Updated Polish translation by GNOME PL Team.

2006-08-17  Artur Flinta  <aflinta@cvs.gnome.org>

	* pl.po: Updated Polish translation by GNOME PL Team.
This commit is contained in:
Artur Flinta 2006-08-16 22:08:06 +00:00 committed by Artur Flinta
parent 723e45548d
commit 0f28b5966b
2 changed files with 148 additions and 110 deletions

View File

@ -1,3 +1,7 @@
2006-08-17 Artur Flinta <aflinta@cvs.gnome.org>
* pl.po: Updated Polish translation by GNOME PL Team.
2006-08-16 Matic Žgur <mr.zgur@gmail.com> 2006-08-16 Matic Žgur <mr.zgur@gmail.com>
* sl.po: Updated Slovenian translation. * sl.po: Updated Slovenian translation.

254
po/pl.po
View File

@ -1,4 +1,6 @@
# Copyright (C) 2002-2005 Free Software Foundation, Inc. # translation of zenity.HEAD.pl.po to Polish
# Artur Flinta <aflinta@at.kernel.pl>, 2006.
# Copyright (C) 2002-2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
# -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=- # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
# Aktualną wersję tego pliku możesz odnaleźć w repozytorium cvs.gnomepl.org # Aktualną wersję tego pliku możesz odnaleźć w repozytorium cvs.gnomepl.org
# (:pserver:anonymous@cvs.gnomepl.org:/gnomepl, puste hasło) # (:pserver:anonymous@cvs.gnomepl.org:/gnomepl, puste hasło)
@ -8,43 +10,71 @@
# -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=- # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: Zenity\n" "Project-Id-Version: zenity.HEAD.pl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-03-05 21:03+0100\n" "POT-Creation-Date: 2006-08-17 00:08+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-06-26 02:18+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-08-15 17:09+0200\n"
"Last-Translator: GNOME PL Team <translators@gnomepl.org>\n" "Last-Translator: Artur Flinta <aflinta@at.kernel.pl>\n"
"Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n" "Language-Team: Polish <translators@gnomepl.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%"
"100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: ../src/about.c:248 #: ../src/about.c:65
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version.\n"
msgstr ""
"Ten program jest oprogramowaniem ogólnodostępnym; możesz je rozpowszechniać "
"i/lub modyfikować zgodnie z postanowieniami GNU General Public License "
"opublikowanej przez Free Software Foundation w wersji 2 lub (zależnie od "
"twojego wyboru) którejkolwiek późniejszej.\n"
#: ../src/about.c:69
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
"more details.\n"
msgstr ""
"Ten program jest rozpowszechniany w nadziei, że będzie użyteczny, ale BEZ "
"ŻADNEJ GWARANCJI, w tym bez gwarancji PRZYDATNOŚCI DO KONKRETNEGO "
"ZASTOSOWANIA. Szczegóły można znaleźć w GNU General Public License.\n"
#: ../src/about.c:73
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
msgstr ""
"Kopia licencji GNU GPL powinna zostać dostarczona wraz z tym programem. "
"Jeśli jej brak, napisz na adres Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
#: ../src/about.c:264
msgid "translator-credits" msgid "translator-credits"
msgstr "GNOME PL Team <translators@gnomepl.org>" msgstr "GNOME PL Team <translators@gnomepl.org>"
#: ../src/about.c:257 #: ../src/about.c:276
msgid "Display dialog boxes from shell scripts" msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr "Wyświetla okna dialogowe z poziomu skryptów powłoki" msgstr "Wyświetla okna dialogowe z poziomu skryptów powłoki"
#: ../src/eggtrayicon.c:118 #: ../src/main.c:94
msgid "Orientation"
msgstr "Orientacja"
#: ../src/eggtrayicon.c:119
msgid "The orientation of the tray."
msgstr "Orientacja tacki."
