Updated Lithuanian translation
This commit is contained in:
parent
d090106ca7
commit
0d190f73ea
441
po/lt.po
441
po/lt.po
@ -8,33 +8,59 @@
|
|||||||
# Justina Klingaitė <justina.klingaite@gmail.com>, 2005.
|
# Justina Klingaitė <justina.klingaite@gmail.com>, 2005.
|
||||||
# Gintautas Miliauskas <gintas@akl.lt>, 2006, 2007.
|
# Gintautas Miliauskas <gintas@akl.lt>, 2006, 2007.
|
||||||
# Algimantas Margevičius <margevicius.algimantas@gmail.com>, 2012.
|
# Algimantas Margevičius <margevicius.algimantas@gmail.com>, 2012.
|
||||||
|
# Aurimas Černius <aurisc4@gmail.com>, 2013.
|
||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: lt\n"
|
"Project-Id-Version: lt\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=zenity&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2012-11-22 13:27+0000\n"
|
"product=zenity&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2012-11-24 16:42+0300\n"
|
"POT-Creation-Date: 2013-02-25 23:13+0000\n"
|
||||||
|
"PO-Revision-Date: 2013-03-02 23:14+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Aurimas Černius <aurisc4@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Aurimas Černius <aurisc4@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Lietuvių <>\n"
|
"Language-Team: Lietuvių <gnome-lt@lists.akl.lt>\n"
|
||||||
"Language: \n"
|
"Language: \n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n"
|
||||||
|
"%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/about.c:64
|
#: ../src/about.c:64
|
||||||
msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n"
|
msgid ""
|
||||||
msgstr "Ši programa yra nemokama. Jūs galite ją platinti ir/arba modifikuoti remdamiesi Free Software Foundation paskelbtomis GNU Nuosaikiosios Bendrosios Viešosios licenzijos sąlygomis : arba 2 licenzijos versija, arba (savo nuožiūra) bet kuria vėlesne versija.\n"
|
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
|
||||||
|
"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
|
||||||
|
"Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
|
||||||
|
"option) any later version.\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Ši programa yra nemokama. Jūs galite ją platinti ir/arba modifikuoti "
|
||||||
|
"remdamiesi Free Software Foundation paskelbtomis GNU Nuosaikiosios "
|
||||||
|
"Bendrosios Viešosios licenzijos sąlygomis : arba 2 licenzijos versija, arba "
|
||||||
|
"(savo nuožiūra) bet kuria vėlesne versija.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/about.c:68
|
#: ../src/about.c:68
|
||||||
msgid "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more details.\n"
|
msgid ""
|
||||||
msgstr "Ši programa platinama su viltimi, kad ji bus naudinga, bet BE JOKIOS GARANTIJOS; be jokios numanomos PERKAMUMO ar TINKAMUMO KONKRETIEMS TIKSLAMS garantijos. žiūrėkite GNU Nuosaikiąją Bendrąją Viešąją licenziją norėdami sužinoti smulkmenas\n"
|
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
|
||||||
|
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
|
||||||
|
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License "
|
||||||
|
"for more details.\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Ši programa platinama su viltimi, kad ji bus naudinga, bet BE JOKIOS "
|
||||||
|
"GARANTIJOS; be jokios numanomos PERKAMUMO ar TINKAMUMO KONKRETIEMS TIKSLAMS "
|
||||||
|
"garantijos. žiūrėkite GNU Nuosaikiąją Bendrąją Viešąją licenziją norėdami "
|
||||||
|
"sužinoti smulkmenas\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/about.c:72
|
#: ../src/about.c:72
|
||||||
msgid "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
|
msgid ""
|
||||||
msgstr "Jūs turėtumėte kartu su šia programa gauti ir GNU Nuosaikiosios Bendrosios Viešosios licencijos sąlygas; jei ne - rašykite Free Software Foundation organizacijai, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
|
"You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
|
||||||
|
"along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, "
|
||||||
|
"Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Jūs turėtumėte kartu su šia programa gauti ir GNU Nuosaikiosios Bendrosios "
|
||||||
|
"Viešosios licencijos sąlygas; jei ne - rašykite Free Software Foundation "
|
||||||
|
"organizacijai, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
|
||||||
|
"USA."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/about.c:265
|
#: ../src/about.c:265
|
||||||
msgid "translator-credits"
|
msgid "translator-credits"
|
||||||
@ -55,20 +81,42 @@ msgstr "Parodo dialogo langus dirbant su tekstinės aplinkos scenarijais"
|
|||||||
#: ../src/main.c:105
|
#: ../src/main.c:105
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
|
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
|
||||||
msgstr "Jūs turite nurodyti dialogo tipą. Paleiskite 'zenity --help' norėdami gauti informaciją apie tinkamus raktus\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Jūs turite nurodyti dialogo tipą. Paleiskite 'zenity --help' norėdami gauti "
|
||||||
|
"informaciją apie tinkamus raktus\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/notification.c:95
|
#: ../src/notification.c:121
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Invalid value for a boolean typed hint.\n"
|
||||||
|
"Supported values are 'true' or 'false'.\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Netinkama vertė loginio tipo patarimui.\n"
|
||||||
|
"Galimos vertės yra „true“ ir „false“.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. (iibiiay)
|
||||||
|
#: ../src/notification.c:137
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Unsupported hint. Skipping.\n"
|
||||||
|
msgstr "Nepalaikomas patarimas. Praleidžiama.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. unknown hints
|
||||||
|
#: ../src/notification.c:150
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Unknown hint name. Skipping.\n"
|
||||||
|
msgstr "Nežinomas patarimo pavadinimas. Praleidžiama.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/notification.c:209
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
#| msgid "could not parse command from stdin\n"
|
|
||||||
msgid "Could not parse command from stdin\n"
|
msgid "Could not parse command from stdin\n"
|
||||||
msgstr "Nepavyko perskaityti komandos iš stdin\n"
|
msgstr "Nepavyko perskaityti komandos iš stdin\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/notification.c:122
|
#: ../src/notification.c:241
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not parse message from stdin\n"
|
msgid "Could not parse message from stdin\n"
|
||||||
msgstr "nepavyko perskaityti pranešimo iš stdin\n"
|
msgstr "nepavyko perskaityti pranešimo iš stdin\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/notification.c:198
|
#: ../src/notification.c:323
|
||||||
msgid "Zenity notification"
|
msgid "Zenity notification"
|
||||||
msgstr "Zenity pranešimas"
|
msgstr "Zenity pranešimas"
|
||||||
|
|
||||||
@ -180,619 +228,590 @@ msgstr "Pasirinkite elementus iš žemiau esančio sąrašo."
