor mínimo"
#: ../src/option.c:775 #: ../src/option.c:795
msgid "Set maximum value" msgid "Set maximum value"
msgstr "Definir o valor máximo" msgstr "Definir o valor máximo"
#: ../src/option.c:784 #: ../src/option.c:804
msgid "Set step size" msgid "Set step size"
msgstr "Definir o tamanho de cada passo" msgstr "Definir o tamanho de cada passo"
#: ../src/option.c:793 #: ../src/option.c:813
msgid "Print partial values" msgid "Print partial values"
msgstr "Imprimir valores parciais" msgstr "Imprimir valores parciais"
#: ../src/option.c:802 #: ../src/option.c:822
msgid "Hide value" msgid "Hide value"
msgstr "Ocultar o valor" msgstr "Ocultar o valor"
#: ../src/option.c:817 #: ../src/option.c:837
msgid "Display password dialog"
msgstr "Exibir diálogo de senha"
#: ../src/option.c:846
msgid "Display the username option"
msgstr "Exibir opção de nome de usuário"
#: ../src/option.c:861
msgid "Display color selection dialog"
msgstr "Exibir diálogo de seleção de cor"
#: ../src/option.c:870
msgid "Set the color"
msgstr "Definir a cor"
#: ../src/option.c:879
msgid "Show the palette"
msgstr "Mostrar a paleta"
#: ../src/option.c:894
msgid "About zenity" msgid "About zenity"
msgstr "Sobre o zenity" msgstr "Sobre o zenity"
#: ../src/option.c:826 #: ../src/option.c:903
msgid "Print version" msgid "Print version"
msgstr "Imprimir versão" msgstr "Imprimir versão"
#: ../src/option.c:1490 #: ../src/option.c:1643
msgid "General options" msgid "General options"
msgstr "Opções gerais" msgstr "Opções gerais"
#: ../src/option.c:1491 #: ../src/option.c:1644
msgid "Show general options" msgid "Show general options"
msgstr "Mostrar opções gerais" msgstr "Mostrar opções gerais"
#: ../src/option.c:1501 #: ../src/option.c:1654
msgid "Calendar options" msgid "Calendar options"
msgstr "Opções de calendário" msgstr "Opções de calendário"
#: ../src/option.c:1502 #: ../src/option.c:1655
msgid "Show calendar options" msgid "Show calendar options"
msgstr "Mostrar opções de calendário" msgstr "Mostrar opções de calendário"
#: ../src/option.c:1512 #: ../src/option.c:1665
msgid "Text entry options" msgid "Text entry options"
msgstr "Opções de entrada texto" msgstr "Opções de entrada texto"
#: ../src/option.c:1513 #: ../src/option.c:1666
msgid "Show text entry options" msgid "Show text entry options"
msgstr "Mostrar opções de entrada texto" msgstr "Mostrar opções de entrada texto"
#: ../src/option.c:1523 #: ../src/option.c:1676
msgid "Error options" msgid "Error options"
msgstr "Opções de erro" msgstr "Opções de erro"
#: ../src/option.c:1524 #: ../src/option.c:1677
msgid "Show error options" msgid "Show error options"
msgstr "Mostrar opções de erro" msgstr "Mostrar opções de erro"
#: ../src/option.c:1534 #: ../src/option.c:1687
msgid "Info options" msgid "Info options"
msgstr "Opções de informação" msgstr "Opções de informação"
#: ../src/option.c:1535 #: ../src/option.c:1688
msgid "Show info options" msgid "Show info options"
msgstr "Mostrar opções de informação" msgstr "Mostrar opções de informação"
#: ../src/option.c:1545 #: ../src/option.c:1698
msgid "File selection options" msgid "File selection options"
msgstr "Opções de seleção de arquivo" msgstr "Opções de seleção de arquivo"
#: ../src/option.c:1546 #: ../src/option.c:1699
msgid "Show file selection options" msgid "Show file selection options"
msgstr "Mostrar opções de seleção de arquivo" msgstr "Mostrar opções de seleção de arquivo"
#: ../src/option.c:1556 #: ../src/option.c:1709
msgid "List options" msgid "List options"
msgstr "Opções de lista" msgstr "Opções de lista"
#: ../src/option.c:1557 #: ../src/option.c:1710
msgid "Show list options" msgid "Show list options"
msgstr "Mostrar opções de lista" msgstr "Mostrar opções de lista"
#: ../src/option.c:1567 #: ../src/option.c:1720