#: ../src/main.c:93
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n" msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgstr "" msgstr ""
"Należy określić typ okna dialogowego. Uruchom \"zenity --help\"\n" "Należy określić typ okna dialogowego. Uruchom \"zenity --help\"\n"
"aby uzyskać więcej informacji\n" "aby uzyskać więcej informacji\n"
#: ../src/notification.c:161 #: ../src/notification.c:138
msgid "could not parse command from stdin\n" msgid "could not parse command from stdin\n"
msgstr "nie można przetworzyć polecenia z stdin\n" msgstr "nie można przetworzyć polecenia z stdin\n"
#: ../src/notification.c:230 ../src/notification.c:259 #: ../src/notification.c:251 ../src/notification.c:268
msgid "Zenity notification" msgid "Zenity notification"
msgstr "Powiadamianie Zenity" msgstr "Powiadamianie Zenity"
@ -74,7 +104,7 @@ msgstr "Dopasowanie wartości skalowania"
#: ../src/zenity.glade.h:3 #: ../src/zenity.glade.h:3
msgid "Adjust the scale value." msgid "Adjust the scale value."
msgstr "Dopasowanie wartości skalownia." msgstr "Dopasowanie wartości skalowania."
#: ../src/zenity.glade.h:4 #: ../src/zenity.glade.h:4
msgid "All updates are complete." msgid "All updates are complete."
@ -144,146 +174,150 @@ msgstr "Ostrzeżenie"
msgid "_Enter new text:" msgid "_Enter new text:"
msgstr "_Wprowadź nowy tekst:" msgstr "_Wprowadź nowy tekst:"
#: ../src/option.c:114 #: ../src/option.c:115
msgid "Set the dialog title" msgid "Set the dialog title"
msgstr "Ustawia tytuł okna dialogowego" msgstr "Ustawia tytuł okna dialogowego"
#: ../src/option.c:115 #: ../src/option.c:116
msgid "TITLE" msgid "TITLE"
msgstr "TYTUŁ" msgstr "TYTUŁ"
#: ../src/option.c:123 #: ../src/option.c:124
msgid "Set the window icon" msgid "Set the window icon"
msgstr "Ustawia ikonę okna" msgstr "Ustawia ikonę okna"
#: ../src/option.c:124 #: ../src/option.c:125
msgid "ICONPATH" msgid "ICONPATH"
msgstr "ŚCIEŻKA_IKONY" msgstr "ŚCIEŻKA_IKONY"
#: ../src/option.c:132 #: ../src/option.c:133
msgid "Set the width" msgid "Set the width"
msgstr "Ustawia szerokość" msgstr "Ustawia szerokość"
#: ../src/option.c:133 #: ../src/option.c:134
msgid "WIDTH" msgid "WIDTH"
msgstr "SZEROKOŚĆ" msgstr "SZEROKOŚĆ"
#: ../src/option.c:141 #: ../src/option.c:142
msgid "Set the height" msgid "Set the height"
msgstr "Ustawia wysokość" msgstr "Ustawia wysokość"
#: ../src/option.c:142 #: ../src/option.c:143
msgid "HEIGHT" msgid "HEIGHT"
msgstr "WYSOKOŚĆ" msgstr "WYSOKOŚĆ"
#: ../src/option.c:156 #: ../src/option.c:157
msgid "Display calendar dialog" msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Wyświetla okno dialogowe kalendarza" msgstr "Wyświetla okno dialogowe kalendarza"
#: ../src/option.c:165 ../src/option.c:225 ../src/option.c:268 #: ../src/option.c:166 ../src/option.c:226 ../src/option.c:269
#: ../src/option.c:301 ../src/option.c:394 ../src/option.c:523 #: ../src/option.c:302 ../src/option.c:404 ../src/option.c:533
#: ../src/option.c:575 ../src/option.c:641 ../src/option.c:674 #: ../src/option.c:585 ../src/option.c:651 ../src/option.c:684
msgid "Set the dialog text" msgid "Set the dialog text"
msgstr "Ustawia tekst w oknie dialogowym" msgstr "Ustawia tekst w oknie dialogowym"
#: ../src/option.c:174 #: ../src/option.c:175
msgid "Set the calendar day" msgid "Set the calendar day"
msgstr "Ustawia dzień w kalendarzu" msgstr "Ustawia dzień w kalendarzu"
#: ../src/option.c:183 #: ../src/option.c:184
msgid "Set the calendar month" msgid "Set the calendar month"
msgstr "Ustawia miesiąc w kalendarzu" msgstr "Ustawia miesiąc w kalendarzu"
#: ../src/option.c:192 #: ../src/option.c:193
msgid "Set the calendar year" msgid "Set the calendar year"
msgstr "Ustawia rok w kalendarzu" msgstr "Ustawia rok w kalendarzu"
