Updated Polish translation by GNOME PL Team.
2006-08-17 Artur Flinta <aflinta@cvs.gnome.org> * pl.po: Updated Polish translation by GNOME PL Team.
This commit is contained in:
parent
723e45548d
commit
0f28b5966b
@ -1,3 +1,7 @@
|
||||
2006-08-17 Artur Flinta <aflinta@cvs.gnome.org>
|
||||
|
||||
* pl.po: Updated Polish translation by GNOME PL Team.
|
||||
|
||||
2006-08-16 Matic Žgur <mr.zgur@gmail.com>
|
||||
|
||||
* sl.po: Updated Slovenian translation.
|
||||
|
254
po/pl.po
254
po/pl.po
@ -1,4 +1,6 @@
|
||||
# Copyright (C) 2002-2005 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# translation of zenity.HEAD.pl.po to Polish
|
||||
# Artur Flinta <aflinta@at.kernel.pl>, 2006.
|
||||
# Copyright (C) 2002-2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
|
||||
# Aktualną wersję tego pliku możesz odnaleźć w repozytorium cvs.gnomepl.org
|
||||
# (:pserver:anonymous@cvs.gnomepl.org:/gnomepl, puste hasło)
|
||||
@ -8,43 +10,71 @@
|
||||
# -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Zenity\n"
|
||||
"Project-Id-Version: zenity.HEAD.pl\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-03-05 21:03+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2003-06-26 02:18+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: GNOME PL Team <translators@gnomepl.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-08-17 00:08+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-08-15 17:09+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Artur Flinta <aflinta@at.kernel.pl>\n"
|
||||
"Language-Team: Polish <translators@gnomepl.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%"
|
||||
"100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/about.c:248
|
||||
#: ../src/about.c:65
|
||||
msgid ""
|
||||
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
|
||||
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
|
||||
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
|
||||
"any later version.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ten program jest oprogramowaniem ogólnodostępnym; możesz je rozpowszechniać "
|
||||
"i/lub modyfikować zgodnie z postanowieniami GNU General Public License "
|
||||
"opublikowanej przez Free Software Foundation w wersji 2 lub (zależnie od "
|
||||
"twojego wyboru) którejkolwiek późniejszej.\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/about.c:69
|
||||
msgid ""
|
||||
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
|
||||
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
|
||||
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
|
||||
"more details.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ten program jest rozpowszechniany w nadziei, że będzie użyteczny, ale BEZ "
|
||||
"ŻADNEJ GWARANCJI, w tym bez gwarancji PRZYDATNOŚCI DO KONKRETNEGO "
|
||||
"ZASTOSOWANIA. Szczegóły można znaleźć w GNU General Public License.\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/about.c:73
|
||||
msgid ""
|
||||
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
|
||||
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
|
||||
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kopia licencji GNU GPL powinna zostać dostarczona wraz z tym programem. "
|
||||
"Jeśli jej brak, napisz na adres Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
|
||||
"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
|
||||
|
||||
#: ../src/about.c:264
|
||||
msgid "translator-credits"
|
||||
msgstr "GNOME PL Team <translators@gnomepl.org>"
|
||||
|
||||
#: ../src/about.c:257
|
||||
#: ../src/about.c:276
|
||||
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
|
||||
msgstr "Wyświetla okna dialogowe z poziomu skryptów powłoki"
|
||||
|
||||
#: ../src/eggtrayicon.c:118
|
||||
msgid "Orientation"
|
||||
msgstr "Orientacja"
|
||||
|
||||
#: ../src/eggtrayicon.c:119
|
||||
msgid "The orientation of the tray."
|
||||
msgstr "Orientacja tacki."