|
|||||||
msgid "Warning"
|
msgid "Warning"
|
||||||
msgstr "Perspėjimas"
|
msgstr "Perspėjimas"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:157
|
#: ../src/option.c:158
|
||||||
msgid "Set the dialog title"
|
msgid "Set the dialog title"
|
||||||
msgstr "Nustatyti lango antraštę"
|
msgstr "Nustatyti lango antraštę"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:158
|
#: ../src/option.c:159
|
||||||
msgid "TITLE"
|
msgid "TITLE"
|
||||||
msgstr "ANTRAŠTĖ"
|
msgstr "ANTRAŠTĖ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:166
|
#: ../src/option.c:167
|
||||||
msgid "Set the window icon"
|
msgid "Set the window icon"
|
||||||
msgstr "Nustatyti lango piktogramą"
|
msgstr "Nustatyti lango piktogramą"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:167
|
#: ../src/option.c:168
|
||||||
msgid "ICONPATH"
|
msgid "ICONPATH"
|
||||||
msgstr "KELIAS-IKI-PIKTOGRAMOS"
|
msgstr "KELIAS-IKI-PIKTOGRAMOS"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:175
|
#: ../src/option.c:176
|
||||||
msgid "Set the width"
|
msgid "Set the width"
|
||||||
msgstr "Nustatyti plotį"
|
msgstr "Nustatyti plotį"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:176
|
#: ../src/option.c:177
|
||||||
msgid "WIDTH"
|
msgid "WIDTH"
|
||||||
msgstr "PLOTIS"
|
msgstr "PLOTIS"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:184
|
#: ../src/option.c:185
|
||||||
msgid "Set the height"
|
msgid "Set the height"
|
||||||
msgstr "Nustatyti aukštį"
|
msgstr "Nustatyti aukštį"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:185
|
#: ../src/option.c:186
|
||||||
msgid "HEIGHT"
|
msgid "HEIGHT"
|
||||||
msgstr "AUKŠTIS"
|
msgstr "AUKŠTIS"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:193
|
#: ../src/option.c:194
|
||||||
msgid "Set dialog timeout in seconds"
|
msgid "Set dialog timeout in seconds"
|
||||||
msgstr "Nustatyti dialogo laiko limitą sekundėmis"
|
msgstr "Nustatyti dialogo laiko limitą sekundėmis"
|
||||||
|
|
||||||
#. Timeout for closing the dialog
|
#. Timeout for closing the dialog
|
||||||
#: ../src/option.c:195
|
#: ../src/option.c:196
|
||||||
msgid "TIMEOUT"
|
msgid "TIMEOUT"
|
||||||
msgstr "LIMITAS"
|
msgstr "LIMITAS"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:203
|
#: ../src/option.c:204
|
||||||
msgid "Sets the label of the Ok button"
|
msgid "Sets the label of the Ok button"
|
||||||
msgstr "Nustato mygtuko „OK“ tekstą"
|
msgstr "Nustato mygtuko „OK“ tekstą"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:204
|
#: ../src/option.c:205 ../src/option.c:214 ../src/option.c:247
|
||||||
#: ../src/option.c:213
|
#: ../src/option.c:307 ../src/option.c:316 ../src/option.c:350
|
||||||
#: ../src/option.c:246
|
#: ../src/option.c:400 ../src/option.c:529 ../src/option.c:645
|
||||||
#: ../src/option.c:306
|
#: ../src/option.c:663 ../src/option.c:689 ../src/option.c:761
|
||||||
#: ../src/option.c:315
|
#: ../src/option.c:829 ../src/option.c:838 ../src/option.c:882
|
||||||
#: ../src/option.c:349
|
#: ../src/option.c:932 ../src/option.c:1083
|
||||||
#: ../src/option.c:399
|
|
||||||
#: ../src/option.c:528
|
|
||||||
#: ../src/option.c:644
|
|
||||||
#: ../src/option.c:679
|
|
||||||
#: ../src/option.c:751
|
|
||||||
#: ../src/option.c:819
|
|
||||||
#: ../src/option.c:828
|
|
||||||
#: ../src/option.c:872
|
|
||||||
#: ../src/option.c:922
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1073
|
|
||||||
msgid "TEXT"
|
msgid "TEXT"
|
||||||
msgstr "TEKSTAS"
|
msgstr "TEKSTAS"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:212
|
#: ../src/option.c:213
|
||||||
msgid "Sets the label of the Cancel button"
|
msgid "Sets the label of the Cancel button"
|
||||||
msgstr "Nustato mygtuko „Atsisakyti“ tekstą"
|
msgstr "Nustato mygtuko „Atsisakyti“ tekstą"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:221
|
#: ../src/option.c:222
|
||||||
msgid "Set the modal hint"
|
msgid "Set the modal hint"
|
||||||
msgstr "Nustatyti modalinio lango patarimą"
|
msgstr "Nustatyti modalinio lango patarimą"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:236
|
#: ../src/option.c:237
|
||||||
msgid "Display calendar dialog"
|
msgid "Display calendar dialog"
|
||||||
msgstr "Parodyti kalendoriaus dialogą"
|
msgstr "Parodyti kalendoriaus dialogą"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:245
|
#: ../src/option.c:246 ../src/option.c:306 ../src/option.c:349
|
||||||
#: ../src/option.c:305
|
#: ../src/option.c:399 ../src/option.c:528 ../src/option.c:688
|
||||||
#: ../src/option.c:348
|
#: ../src/option.c:760 ../src/option.c:881 ../src/option.c:931
|
||||||
#: ../src/option.c:398
|
#: ../src/option.c:1082
|
||||||
#: ../src/option.c:527
|
|
||||||
#: ../src/option.c:678
|
|
||||||
#: ../src/option.c:750
|
|
||||||
#: ../src/option.c:871
|
|
||||||
#: ../src/option.c:921
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1072
|
|
||||||
msgid "Set the dialog text"
|
msgid "Set the dialog text"
|
||||||
msgstr "Nustatyti dialogo tekstą"
|
msgstr "Nustatyti dialogo tekstą"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:254
|
#: ../src/option.c:255
|
||||||
msgid "Set the calendar day"
|
msgid "Set the calendar day"
|
||||||
msgstr "Nustatyti kalendoriaus dieną"
|
msgstr "Nustatyti kalendoriaus dieną"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:255
|
#: ../src/option.c:256
|