#: ../src/option.c:201 #: ../src/option.c:202
msgid "Set the format for the returned date" msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "Ustawia format zwracanej daty" msgstr "Ustawia format zwracanej daty"
#: ../src/option.c:216 #: ../src/option.c:217
msgid "Display text entry dialog" msgid "Display text entry dialog"
msgstr "Wyświetla okno dialogowe z polem wprowadzania tekstu" msgstr "Wyświetla okno dialogowe z polem wprowadzania tekstu"
#: ../src/option.c:234 #: ../src/option.c:235
msgid "Set the entry text" msgid "Set the entry text"
msgstr "Ustawia tekst w polu tekstowym" msgstr "Ustawia tekst w polu tekstowym"
#: ../src/option.c:243 #: ../src/option.c:244
msgid "Hide the entry text" msgid "Hide the entry text"
msgstr "Ukrywa tekst wprowadzany w polu" msgstr "Ukrywa tekst wprowadzany w polu"
#: ../src/option.c:259 #: ../src/option.c:260
msgid "Display error dialog" msgid "Display error dialog"
msgstr "Wyświetla okno dialogowe błędu" msgstr "Wyświetla okno dialogowe błędu"
#: ../src/option.c:277 ../src/option.c:310 ../src/option.c:584 #: ../src/option.c:278 ../src/option.c:311 ../src/option.c:594
#: ../src/option.c:650 #: ../src/option.c:660
msgid "Do not enable text wrapping" msgid "Do not enable text wrapping"
msgstr "Bez włączania zawijania tekstu" msgstr "Bez włączania zawijania tekstu"
#: ../src/option.c:292 #: ../src/option.c:293
msgid "Display info dialog" msgid "Display info dialog"
msgstr "Wyświetla informacyjne okno dialogowe" msgstr "Wyświetla informacyjne okno dialogowe"
#: ../src/option.c:325 #: ../src/option.c:326
msgid "Display file selection dialog" msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Wyświetla okno dialogowe wyboru pliku" msgstr "Wyświetla okno dialogowe wyboru pliku"
#: ../src/option.c:334 #: ../src/option.c:335
msgid "Set the filename" msgid "Set the filename"
msgstr "Ustawia nazwę pliku" msgstr "Ustawia nazwę pliku"
#: ../src/option.c:335 ../src/option.c:609 #: ../src/option.c:336 ../src/option.c:619
msgid "FILENAME" msgid "FILENAME"
msgstr "NAZWA_PLIKU" msgstr "NAZWA_PLIKU"
#: ../src/option.c:343 #: ../src/option.c:344
msgid "Allow multiple files to be selected" msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "Zezwala na wybieranie wielu plików" msgstr "Zezwala na wybieranie wielu plików"
#: ../src/option.c:352 #: ../src/option.c:353
msgid "Activate directory-only selection" msgid "Activate directory-only selection"
msgstr "Aktywuje katalog - tylko wybór" msgstr "Aktywuje katalog - tylko wybór"
#: ../src/option.c:361 #: ../src/option.c:362
msgid "Activate save mode" msgid "Activate save mode"
msgstr "Aktywuje tryb awaryjny" msgstr "Aktywuje tryb awaryjny"
#: ../src/option.c:370 ../src/option.c:430 #: ../src/option.c:371 ../src/option.c:440
msgid "Set output separator character" msgid "Set output separator character"
msgstr "Ustawia znak odstępu danych wyjściowych" msgstr "Ustawia znak odstępu danych wyjściowych"
#: ../src/option.c:371 ../src/option.c:431 #: ../src/option.c:372 ../src/option.c:441
msgid "SEPARATOR" msgid "SEPARATOR"
msgstr "SEPARATOR" msgstr "SEPARATOR"
#: ../src/option.c:385 #: ../src/option.c:380
msgid "Confirm file selection if filename already exists"
msgstr "Potwierdzenie wyboru pliku jeżeli plik już istnieje"
#: ../src/option.c:395
msgid "Display list dialog" msgid "Display list dialog"
msgstr "Wyświetla okno dialogowe listy" msgstr "Wyświetla okno dialogowe listy"
#: ../src/option.c:403 #: ../src/option.c:413
msgid "Set the column header" msgid "Set the column header"
msgstr "Ustawia nagłówek kolumny" msgstr "Ustawia nagłówek kolumny"
#: ../src/option.c:412 #: ../src/option.c:422