|
||||
|
||||
#: ../src/main.c:93
|
||||
#: ../src/main.c:94
|
||||
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Należy określić typ okna dialogowego. Uruchom \"zenity --help\"\n"
|
||||
"aby uzyskać więcej informacji\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/notification.c:161
|
||||
#: ../src/notification.c:138
|
||||
msgid "could not parse command from stdin\n"
|
||||
msgstr "nie można przetworzyć polecenia z stdin\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/notification.c:230 ../src/notification.c:259
|
||||
#: ../src/notification.c:251 ../src/notification.c:268
|
||||
msgid "Zenity notification"
|
||||
msgstr "Powiadamianie Zenity"
|
||||
|
||||
@ -74,7 +104,7 @@ msgstr "Dopasowanie wartości skalowania"
|
||||
|
||||
#: ../src/zenity.glade.h:3
|
||||
msgid "Adjust the scale value."
|
||||
msgstr "Dopasowanie wartości skalownia."
|
||||
msgstr "Dopasowanie wartości skalowania."
|
||||
|
||||
#: ../src/zenity.glade.h:4
|
||||
msgid "All updates are complete."
|
||||
@ -144,146 +174,150 @@ msgstr "Ostrzeżenie"
|
||||
msgid "_Enter new text:"
|
||||
msgstr "_Wprowadź nowy tekst:"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:114
|
||||
#: ../src/option.c:115
|
||||
msgid "Set the dialog title"
|
||||
msgstr "Ustawia tytuł okna dialogowego"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:115
|
||||
#: ../src/option.c:116
|
||||
msgid "TITLE"
|
||||
msgstr "TYTUŁ"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:123
|
||||
#: ../src/option.c:124
|
||||
msgid "Set the window icon"
|
||||
msgstr "Ustawia ikonę okna"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:124
|
||||
#: ../src/option.c:125
|
||||
msgid "ICONPATH"
|
||||
msgstr "ŚCIEŻKA_IKONY"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:132
|
||||
#: ../src/option.c:133
|
||||
msgid "Set the width"
|
||||
msgstr "Ustawia szerokość"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:133
|
||||
#: ../src/option.c:134
|
||||
msgid "WIDTH"
|
||||
msgstr "SZEROKOŚĆ"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:141
|
||||
#: ../src/option.c:142
|
||||
msgid "Set the height"
|
||||
msgstr "Ustawia wysokość"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:142
|
||||
#: ../src/option.c:143
|
||||
msgid "HEIGHT"
|
||||
msgstr "WYSOKOŚĆ"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:156
|
||||
#: ../src/option.c:157
|
||||
msgid "Display calendar dialog"
|
||||
msgstr "Wyświetla okno dialogowe kalendarza"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:165 ../src/option.c:225 ../src/option.c:268
|
||||
#: ../src/option.c:301 ../src/option.c:394 ../src/option.c:523
|
||||
#: ../src/option.c:575 ../src/option.c:641 ../src/option.c:674
|
||||
#: ../src/option.c:166 ../src/option.c:226 ../src/option.c:269
|
||||
#: ../src/option.c:302 ../src/option.c:404 ../src/option.c:533
|
||||
#: ../src/option.c:585 ../src/option.c:651 ../src/option.c:684
|
||||
msgid "Set the dialog text"
|
||||
msgstr "Ustawia tekst w oknie dialogowym"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:174
|
||||
#: ../src/option.c:175
|
||||
msgid "Set the calendar day"
|
||||
msgstr "Ustawia dzień w kalendarzu"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:183
|
||||
#: ../src/option.c:184
|
||||
msgid "Set the calendar month"
|
||||
msgstr "Ustawia miesiąc w kalendarzu"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:192
|
||||
#: ../src/option.c:193
|
||||
msgid "Set the calendar year"
|
||||
msgstr "Ustawia rok w kalendarzu"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:201
|
||||
#: ../src/option.c:202
|
||||
msgid "Set the format for the returned date"
|
||||
msgstr "Ustawia format zwracanej daty"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:216
|
||||
#: ../src/option.c:217
|
||||
msgid "Display text entry dialog"
|
||||
msgstr "Wyświetla okno dialogowe z polem wprowadzania tekstu"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:234
|
||||
#: ../src/option.c:235
|
||||
msgid "Set the entry text"