||||||
msgid "DAY"
|
msgid "DAY"
|
||||||
msgstr "DIENA"
|
msgstr "DIENA"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:263
|
#: ../src/option.c:264
|
||||||
msgid "Set the calendar month"
|
msgid "Set the calendar month"
|
||||||
msgstr "Nustatyti kalendoriaus mėnesį"
|
msgstr "Nustatyti kalendoriaus mėnesį"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:264
|
#: ../src/option.c:265
|
||||||
msgid "MONTH"
|
msgid "MONTH"
|
||||||
msgstr "MĖNUO"
|
msgstr "MĖNUO"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:272
|
#: ../src/option.c:273
|
||||||
msgid "Set the calendar year"
|
msgid "Set the calendar year"
|
||||||
msgstr "Nustatyti kalendoriaus metus"
|
msgstr "Nustatyti kalendoriaus metus"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:273
|
#: ../src/option.c:274
|
||||||
msgid "YEAR"
|
msgid "YEAR"
|
||||||
msgstr "METAI"
|
msgstr "METAI"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:281
|
#: ../src/option.c:282 ../src/option.c:1100
|
||||||
#: ../src/option.c:1090
|
|
||||||
msgid "Set the format for the returned date"
|
msgid "Set the format for the returned date"
|
||||||
msgstr "Nustatyti grąžinamos datos formatą"
|
msgstr "Nustatyti grąžinamos datos formatą"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:282
|
#: ../src/option.c:283 ../src/option.c:1101
|
||||||
#: ../src/option.c:1091
|
|
||||||
msgid "PATTERN"
|
msgid "PATTERN"
|
||||||
msgstr "ŠABLONAS"
|
msgstr "ŠABLONAS"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:296
|
#: ../src/option.c:297
|
||||||
msgid "Display text entry dialog"
|
msgid "Display text entry dialog"
|
||||||
msgstr "Parodyti teksto įvedimo dialogą"
|
msgstr "Parodyti teksto įvedimo dialogą"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:314
|
#: ../src/option.c:315
|
||||||
msgid "Set the entry text"
|
msgid "Set the entry text"
|
||||||
msgstr "Nustatyti įvedamą tekstą"
|
msgstr "Nustatyti įvedamą tekstą"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:323
|
#: ../src/option.c:324
|
||||||
msgid "Hide the entry text"
|
msgid "Hide the entry text"
|
||||||
msgstr "Paslėpti įvedamą tekstą"
|
msgstr "Paslėpti įvedamą tekstą"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:339
|
#: ../src/option.c:340
|
||||||
msgid "Display error dialog"
|
msgid "Display error dialog"
|
||||||
msgstr "Parodyti klaidos dialogą"
|
msgstr "Parodyti klaidos dialogą"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:357
|
#: ../src/option.c:358 ../src/option.c:408 ../src/option.c:769
|
||||||
#: ../src/option.c:407
|
#: ../src/option.c:890
|
||||||
#: ../src/option.c:759
|
|
||||||
#: ../src/option.c:880
|
|
||||||
msgid "Set the dialog icon"
|
msgid "Set the dialog icon"
|
||||||
msgstr "Nustatyti dialogo piktogramą"
|
msgstr "Nustatyti dialogo piktogramą"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:358
|
#: ../src/option.c:359 ../src/option.c:409 ../src/option.c:770
|
||||||
#: ../src/option.c:408
|
#: ../src/option.c:891
|
||||||
#: ../src/option.c:760
|
|
||||||
#: ../src/option.c:881
|
|
||||||
msgid "ICON-NAME"
|
msgid "ICON-NAME"
|
||||||
msgstr "PIKTOGRAMOS-PAVADINIMAS"
|
msgstr "PIKTOGRAMOS-PAVADINIMAS"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:366
|
#: ../src/option.c:367 ../src/option.c:417 ../src/option.c:778
|
||||||
#: ../src/option.c:416
|
#: ../src/option.c:899
|
||||||
#: ../src/option.c:768
|
|
||||||
#: ../src/option.c:889
|
|
||||||
msgid "Do not enable text wrapping"
|
msgid "Do not enable text wrapping"
|
||||||
msgstr "Neįjungti teksto laužymo"
|
msgstr "Neįjungti teksto laužymo"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:375
|
#: ../src/option.c:376 ../src/option.c:426 ../src/option.c:787
|
||||||
#: ../src/option.c:425
|
#: ../src/option.c:908
|
||||||
#: ../src/option.c:777
|
|
||||||
#: ../src/option.c:898
|
|
||||||
msgid "Do not enable pango markup"
|
msgid "Do not enable pango markup"
|
||||||
msgstr "Neįjungti pango žymėjimo"
|
msgstr "Neįjungti pango žymėjimo"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:389
|
#: ../src/option.c:390
|
||||||
msgid "Display info dialog"
|
msgid "Display info dialog"
|
||||||
msgstr "Parodyti informacinį langą"
|
msgstr "Parodyti informacinį langą"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:439
|
#: ../src/option.c:440
|
||||||
msgid "Display file selection dialog"
|
msgid "Display file selection dialog"
|
||||||
msgstr "Parodyti failo pasirinkimo langą"
|
msgstr "Parodyti failo pasirinkimo langą"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:448
|
#: ../src/option.c:449
|
||||||
msgid "Set the filename"
|
msgid "Set the filename"
|
||||||
msgstr "Nustatyti failo pavadinimą"
|
msgstr "Nustatyti failo pavadinimą"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:449
|
#: ../src/option.c:450 ../src/option.c:811
|
||||||
#: ../src/option.c:801
|
|
||||||
msgid "FILENAME"
|
msgid "FILENAME"
|
||||||
msgstr "FAILO-PAVADINIMAS"
|
msgstr "FAILO-PAVADINIMAS"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:457
|
#: ../src/option.c:458
|
||||||
msgid "Allow multiple files to be selected"
|
msgid "Allow multiple files to be selected"
|
||||||
msgstr "Leisti parinkti kelis failus"
|
msgstr "Leisti parinkti kelis failus"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:466
|
#: ../src/option.c:467
|
||||||