msgid "Use check boxes for first column" msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "Umieszcza przełączniki w pierwszej kolumnie" msgstr "Umieszcza przełączniki w pierwszej kolumnie"
#: ../src/option.c:421 #: ../src/option.c:431
msgid "Use radio buttons for first column" msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "Umieszcza przyciski radiowe w pierwszej kolumnie" msgstr "Umieszcza przyciski radiowe w pierwszej kolumnie"
#: ../src/option.c:439 #: ../src/option.c:449
msgid "Allow multiple rows to be selected" msgid "Allow multiple rows to be selected"
msgstr "Zezwala na wybieranie wielu wierszy" msgstr "Zezwala na wybieranie wielu wierszy"
#: ../src/option.c:448 ../src/option.c:617 #: ../src/option.c:458 ../src/option.c:627
msgid "Allow changes to text" msgid "Allow changes to text"
msgstr "Zezwala na wprowadzanie zmian w tekście" msgstr "Zezwala na wprowadzanie zmian w tekście"
#: ../src/option.c:457 #: ../src/option.c:467
msgid "" msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all " "Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)" "columns)"
@ -291,215 +325,215 @@ msgstr ""
"Drukuje określoną kolumnę (Domyślnie 1. Można użyć \"ALL\" aby wydrukować " "Drukuje określoną kolumnę (Domyślnie 1. Można użyć \"ALL\" aby wydrukować "
"wszystkie kolumny)." "wszystkie kolumny)."
#: ../src/option.c:466 #: ../src/option.c:476
msgid "Hide a specific column" msgid "Hide a specific column"
msgstr "Ukrywa określoną kolumnę" msgstr "Ukrywa określoną kolumnę"
#: ../src/option.c:481 #: ../src/option.c:491
msgid "Display notification" msgid "Display notification"
msgstr "Wyświetla powiadomienie" msgstr "Wyświetla powiadomienie"
#: ../src/option.c:490 #: ../src/option.c:500
msgid "Set the notification text" msgid "Set the notification text"
msgstr "Ustawia tekst powiadomienia" msgstr "Ustawia tekst powiadomienia"
#: ../src/option.c:499 #: ../src/option.c:509
msgid "Listen for commands on stdin" msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr "Oczekuje na polecenia z stdin" msgstr "Oczekuje na polecenia z stdin"
#: ../src/option.c:514 #: ../src/option.c:524
msgid "Display progress indication dialog" msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "Wyświetla okno dialogowe z paskiem postępu" msgstr "Wyświetla okno dialogowe z paskiem postępu"
#: ../src/option.c:532 #: ../src/option.c:542
msgid "Set initial percentage" msgid "Set initial percentage"
msgstr "Ustawia początkową wartość w procentach" msgstr "Ustawia początkową wartość w procentach"
#: ../src/option.c:541 #: ../src/option.c:551
msgid "Pulsate progress bar" msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "Odbijający się prostokąt w pasku stanu" msgstr "Odbijający się prostokąt w pasku stanu"
#: ../src/option.c:551 #: ../src/option.c:561
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached" msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "Zamknięcie okna po osiągnięciu 100%" msgstr "Zamknięcie okna po osiągnięciu 100%"
#: ../src/option.c:566 #: ../src/option.c:576
msgid "Display question dialog" msgid "Display question dialog"
msgstr "Wyświetla okno dialogowe z pytaniem" msgstr "Wyświetla okno dialogowe z pytaniem"
#: ../src/option.c:599 #: ../src/option.c:609
msgid "Display text information dialog" msgid "Display text information dialog"
msgstr "Wyświetla okno dialogowe z ramką tekstową" msgstr "Wyświetla okno dialogowe z ramką tekstową"
#: ../src/option.c:608 #: ../src/option.c:618
msgid "Open file" msgid "Open file"
msgstr "Otwiera plik" msgstr "Otwiera plik"
#: ../src/option.c:632 #: ../src/option.c:642
msgid "Display warning dialog" msgid "Display warning dialog"
msgstr "Wyświetla okno dialogowe z ostrzeżeniem" msgstr "Wyświetla okno dialogowe z ostrzeżeniem"