|
||||
msgstr "Ustawia tekst w polu tekstowym"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:243
|
||||
#: ../src/option.c:244
|
||||
msgid "Hide the entry text"
|
||||
msgstr "Ukrywa tekst wprowadzany w polu"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:259
|
||||
#: ../src/option.c:260
|
||||
msgid "Display error dialog"
|
||||
msgstr "Wyświetla okno dialogowe błędu"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:277 ../src/option.c:310 ../src/option.c:584
|
||||
#: ../src/option.c:650
|
||||
#: ../src/option.c:278 ../src/option.c:311 ../src/option.c:594
|
||||
#: ../src/option.c:660
|
||||
msgid "Do not enable text wrapping"
|
||||
msgstr "Bez włączania zawijania tekstu"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:292
|
||||
#: ../src/option.c:293
|
||||
msgid "Display info dialog"
|
||||
msgstr "Wyświetla informacyjne okno dialogowe"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:325
|
||||
#: ../src/option.c:326
|
||||
msgid "Display file selection dialog"
|
||||
msgstr "Wyświetla okno dialogowe wyboru pliku"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:334
|
||||
#: ../src/option.c:335
|
||||
msgid "Set the filename"
|
||||
msgstr "Ustawia nazwę pliku"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:335 ../src/option.c:609
|
||||
#: ../src/option.c:336 ../src/option.c:619
|
||||
msgid "FILENAME"
|
||||
msgstr "NAZWA_PLIKU"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:343
|
||||
#: ../src/option.c:344
|
||||
msgid "Allow multiple files to be selected"
|
||||
msgstr "Zezwala na wybieranie wielu plików"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:352
|
||||
#: ../src/option.c:353
|
||||
msgid "Activate directory-only selection"
|
||||
msgstr "Aktywuje katalog - tylko wybór"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:361
|
||||
#: ../src/option.c:362
|
||||
msgid "Activate save mode"
|
||||
msgstr "Aktywuje tryb awaryjny"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:370 ../src/option.c:430
|
||||
#: ../src/option.c:371 ../src/option.c:440
|
||||
msgid "Set output separator character"
|
||||
msgstr "Ustawia znak odstępu danych wyjściowych"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:371 ../src/option.c:431
|
||||
#: ../src/option.c:372 ../src/option.c:441
|
||||
msgid "SEPARATOR"
|
||||
msgstr "SEPARATOR"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:385
|
||||
#: ../src/option.c:380
|
||||
msgid "Confirm file selection if filename already exists"
|
||||
msgstr "Potwierdzenie wyboru pliku jeżeli plik już istnieje"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:395
|
||||
msgid "Display list dialog"
|
||||
msgstr "Wyświetla okno dialogowe listy"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:403
|
||||
#: ../src/option.c:413
|
||||
msgid "Set the column header"
|
||||
msgstr "Ustawia nagłówek kolumny"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:412
|
||||
#: ../src/option.c:422
|
||||
msgid "Use check boxes for first column"
|
||||
msgstr "Umieszcza przełączniki w pierwszej kolumnie"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:421
|
||||
#: ../src/option.c:431
|
||||
msgid "Use radio buttons for first column"
|
||||
msgstr "Umieszcza przyciski radiowe w pierwszej kolumnie"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:439
|
||||
#: ../src/option.c:449
|
||||
msgid "Allow multiple rows to be selected"
|
||||
msgstr "Zezwala na wybieranie wielu wierszy"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:448 ../src/option.c:617
|
||||
#: ../src/option.c:458 ../src/option.c:627
|
||||
msgid "Allow changes to text"
|
||||
msgstr "Zezwala na wprowadzanie zmian w tekście"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:457
|
||||
#: ../src/option.c:467
|
||||
msgid ""
|
||||
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
|
||||
"columns)"
|
||||
@ -291,215 +325,215 @@ msgstr ""
|
||||
"Drukuje określoną kolumnę (Domyślnie 1. Można użyć \"ALL\" aby wydrukować "
|
||||
"wszystkie kolumny)."