msgid "Activate directory-only selection"
|
msgid "Activate directory-only selection"
|
||||||
msgstr "Įjungti tik-aplankų pasirinkimą"
|
msgstr "Įjungti tik-aplankų pasirinkimą"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:475
|
#: ../src/option.c:476
|
||||||
msgid "Activate save mode"
|
msgid "Activate save mode"
|
||||||
msgstr "Įjungti saugų režimą"
|
msgstr "Įjungti saugų režimą"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:484
|
#: ../src/option.c:485 ../src/option.c:573 ../src/option.c:1091
|
||||||
#: ../src/option.c:572
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1081
|
|
||||||
msgid "Set output separator character"
|
msgid "Set output separator character"
|
||||||
msgstr "Nustatyti išvedimo skiriamąjį simbolį"
|
msgstr "Nustatyti išvedimo skiriamąjį simbolį"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:485
|
#: ../src/option.c:486 ../src/option.c:574 ../src/option.c:1092
|
||||||
#: ../src/option.c:573
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1082
|
|
||||||
msgid "SEPARATOR"
|
msgid "SEPARATOR"
|
||||||
msgstr "SKIRTUKAS"
|
msgstr "SKIRTUKAS"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:493
|
#: ../src/option.c:494
|
||||||
msgid "Confirm file selection if filename already exists"
|
msgid "Confirm file selection if filename already exists"
|
||||||
msgstr "Patvirtinti failo pavadinimo pasirinkimą, jei toks jau egzistuoja"
|
msgstr "Patvirtinti failo pavadinimo pasirinkimą, jei toks jau egzistuoja"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:502
|
#: ../src/option.c:503
|
||||||
msgid "Sets a filename filter"
|
msgid "Sets a filename filter"
|
||||||
msgstr "Nustato failo pavadinimo filtrą"
|
msgstr "Nustato failo pavadinimo filtrą"
|
||||||
|
|
||||||
#. Help for file-filter argument (name and patterns for file selection)
|
#. Help for file-filter argument (name and patterns for file selection)
|
||||||
#: ../src/option.c:504
|
#: ../src/option.c:505
|
||||||
msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..."
|
msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..."
|
||||||
msgstr "PAVADINIMAS | ŠABLONAS1 ŠABLONAS2 ..."
|
msgstr "PAVADINIMAS | ŠABLONAS1 ŠABLONAS2 ..."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:518
|
#: ../src/option.c:519
|
||||||
msgid "Display list dialog"
|
msgid "Display list dialog"
|
||||||
msgstr "Parodyti sąrašo dialogą"
|
msgstr "Parodyti sąrašo dialogą"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:536
|
#: ../src/option.c:537
|
||||||
msgid "Set the column header"
|
msgid "Set the column header"
|
||||||
msgstr "Nustatyti stulpelio antraštę"
|
msgstr "Nustatyti stulpelio antraštę"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:537
|
#: ../src/option.c:538
|
||||||
msgid "COLUMN"
|
msgid "COLUMN"
|
||||||
msgstr "STULPELIS"
|
msgstr "STULPELIS"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:545
|
#: ../src/option.c:546
|
||||||
msgid "Use check boxes for first column"
|
msgid "Use check boxes for first column"
|
||||||
msgstr "Naudoti parinkimo laukus pirmame stulpelyje"
|
msgstr "Naudoti parinkimo laukus pirmame stulpelyje"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:554
|
#: ../src/option.c:555
|
||||||
msgid "Use radio buttons for first column"
|
msgid "Use radio buttons for first column"
|
||||||
msgstr "Naudoti radio mygtukus pirmame stulpelyje"
|
msgstr "Naudoti radio mygtukus pirmame stulpelyje"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:563
|
#: ../src/option.c:564
|
||||||
msgid "Use an image for first column"
|
msgid "Use an image for first column"
|
||||||
msgstr "Pirmam stulpeliui naudoti paveikslėlį"
|
msgstr "Pirmam stulpeliui naudoti paveikslėlį"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:581
|
#: ../src/option.c:582
|
||||||
msgid "Allow multiple rows to be selected"
|
msgid "Allow multiple rows to be selected"
|
||||||
msgstr "Leisti parinkti kelias eilutes"
|
msgstr "Leisti parinkti kelias eilutes"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:590
|
#: ../src/option.c:591 ../src/option.c:819
|
||||||
#: ../src/option.c:809
|
|
||||||
msgid "Allow changes to text"
|
msgid "Allow changes to text"
|
||||||
msgstr "Leisti keisti tekstą"
|
msgstr "Leisti keisti tekstą"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:599
|
#: ../src/option.c:600
|
||||||
msgid "Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all columns)"
|
msgid ""
|
||||||
msgstr "Spausdinti specifinį stulpelį (numatytasis yra 1; spausdinti visiems stulpeliams gali būti naudojama „ALL“)"
|
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
|
||||||
|
"columns)"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Spausdinti specifinį stulpelį (numatytasis yra 1; spausdinti visiems "
|
||||||
|
"stulpeliams gali būti naudojama „ALL“)"
|
||||||
|
|
||||||
#. Column index number to print out on a list dialog
|
#. Column index number to print out on a list dialog
|
||||||
#: ../src/option.c:601
|
#: ../src/option.c:602 ../src/option.c:611
|
||||||
#: ../src/option.c:610
|
|
||||||
msgid "NUMBER"
|
msgid "NUMBER"
|
||||||
msgstr "SKAIČIUS"
|
msgstr "SKAIČIUS"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:609
|
#: ../src/option.c:610
|
||||||
msgid "Hide a specific column"
|
msgid "Hide a specific column"
|
||||||
msgstr "Paslėpti specifinį stulpelį"
|