#: ../src/option.c:665 #: ../src/option.c:675
msgid "Display scale dialog" msgid "Display scale dialog"
msgstr "Wyświetla okno dialogowe skalowania" msgstr "Wyświetla okno dialogowe skalowania"
#: ../src/option.c:683 #: ../src/option.c:693
msgid "Set initial value" msgid "Set initial value"
msgstr "Ustawia wartość początkową" msgstr "Ustawia wartość początkową"
#: ../src/option.c:692 #: ../src/option.c:702
msgid "Set minimum value" msgid "Set minimum value"
msgstr "Ustawia wartość minimalną" msgstr "Ustawia wartość minimalną"
#: ../src/option.c:701 #: ../src/option.c:711
msgid "Set maximum value" msgid "Set maximum value"
msgstr "Ustawia wartość maksymalną" msgstr "Ustawia wartość maksymalną"
#: ../src/option.c:710 #: ../src/option.c:720
msgid "Set step size" msgid "Set step size"
msgstr "Ustawia rozmiar kroku" msgstr "Ustawia rozmiar kroku"
#: ../src/option.c:719 #: ../src/option.c:729
msgid "Print partial values" msgid "Print partial values"
msgstr "Wyświetla wartości częściowe" msgstr "Wyświetla wartości częściowe"
#: ../src/option.c:728 #: ../src/option.c:738
msgid "Hide value" msgid "Hide value"
msgstr "Ukrywa wartość" msgstr "Ukrywa wartość"
#: ../src/option.c:743 #: ../src/option.c:753
msgid "About zenity" msgid "About zenity"
msgstr "Informacje o Zenity" msgstr "Informacje o Zenity"
#: ../src/option.c:752 #: ../src/option.c:762
msgid "Print version" msgid "Print version"
msgstr "Wypisuje wersję programu" msgstr "Wypisuje wersję programu"
#: ../src/option.c:1385 #: ../src/option.c:1397
msgid "General options" msgid "General options"
msgstr "Opcje ogólne" msgstr "Opcje ogólne"
#: ../src/option.c:1386 #: ../src/option.c:1398
msgid "Show general options" msgid "Show general options"
msgstr "Wyświetla opcje ogólne" msgstr "Wyświetla opcje ogólne"
#: ../src/option.c:1396 #: ../src/option.c:1408
msgid "Calendar options" msgid "Calendar options"
msgstr "Opcje okna kalendarza" msgstr "Opcje okna kalendarza"
#: ../src/option.c:1397 #: ../src/option.c:1409
msgid "Show calendar options" msgid "Show calendar options"
msgstr "Wyświetla opcje okna kalendarza" msgstr "Wyświetla opcje okna kalendarza"
#: ../src/option.c:1407 #: ../src/option.c:1419
msgid "Text entry options" msgid "Text entry options"
msgstr "Opcje okna wprowadzania tekstu" msgstr "Opcje okna wprowadzania tekstu"
#: ../src/option.c:1408 #: ../src/option.c:1420
msgid "Show text entry options" msgid "Show text entry options"
msgstr "Wyświetla opcje okna wprowadzania tekstu" msgstr "Wyświetla opcje okna wprowadzania tekstu"
#: ../src/option.c:1418 #: ../src/option.c:1430
msgid "Error options" msgid "Error options"
msgstr "Opcje okna z komunikatem o błędzie" msgstr "Opcje okna z komunikatem o błędzie"
#: ../src/option.c:1419 #: ../src/option.c:1431
msgid "Show error options" msgid "Show error options"
msgstr "Wyświetla opcje okna z komunikatem o błędzie" msgstr "Wyświetla opcje okna z komunikatem o błędzie"
#: ../src/option.c:1429 #: ../src/option.c:1441
msgid "Info options" msgid "Info options"
msgstr "Opcje okna informacyjnego" msgstr "Opcje okna informacyjnego"
#: ../src/option.c:1430 #: ../src/option.c:1442
msgid "Show info options" msgid "Show info options"
msgstr "Wyświetla opcje okna informacyjnego" msgstr "Wyświetla opcje okna informacyjnego"
#: ../src/option.c:1440 #: ../src/option.c:1452
msgid "File selection options" msgid "File selection options"
msgstr "Opcje okna wyboru pliku" msgstr "Opcje okna wyboru pliku"
#: ../src/option.c:1441 #: ../src/option.c:1453
msgid "Show file selection options" msgid "Show file selection options"
msgstr "Wyświetla opcje okna wyboru pliku" msgstr "Wyświetla opcje okna wyboru pliku"
#: ../src/option.c:1451 #: ../src/option.c:1463
msgid "List options" msgid "List options"