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:466
|
||||
#: ../src/option.c:476
|
||||
msgid "Hide a specific column"
|
||||
msgstr "Ukrywa określoną kolumnę"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:481
|
||||
#: ../src/option.c:491
|
||||
msgid "Display notification"
|
||||
msgstr "Wyświetla powiadomienie"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:490
|
||||
#: ../src/option.c:500
|
||||
msgid "Set the notification text"
|
||||
msgstr "Ustawia tekst powiadomienia"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:499
|
||||
#: ../src/option.c:509
|
||||
msgid "Listen for commands on stdin"
|
||||
msgstr "Oczekuje na polecenia z stdin"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:514
|
||||
#: ../src/option.c:524
|
||||
msgid "Display progress indication dialog"
|
||||
msgstr "Wyświetla okno dialogowe z paskiem postępu"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:532
|
||||
#: ../src/option.c:542
|
||||
msgid "Set initial percentage"
|
||||
msgstr "Ustawia początkową wartość w procentach"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:541
|
||||
#: ../src/option.c:551
|
||||
msgid "Pulsate progress bar"
|
||||
msgstr "Odbijający się prostokąt w pasku stanu"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:551
|
||||
#: ../src/option.c:561
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
|
||||
msgstr "Zamknięcie okna po osiągnięciu 100%"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:566
|
||||
#: ../src/option.c:576
|
||||
msgid "Display question dialog"
|
||||
msgstr "Wyświetla okno dialogowe z pytaniem"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:599
|
||||
#: ../src/option.c:609
|
||||
msgid "Display text information dialog"
|
||||
msgstr "Wyświetla okno dialogowe z ramką tekstową"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:608
|
||||
#: ../src/option.c:618
|
||||
msgid "Open file"
|
||||
msgstr "Otwiera plik"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:632
|
||||
#: ../src/option.c:642
|
||||
msgid "Display warning dialog"
|
||||
msgstr "Wyświetla okno dialogowe z ostrzeżeniem"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:665
|
||||
#: ../src/option.c:675
|
||||
msgid "Display scale dialog"
|
||||
msgstr "Wyświetla okno dialogowe skalowania"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:683
|
||||
#: ../src/option.c:693
|
||||
msgid "Set initial value"
|
||||
msgstr "Ustawia wartość początkową"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:692
|
||||
#: ../src/option.c:702
|
||||
msgid "Set minimum value"
|
||||
msgstr "Ustawia wartość minimalną"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:701
|
||||
#: ../src/option.c:711
|
||||
msgid "Set maximum value"
|
||||
msgstr "Ustawia wartość maksymalną"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:710
|
||||
#: ../src/option.c:720
|
||||
msgid "Set step size"
|
||||
msgstr "Ustawia rozmiar kroku"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:719
|
||||
#: ../src/option.c:729
|
||||
msgid "Print partial values"
|
||||
msgstr "Wyświetla wartości częściowe"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:728
|
||||
#: ../src/option.c:738
|
||||
msgid "Hide value"
|
||||
msgstr "Ukrywa wartość"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:743
|
||||
#: ../src/option.c:753
|
||||
msgid "About zenity"
|
||||
msgstr "Informacje o Zenity"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:752
|
||||
#: ../src/option.c:762
|
||||
msgid "Print version"
|
||||
msgstr "Wypisuje wersję programu"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1385
|
||||
#: ../src/option.c:1397
|
||||
msgid "General options"
|
||||
msgstr "Opcje ogólne"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1386
|
||||
#: ../src/option.c:1398
|
||||
msgid "Show general options"
|
||||
msgstr "Wyświetla opcje ogólne"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1396
|
||||
#: ../src/option.c:1408
|
||||
msgid "Calendar options"
|
||||
msgstr "Opcje okna kalendarza"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1397
|
||||
#: ../src/option.c:1409
|
||||
msgid "Show calendar options"
|
||||
msgstr "Wyświetla opcje okna kalendarza"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1407
|
||||
#: ../src/option.c:1419
|
||||
msgid "Text entry options"
|
||||
msgstr "Opcje okna wprowadzania tekstu"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1408
|
||||
#: ../src/option.c:1420
|
||||
msgid "Show text entry options"