msgstr "Paslėpti specifinį stulpelį"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:618
|
#: ../src/option.c:619
|
||||||
msgid "Hides the column headers"
|
msgid "Hides the column headers"
|
||||||
msgstr "Slėpti stulpelio antraštę"
|
msgstr "Slėpti stulpelio antraštę"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:634
|
#: ../src/option.c:635
|
||||||
msgid "Display notification"
|
msgid "Display notification"
|
||||||
msgstr "Parodyti pranešimą"
|
msgstr "Parodyti pranešimą"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:643
|
#: ../src/option.c:644
|
||||||
msgid "Set the notification text"
|
msgid "Set the notification text"
|
||||||
msgstr "Nustatyti pranešimo tekstą"
|
msgstr "Nustatyti pranešimo tekstą"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:652
|
#: ../src/option.c:653
|
||||||
msgid "Listen for commands on stdin"
|
msgid "Listen for commands on stdin"
|
||||||
msgstr "Laukti komandų iš stdin"
|
msgstr "Laukti komandų iš stdin"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:669
|
#: ../src/option.c:662
|
||||||
|
#| msgid "Set the notification text"
|
||||||
|
msgid "Set the notification hints"
|
||||||
|
msgstr "Nustatyti pranešimo patarimus"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/option.c:679
|
||||||
msgid "Display progress indication dialog"
|
msgid "Display progress indication dialog"
|
||||||
msgstr "Parodyti proceso eigos dialogą"
|
msgstr "Parodyti proceso eigos dialogą"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:687
|
#: ../src/option.c:697
|
||||||
msgid "Set initial percentage"
|
msgid "Set initial percentage"
|
||||||
msgstr "Nustatyti pradinę procentinę vertę"
|
msgstr "Nustatyti pradinę procentinę vertę"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:688
|
#: ../src/option.c:698
|
||||||
msgid "PERCENTAGE"
|
msgid "PERCENTAGE"
|
||||||
msgstr "PROCENTAS"
|
msgstr "PROCENTAS"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:696
|
#: ../src/option.c:706
|
||||||
msgid "Pulsate progress bar"
|
msgid "Pulsate progress bar"
|
||||||
msgstr "Keisti progreso juostą"
|
msgstr "Keisti progreso juostą"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:706
|
#: ../src/option.c:716
|
||||||
#, no-c-format
|
#, no-c-format
|
||||||
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
|
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
|
||||||
msgstr "Pašalinti dialogą pasiekus 100%"
|
msgstr "Pašalinti dialogą pasiekus 100%"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:716
|
#: ../src/option.c:726
|
||||||
#, no-c-format
|
#, no-c-format
|
||||||
msgid "Kill parent process if Cancel button is pressed"
|
msgid "Kill parent process if Cancel button is pressed"
|
||||||
msgstr "Užbaigti tėvinį procesą, jei paspaudžiamas mygtukas „Atsisakyti“"
|
msgstr "Užbaigti tėvinį procesą, jei paspaudžiamas mygtukas „Atsisakyti“"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:726
|
#: ../src/option.c:736
|
||||||
#, no-c-format
|
#, no-c-format
|
||||||
msgid "Hide Cancel button"
|
msgid "Hide Cancel button"
|
||||||
msgstr "Slėpti mygtuką „Atsisakyti“"
|
msgstr "Slėpti mygtuką „Atsisakyti“"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:741
|
#: ../src/option.c:751
|
||||||
msgid "Display question dialog"
|
msgid "Display question dialog"
|
||||||
msgstr "Parodyti užklausimo dialogą"
|
msgstr "Parodyti užklausimo dialogą"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:791
|
#: ../src/option.c:801
|
||||||
msgid "Display text information dialog"
|
msgid "Display text information dialog"
|
||||||
msgstr "Parodyti tekstinės informacijos dialogą"
|
msgstr "Parodyti tekstinės informacijos dialogą"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:800
|
#: ../src/option.c:810
|
||||||
msgid "Open file"
|
msgid "Open file"
|
||||||
msgstr "Atverti failą"
|
msgstr "Atverti failą"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:818
|
#: ../src/option.c:828
|
||||||
msgid "Set the text font"
|
msgid "Set the text font"
|
||||||
msgstr "Nustatyti teksto šriftą"
|
msgstr "Nustatyti teksto šriftą"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:827
|
#: ../src/option.c:837
|
||||||
msgid "Enable an I read and agree checkbox"
|
msgid "Enable an I read and agree checkbox"
|
||||||
msgstr "Įjungti perskaitymo ir sutikimo langelį"
|
msgstr "Įjungti perskaitymo ir sutikimo langelį"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:837
|
#: ../src/option.c:847
|
||||||
msgid "Enable html support"
|
msgid "Enable html support"
|
||||||
msgstr "Įjungti html palaikymą"
|
msgstr "Įjungti html palaikymą"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:846
|
#: ../src/option.c:856
|
||||||
msgid "Sets an url instead of a file. Only works if you use --html option"
|
msgid "Sets an url instead of a file. Only works if you use --html option"
|
||||||
msgstr "Nustato failo url. Veikia tik jei naudojama --html parinktis"
|
msgstr "Nustato failo url. Veikia tik jei naudojama --html parinktis"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:847
|
#: ../src/option.c:857
|
||||||
msgid "URL"
|
msgid "URL"
|
||||||
msgstr "URL"
|
msgstr "URL"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:862
|
#: ../src/option.c:872
|
||||||
msgid "Display warning dialog"
|
msgid "Display warning dialog"
|
||||||
msgstr "Parodyti perspėjimo langą"