msgstr "Opcje okna listy" msgstr "Opcje okna listy"
#: ../src/option.c:1452 #: ../src/option.c:1464
msgid "Show list options" msgid "Show list options"
msgstr "Wyświetla opcje okna listy" msgstr "Wyświetla opcje okna listy"
#: ../src/option.c:1462 #: ../src/option.c:1474
msgid "Notification icon options" msgid "Notification icon options"
msgstr "Opcje ikony powiadomień" msgstr "Opcje ikony powiadomień"
#: ../src/option.c:1463 #: ../src/option.c:1475
msgid "Show notification icon options" msgid "Show notification icon options"
msgstr "Wyświetla opcje ikony powiadomień" msgstr "Wyświetla opcje ikony powiadomień"
#: ../src/option.c:1473 #: ../src/option.c:1485
msgid "Progress options" msgid "Progress options"
msgstr "Opcje okna paska postępu" msgstr "Opcje okna paska postępu"
#: ../src/option.c:1474 #: ../src/option.c:1486
msgid "Show progress options" msgid "Show progress options"
msgstr "Wyświetla opcje okna paska postępu" msgstr "Wyświetla opcje okna paska postępu"
#: ../src/option.c:1484 #: ../src/option.c:1496
msgid "Question options" msgid "Question options"
msgstr "Opcje okna pytania" msgstr "Opcje okna pytania"
#: ../src/option.c:1485 #: ../src/option.c:1497
msgid "Show question options" msgid "Show question options"
msgstr "Wyświetla opcje okna pytania" msgstr "Wyświetla opcje okna pytania"
#: ../src/option.c:1495 #: ../src/option.c:1507
msgid "Warning options" msgid "Warning options"
msgstr "Opcje okna ostrzeżeń" msgstr "Opcje okna ostrzeżeń"
#: ../src/option.c:1496 #: ../src/option.c:1508
msgid "Show warning options" msgid "Show warning options"
msgstr "Wyświetla opcje okna ostrzeżeń" msgstr "Wyświetla opcje okna ostrzeżeń"
#: ../src/option.c:1506 #: ../src/option.c:1518
msgid "Scale options" msgid "Scale options"
msgstr "Opcje skalowania" msgstr "Opcje skalowania"
#: ../src/option.c:1507 #: ../src/option.c:1519
msgid "Show scale options" msgid "Show scale options"
msgstr "Wyświetla opcje skalowania" msgstr "Wyświetla opcje skalowania"
#: ../src/option.c:1517 #: ../src/option.c:1529
msgid "Text information options" msgid "Text information options"
msgstr "Opcje okna informacji tekstowych" msgstr "Opcje okna informacji tekstowych"
#: ../src/option.c:1518 #: ../src/option.c:1530
msgid "Show text information options" msgid "Show text information options"
msgstr "Wyświetla opcje okna informacji tekstowych" msgstr "Wyświetla opcje okna informacji tekstowych"
#: ../src/option.c:1528 #: ../src/option.c:1540
msgid "Miscellaneous options" msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Różne opcje" msgstr "Różne opcje"
#: ../src/option.c:1529 #: ../src/option.c:1541
msgid "Show miscellaneous options" msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "Wyświetla różne opcje" msgstr "Wyświetla różne opcje"
#: ../src/option.c:1554 #: ../src/option.c:1566
msgid "" msgid ""
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n" "This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
msgstr "" msgstr ""
"Opcja ta nie jest dostępna. Użyj --help dla wyświetlenia wszystkich " "Opcja ta nie jest dostępna. Użyj --help dla wyświetlenia wszystkich "
"możliwości.\n" "możliwości.\n"
#: ../src/option.c:1558 #: ../src/option.c:1570
#, c-format #, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n" msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "Opcja --%s nie jest obsługiwana przez to okno dialogowe\n" msgstr "Opcja --%s nie jest obsługiwana przez to okno dialogowe\n"
#: ../src/option.c:1562 #: ../src/option.c:1574
msgid "Two or more dialog options specified\n" msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "Podano więcej niż jedną opcją okna dialogowego\n" msgstr "Podano więcej niż jedną opcją okna dialogowego\n"