msgid "Notification icon options" msgid "Notification icon options"
msgstr "Opções do ícone de notificação" msgstr "Opções do ícone de notificação"
#: ../src/option.c:1568 #: ../src/option.c:1721
msgid "Show notification icon options" msgid "Show notification icon options"
msgstr "Mostra as opções do ícone de notificação" msgstr "Mostra as opções do ícone de notificação"
#: ../src/option.c:1578 #: ../src/option.c:1731
msgid "Progress options" msgid "Progress options"
msgstr "Opções de progresso" msgstr "Opções de progresso"
#: ../src/option.c:1579 #: ../src/option.c:1732
msgid "Show progress options" msgid "Show progress options"
msgstr "Mostrar opções de progresso" msgstr "Mostrar opções de progresso"
#: ../src/option.c:1589 #: ../src/option.c:1742
msgid "Question options" msgid "Question options"
msgstr "Opções de pergunta" msgstr "Opções de pergunta"
#: ../src/option.c:1590 #: ../src/option.c:1743
msgid "Show question options" msgid "Show question options"
msgstr "Mostrar opções de pergunta" msgstr "Mostrar opções de pergunta"
#: ../src/option.c:1600 #: ../src/option.c:1753
msgid "Warning options" msgid "Warning options"
msgstr "Opções de aviso" msgstr "Opções de aviso"
#: ../src/option.c:1601 #: ../src/option.c:1754
msgid "Show warning options" msgid "Show warning options"
msgstr "Mostrar opções de aviso" msgstr "Mostrar opções de aviso"
#: ../src/option.c:1611 #: ../src/option.c:1764
msgid "Scale options" msgid "Scale options"
msgstr "Opções de escala" msgstr "Opções de escala"
#: ../src/option.c:1612 #: ../src/option.c:1765
msgid "Show scale options" msgid "Show scale options"
msgstr "Mostrar opções de escala" msgstr "Mostrar opções de escala"
#: ../src/option.c:1622 #: ../src/option.c:1775
msgid "Text information options" msgid "Text information options"
msgstr "Opções das informações do texto" msgstr "Opções das informações do texto"
#: ../src/option.c:1623 #: ../src/option.c:1776
msgid "Show text information options" msgid "Show text information options"
msgstr "Mostra as opções das informações do texto" msgstr "Mostra as opções das informações do texto"
#: ../src/option.c:1633 #: ../src/option.c:1786
msgid "Color selection options"
msgstr "Opções de seleção de cor"
#: ../src/option.c:1787
msgid "Show color selection options"
msgstr "Mostrar opções de seleção de cor"
#: ../src/option.c:1797
msgid "Password dialog options"
msgstr "Opções de aviso de senha"
#: ../src/option.c:1798
msgid "Show password dialog options"
msgstr "Mostrar opções de aviso de senha"
#: ../src/option.c:1808
msgid "Miscellaneous options" msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Opções adicionais" msgstr "Opções adicionais"
#: ../src/option.c:1634 #: ../src/option.c:1809
msgid "Show miscellaneous options" msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "Mostrar opções adicionais" msgstr "Mostrar opções adicionais"
#: ../src/option.c:1659 #: ../src/option.c:1834
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n" "This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
@ -610,12 +666,12 @@ msgstr ""
"Esta opção não está disponível. Use --help para ver todas as opções " "Esta opção não está disponível. Use --help para ver todas as opções "
"disponíveis.\n" "disponíveis.\n"
#: ../src/option.c:1663 #: ../src/option.c:1838
#, c-format #, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n" msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "--%s não tem suporte para este diálogo\n" msgstr "--%s não tem suporte para este diálogo\n"
#: ../src/option.c:1667 #: ../src/option.c:1842
#, c-format #, c-format
msgid "Two or more dialog options specified\n" msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "Duas ou mais opções de diálogo especificadas\n" msgstr "Duas ou mais opções de diálogo especificadas\n"