|
msgstr "Parodyti perspėjimo langą"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:912
|
#: ../src/option.c:922
|
||||||
msgid "Display scale dialog"
|
msgid "Display scale dialog"
|
||||||
msgstr "Parodyti skalės dialogą"
|
msgstr "Parodyti skalės dialogą"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:930
|
#: ../src/option.c:940
|
||||||
msgid "Set initial value"
|
msgid "Set initial value"
|
||||||
msgstr "Nustatyti pradinę reikšmę"
|
msgstr "Nustatyti pradinę reikšmę"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:931
|
#: ../src/option.c:941 ../src/option.c:950 ../src/option.c:959
|
||||||
#: ../src/option.c:940
|
#: ../src/option.c:968 ../src/option.c:1149
|
||||||
#: ../src/option.c:949
|
|
||||||
#: ../src/option.c:958
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1139
|
|
||||||
msgid "VALUE"
|
msgid "VALUE"
|
||||||
msgstr "REIKŠMĖ"
|
msgstr "REIKŠMĖ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:939
|
#: ../src/option.c:949
|
||||||
msgid "Set minimum value"
|
msgid "Set minimum value"
|
||||||
msgstr "Nustatyti minimalią reikšmę"
|
msgstr "Nustatyti minimalią reikšmę"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:948
|
#: ../src/option.c:958
|
||||||
msgid "Set maximum value"
|
msgid "Set maximum value"
|
||||||
msgstr "Nustatyti maksimalią reikšmę"
|
msgstr "Nustatyti maksimalią reikšmę"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:957
|
#: ../src/option.c:967
|
||||||
msgid "Set step size"
|
msgid "Set step size"
|
||||||
msgstr "Nustatyti žingsnelio dydį"
|
msgstr "Nustatyti žingsnelio dydį"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:966
|
#: ../src/option.c:976
|
||||||
msgid "Print partial values"
|
msgid "Print partial values"
|
||||||
msgstr "Spaudinti dalines reikšmes"
|
msgstr "Spaudinti dalines reikšmes"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:975
|
#: ../src/option.c:985
|
||||||
msgid "Hide value"
|
msgid "Hide value"
|
||||||
msgstr "Paslėpti reikšmę"
|
msgstr "Paslėpti reikšmę"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:990
|
#: ../src/option.c:1000
|
||||||
msgid "Display forms dialog"
|
msgid "Display forms dialog"
|
||||||
msgstr "Parodyti formų dialogą"
|
msgstr "Parodyti formų dialogą"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:999
|
#: ../src/option.c:1009
|
||||||
msgid "Add a new Entry in forms dialog"
|
msgid "Add a new Entry in forms dialog"
|
||||||
msgstr "Pridėti naują įvedimo elementą formų dialoge"
|
msgstr "Pridėti naują įvedimo elementą formų dialoge"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1000
|
#: ../src/option.c:1010 ../src/option.c:1019
|
||||||
#: ../src/option.c:1009
|
|
||||||
msgid "Field name"
|
msgid "Field name"
|
||||||
msgstr "Lauko reikšmė"
|
msgstr "Lauko reikšmė"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1008
|
#: ../src/option.c:1018
|
||||||
msgid "Add a new Password Entry in forms dialog"
|
msgid "Add a new Password Entry in forms dialog"
|
||||||
msgstr "Pridėti naują slaptažodžio lauką formų dialoge"
|
msgstr "Pridėti naują slaptažodžio lauką formų dialoge"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1017
|
#: ../src/option.c:1027
|
||||||
msgid "Add a new Calendar in forms dialog"
|
msgid "Add a new Calendar in forms dialog"
|
||||||
msgstr "Pridėti naują kalendorių formų dialoge"
|
msgstr "Pridėti naują kalendorių formų dialoge"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1018
|
#: ../src/option.c:1028
|
||||||
msgid "Calendar field name"
|
msgid "Calendar field name"
|
||||||
msgstr "Kalendoriaus lauko pavadinimas"
|
msgstr "Kalendoriaus lauko pavadinimas"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1026
|
#: ../src/option.c:1036
|
||||||
msgid "Add a new List in forms dialog"
|
msgid "Add a new List in forms dialog"
|
||||||
msgstr "Formų dialoge pridėti naują sąrašą"
|
msgstr "Formų dialoge pridėti naują sąrašą"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1027
|
#: ../src/option.c:1037
|
||||||
msgid "List field and header name"
|
msgid "List field and header name"
|
||||||
msgstr "Parodyti laukelių ir antraščių sąrašą"
|
msgstr "Parodyti laukelių ir antraščių sąrašą"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1035
|
#: ../src/option.c:1045
|
||||||
msgid "List of values for List"
|
msgid "List of values for List"
|
||||||
msgstr "Sąrašo reikšmių sąrašas"
|
msgstr "Sąrašo reikšmių sąrašas"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1036
|
#: ../src/option.c:1046 ../src/option.c:1055
|
||||||
#: ../src/option.c:1045
|
|
||||||
msgid "List of values separated by |"
|
msgid "List of values separated by |"
|
||||||
msgstr "Reikšmių sąrašas atskirtas „|“"
|
msgstr "Reikšmių sąrašas atskirtas „|“"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1044
|
#: ../src/option.c:1054
|
||||||
msgid "List of values for columns"
|
msgid "List of values for columns"
|
||||||
msgstr "Stulpelių reikšmių sąrašas"
|
msgstr "Stulpelių reikšmių sąrašas"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1063
|
#: ../src/option.c:1073
|
||||||
msgid "Show the columns header"
|
msgid "Show the columns header"
|
||||||
msgstr "Rodyti stulpelių antraštes"
|
msgstr "Rodyti stulpelių antraštes"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1105
|
#: ../src/option.c:1115
|
||||||
msgid "Display password dialog"