|
||||
msgstr "Wyświetla opcje okna wprowadzania tekstu"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1418
|
||||
#: ../src/option.c:1430
|
||||
msgid "Error options"
|
||||
msgstr "Opcje okna z komunikatem o błędzie"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1419
|
||||
#: ../src/option.c:1431
|
||||
msgid "Show error options"
|
||||
msgstr "Wyświetla opcje okna z komunikatem o błędzie"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1429
|
||||
#: ../src/option.c:1441
|
||||
msgid "Info options"
|
||||
msgstr "Opcje okna informacyjnego"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1430
|
||||
#: ../src/option.c:1442
|
||||
msgid "Show info options"
|
||||
msgstr "Wyświetla opcje okna informacyjnego"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1440
|
||||
#: ../src/option.c:1452
|
||||
msgid "File selection options"
|
||||
msgstr "Opcje okna wyboru pliku"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1441
|
||||
#: ../src/option.c:1453
|
||||
msgid "Show file selection options"
|
||||
msgstr "Wyświetla opcje okna wyboru pliku"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1451
|
||||
#: ../src/option.c:1463
|
||||
msgid "List options"
|
||||
msgstr "Opcje okna listy"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1452
|
||||
#: ../src/option.c:1464
|
||||
msgid "Show list options"
|
||||
msgstr "Wyświetla opcje okna listy"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1462
|
||||
#: ../src/option.c:1474
|
||||
msgid "Notification icon options"
|
||||
msgstr "Opcje ikony powiadomień"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1463
|
||||
#: ../src/option.c:1475
|
||||
msgid "Show notification icon options"
|
||||
msgstr "Wyświetla opcje ikony powiadomień"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1473
|
||||
#: ../src/option.c:1485
|
||||
msgid "Progress options"
|
||||
msgstr "Opcje okna paska postępu"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1474
|
||||
#: ../src/option.c:1486
|
||||
msgid "Show progress options"
|
||||
msgstr "Wyświetla opcje okna paska postępu"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1484
|
||||
#: ../src/option.c:1496
|
||||
msgid "Question options"
|
||||
msgstr "Opcje okna pytania"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1485
|
||||
#: ../src/option.c:1497
|
||||
msgid "Show question options"
|
||||
msgstr "Wyświetla opcje okna pytania"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1495
|
||||
#: ../src/option.c:1507
|
||||
msgid "Warning options"
|
||||
msgstr "Opcje okna ostrzeżeń"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1496
|
||||
#: ../src/option.c:1508
|
||||
msgid "Show warning options"
|
||||
msgstr "Wyświetla opcje okna ostrzeżeń"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1506
|
||||
#: ../src/option.c:1518
|
||||
msgid "Scale options"
|
||||
msgstr "Opcje skalowania"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1507
|
||||
#: ../src/option.c:1519
|
||||
msgid "Show scale options"
|
||||
msgstr "Wyświetla opcje skalowania"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1517
|
||||
#: ../src/option.c:1529
|
||||
msgid "Text information options"
|
||||
msgstr "Opcje okna informacji tekstowych"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1518
|
||||
#: ../src/option.c:1530
|
||||
msgid "Show text information options"
|
||||
msgstr "Wyświetla opcje okna informacji tekstowych"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1528
|
||||
#: ../src/option.c:1540
|
||||
msgid "Miscellaneous options"
|
||||
msgstr "Różne opcje"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1529
|
||||
#: ../src/option.c:1541
|
||||
msgid "Show miscellaneous options"
|
||||
msgstr "Wyświetla różne opcje"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1554
|
||||
#: ../src/option.c:1566
|
||||
msgid ""
|
||||
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Opcja ta nie jest dostępna. Użyj --help dla wyświetlenia wszystkich "
|
||||
"możliwości.\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1558
|
||||
#: ../src/option.c:1570
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
|
||||
msgstr "Opcja --%s nie jest obsługiwana przez to okno dialogowe\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1562
|
||||
#: ../src/option.c:1574
|
||||
msgid "Two or more dialog options specified\n"
|
||||
msgstr "Podano więcej niż jedną opcją okna dialogowego\n"
|
||||
|
Reference in New Issue
Block a user