|
msgid "Display password dialog"
|
||||||
msgstr "Parodyti slaptažodžio pranešimą"
|
msgstr "Parodyti slaptažodžio pranešimą"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1114
|
#: ../src/option.c:1124
|
||||||
msgid "Display the username option"
|
msgid "Display the username option"
|
||||||
msgstr "Parodyti naudotojo vardo parinktį"
|
msgstr "Parodyti naudotojo vardo parinktį"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1129
|
#: ../src/option.c:1139
|
||||||
msgid "Display color selection dialog"
|
msgid "Display color selection dialog"
|
||||||
msgstr "Parodyti spalvos pasirinkimo dialogą"
|
msgstr "Parodyti spalvos pasirinkimo dialogą"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1138
|
#: ../src/option.c:1148
|
||||||
msgid "Set the color"
|
msgid "Set the color"
|
||||||
msgstr "Nustatyti spalvą"
|
msgstr "Nustatyti spalvą"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1147
|
#: ../src/option.c:1157
|
||||||
msgid "Show the palette"
|
msgid "Show the palette"
|
||||||
msgstr "Rodyti paletę"
|
msgstr "Rodyti paletę"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1162
|
#: ../src/option.c:1172
|
||||||
msgid "About zenity"
|
msgid "About zenity"
|
||||||
msgstr "Apie zenity"
|
msgstr "Apie zenity"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1171
|
#: ../src/option.c:1181
|
||||||
msgid "Print version"
|
msgid "Print version"
|
||||||
msgstr "Parodyti versiją"
|
msgstr "Parodyti versiją"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2059
|
#: ../src/option.c:2075
|
||||||
msgid "General options"
|
msgid "General options"
|
||||||
msgstr "Bendriniai nustatymai"
|
msgstr "Bendriniai nustatymai"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2060
|
#: ../src/option.c:2076
|
||||||
msgid "Show general options"
|
msgid "Show general options"
|
||||||
msgstr "Rodyti bendrus nustatymus"
|
msgstr "Rodyti bendrus nustatymus"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2070
|
#: ../src/option.c:2086
|
||||||
msgid "Calendar options"
|
msgid "Calendar options"
|
||||||
msgstr "Kalendoriaus nustatymai"
|
msgstr "Kalendoriaus nustatymai"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2071
|
#: ../src/option.c:2087
|
||||||
msgid "Show calendar options"
|
msgid "Show calendar options"
|
||||||
msgstr "Rodyti kalendoriaus nustatymus"
|
msgstr "Rodyti kalendoriaus nustatymus"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2081
|
#: ../src/option.c:2097
|
||||||
msgid "Text entry options"
|
msgid "Text entry options"
|
||||||
msgstr "Teksto įvedimo nustatymai"
|
msgstr "Teksto įvedimo nustatymai"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2082
|
#: ../src/option.c:2098
|
||||||
msgid "Show text entry options"
|
msgid "Show text entry options"
|
||||||
msgstr "Rodyti teksto įvedimo nustatymus"
|
msgstr "Rodyti teksto įvedimo nustatymus"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2092
|
#: ../src/option.c:2108
|
||||||
msgid "Error options"
|
msgid "Error options"
|
||||||
msgstr "Klaidų nustatymai"
|
msgstr "Klaidų nustatymai"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2093
|
#: ../src/option.c:2109
|
||||||
msgid "Show error options"
|
msgid "Show error options"
|
||||||
msgstr "Rodyti klaidų nustatymus"
|
msgstr "Rodyti klaidų nustatymus"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2103
|
#: ../src/option.c:2119
|
||||||
msgid "Info options"
|
msgid "Info options"
|
||||||
msgstr "Informacijos nustatymai"
|
msgstr "Informacijos nustatymai"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2104
|
#: ../src/option.c:2120
|
||||||
msgid "Show info options"
|
msgid "Show info options"
|
||||||
msgstr "Rodyti informacijos nustatymus"
|
msgstr "Rodyti informacijos nustatymus"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2114
|
#: ../src/option.c:2130
|
||||||
msgid "File selection options"
|
msgid "File selection options"
|
||||||
msgstr "Failų parinkimo nustatymai"
|
msgstr "Failų parinkimo nustatymai"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2115
|
#: ../src/option.c:2131
|
||||||
msgid "Show file selection options"
|
msgid "Show file selection options"
|
||||||
msgstr "Rodyti failų parinkimo nustatymus"
|
msgstr "Rodyti failų parinkimo nustatymus"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2125
|
#: ../src/option.c:2141
|
||||||
msgid "List options"
|
msgid "List options"
|
||||||
msgstr "Sąrašų nustatymai"
|
msgstr "Sąrašų nustatymai"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2126
|
#: ../src/option.c:2142
|
||||||
msgid "Show list options"
|
msgid "Show list options"
|
||||||
msgstr "Rodyti sąrašų nustatymus"
|
msgstr "Rodyti sąrašų nustatymus"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2137
|
#: ../src/option.c:2153
|
||||||
msgid "Notification icon options"
|
msgid "Notification icon options"
|
||||||
msgstr "Pranešimų piktogramos nustatymai"
|
msgstr "Pranešimų piktogramos nustatymai"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2138
|
#: ../src/option.c:2154
|
||||||
msgid "Show notification icon options"
|
msgid "Show notification icon options"
|
||||||
msgstr "Rodyti pranešimų piktogramos nustatymus"
|
msgstr "Rodyti pranešimų piktogramos nustatymus"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2149
|
#: ../src/option.c:2165
|
||||||
msgid "Progress options"
|
msgid "Progress options"
|
||||||
msgstr "Progreso būklės nustatymai"
|
msgstr "Progreso būklės nustatymai"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2150
|
#: ../src/option.c:2166
|
||||||
msgid "Show progress options"
|
msgid "Show progress options"
|
||||||
msgstr "Rodyti progreso būklės nustatymus"
|
msgstr "Rodyti progreso būklės nustatymus"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2160
|
#: ../src/option.c:2176
|
||||||
msgid "Question options"
|
msgid "Question options"
|
||||||
msgstr "Užklausų nustatymai"
|
msgstr "Užklausų nustatymai"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2161
|
#: ../src/option.c:2177
|
||||||
msgid "Show question options"
|
msgid "Show question options"
|
||||||
msgstr "Rodyti užklausų nustatymus"
|
msgstr "Rodyti užklausų nustatymus"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2171
|
#: ../src/option.c:2187
|
||||||
msgid "Warning options"
|
msgid "Warning options"
|
||||||
msgstr "Perspėjimų nustatymai"
|
msgstr "Perspėjimų nustatymai"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2172
|
#: ../src/option.c:2188
|
||||||
msgid "Show warning options"
|
msgid "Show warning options"
|
||||||
msgstr "Rodyti perspėjimų nustatymus"
|
msgstr "Rodyti perspėjimų nustatymus"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2182
|
#: ../src/option.c:2198
|
||||||
msgid "Scale options"
|
msgid "Scale options"
|
||||||
msgstr "Skalės nustatymai"
|
msgstr "Skalės nustatymai"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2183
|
#: ../src/option.c:2199
|
||||||
msgid "Show scale options"
|
msgid "Show scale options"
|
||||||
msgstr "Rodyti skalės nustatymus"
|
msgstr "Rodyti skalės nustatymus"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2193
|
#: ../src/option.c:2209
|
||||||
msgid "Text information options"
|
msgid "Text information options"
|
||||||
msgstr "Teksto informacijos nustatymai"
|
msgstr "Teksto informacijos nustatymai"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2194
|
#: ../src/option.c:2210
|
||||||
msgid "Show text information options"
|
msgid "Show text information options"
|
||||||
msgstr "Rodyti teksto informacijos nustatymus"
|
msgstr "Rodyti teksto informacijos nustatymus"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2204
|
#: ../src/option.c:2220
|
||||||
msgid "Color selection options"
|
msgid "Color selection options"
|
||||||
msgstr "Spalvų parinkimo nustatymai"
|
msgstr "Spalvų parinkimo nustatymai"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2205
|
#: ../src/option.c:2221
|
||||||
msgid "Show color selection options"
|
msgid "Show color selection options"
|
||||||
msgstr "Rodyti spalvų parinkimo nustatymus"
|
msgstr "Rodyti spalvų parinkimo nustatymus"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2215
|
#: ../src/option.c:2231
|
||||||
msgid "Password dialog options"
|
msgid "Password dialog options"
|
||||||
msgstr "Slaptažodžių dialogo nustatymai"
|
msgstr "Slaptažodžių dialogo nustatymai"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2216
|
#: ../src/option.c:2232
|
||||||
msgid "Show password dialog options"
|
msgid "Show password dialog options"
|
||||||
msgstr "Rodyti slaptažodžių dialogo nustatymus"
|
msgstr "Rodyti slaptažodžių dialogo nustatymus"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2226
|
#: ../src/option.c:2242
|
||||||
msgid "Forms dialog options"
|
msgid "Forms dialog options"
|
||||||
msgstr "Formų dialogo nustatymai"
|
msgstr "Formų dialogo nustatymai"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2227
|
#: ../src/option.c:2243
|
||||||
msgid "Show forms dialog options"
|
msgid "Show forms dialog options"
|
||||||
msgstr "Rodyti formų dialogo nustatymus"
|
msgstr "Rodyti formų dialogo nustatymus"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2237
|
#: ../src/option.c:2253
|
||||||
msgid "Miscellaneous options"
|
msgid "Miscellaneous options"
|
||||||
msgstr "Kiti nustatymai"
|
msgstr "Kiti nustatymai"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2238
|
#: ../src/option.c:2254
|
||||||
msgid "Show miscellaneous options"
|
msgid "Show miscellaneous options"
|
||||||
msgstr "Rodyti kitus nustatymus"
|
msgstr "Rodyti kitus nustatymus"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2263
|
#: ../src/option.c:2279
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
|
msgid ""
|
||||||
|
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
|
||||||
msgstr "Šis nustatymas negalimas. Pažiūrėkite --help panaudojimo variantus.\n"
|
msgstr "Šis nustatymas negalimas. Pažiūrėkite --help panaudojimo variantus.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2267
|
#: ../src/option.c:2283
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
|
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
|
||||||
msgstr "--%s nepalaikomas šiam dialogui\n"
|
msgstr "--%s nepalaikomas šiam dialogui\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2271
|
#: ../src/option.c:2287
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Two or more dialog options specified\n"
|
msgid "Two or more dialog options specified\n"
|
||||||
msgstr "Nurodyta daugiau nei vienas dialogo parametras\n"
|
msgstr "Nurodyta daugiau nei vienas dialogo parametras\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
Reference in New Issue
Block a user