Updated Galician Translation.
svn path=/trunk/; revision=1375
This commit is contained in:
parent
ff8448728e
commit
0c7e87b31e
@ -1,3 +1,7 @@
|
||||
2008-04-27 Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>
|
||||
|
||||
* gl.po: Updated Galician Translation.
|
||||
|
||||
2008-04-26 Yair Hershkovitz <yairhr@gmail.com>
|
||||
|
||||
* he.po: Updated Hebrew translation.
|
||||
|
251
po/gl.po
251
po/gl.po
@ -10,12 +10,12 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gl\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-02-14 13:16+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-02-14 13:17+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-04-27 15:28+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-04-27 15:30+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Ignacio Casal Quinteiro <icq@svn.gnome.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Galego <proxecto@trasno.net>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
||||
|
||||
@ -92,7 +92,8 @@ msgstr "Valor fóra de intervalo.\n"
|
||||
#: ../src/tree.c:320
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
|
||||
msgstr "Non se especificaron os títulos das columnas para o diálogo de lista.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Non se especificaron os títulos das columnas para o diálogo de lista.\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/tree.c:326
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -175,181 +176,195 @@ msgstr "Aviso"
|
||||
msgid "_Enter new text:"
|
||||
msgstr "_Introduza un novo texto:"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:117
|
||||
#: ../src/option.c:120
|
||||
msgid "Set the dialog title"
|
||||
msgstr "Configurar o diálogo de título"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:118
|
||||
#: ../src/option.c:121
|
||||
msgid "TITLE"
|
||||
msgstr "TÍTULO"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:126
|
||||
#: ../src/option.c:129
|
||||
msgid "Set the window icon"
|
||||
msgstr "Configurar a icona da ventá"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:127
|
||||
#: ../src/option.c:130
|
||||
msgid "ICONPATH"
|
||||
msgstr "CAMIÑO DAS ICONAS"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:135
|
||||
#: ../src/option.c:138
|
||||
msgid "Set the width"
|
||||
msgstr "Configurar a largura"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:136
|
||||
#: ../src/option.c:139
|
||||
msgid "WIDTH"
|
||||
msgstr "LARGURA"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:144
|
||||
#: ../src/option.c:147
|
||||
msgid "Set the height"
|
||||
msgstr "Configurar a altura"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:145
|
||||
#: ../src/option.c:148
|
||||
msgid "HEIGHT"
|
||||
msgstr "ALTURA"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:153
|
||||
#: ../src/option.c:156
|
||||
msgid "Set dialog timeout in seconds"
|
||||
msgstr "Establecer o tempo de expiración do diálogo en segundos"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:168
|
||||
#. Timeout for closing the dialog
|
||||
#: ../src/option.c:158
|
||||
msgid "TIMEOUT"
|
||||
msgstr "TEMPO DE EXPIRACIÓN"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:172
|
||||
msgid "Display calendar dialog"
|
||||
msgstr "Mostrar o diálogo do calendario"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:177 ../src/option.c:237 ../src/option.c:280
|
||||
#: ../src/option.c:313 ../src/option.c:415 ../src/option.c:544
|
||||
#: ../src/option.c:606 ../src/option.c:672 ../src/option.c:705
|
||||
#: ../src/option.c:181 ../src/option.c:241 ../src/option.c:284
|
||||
#: ../src/option.c:317 ../src/option.c:428 ../src/option.c:558
|
||||
#: ../src/option.c:620 ../src/option.c:704 ../src/option.c:737
|
||||
msgid "Set the dialog text"
|
||||
msgstr "Configurar o diálogo do texto"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:178 ../src/option.c:238 ../src/option.c:247
|
||||
#: ../src/option.c:256 ../src/option.c:281 ../src/option.c:314
|
||||
#: ../src/option.c:416 ../src/option.c:512 ../src/option.c:545
|
||||
#: ../src/option.c:607 ../src/option.c:673 ../src/option.c:706
|
||||
#: ../src/option.c:182 ../src/option.c:242 ../src/option.c:251
|
||||
#: ../src/option.c:260 ../src/option.c:285 ../src/option.c:318
|
||||
#: ../src/option.c:429 ../src/option.c:526 ../src/option.c:559
|
||||
#: ../src/option.c:621 ../src/option.c:630 ../src/option.c:639
|
||||
#: ../src/option.c:705 ../src/option.c:738
|
||||
msgid "TEXT"
|
||||
msgstr "TEXTO"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:186
|
||||
#: ../src/option.c:190
|
||||
msgid "Set the calendar day"
|
||||
msgstr "Configurar o día do calendario"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:187
|
||||
#: ../src/option.c:191
|
||||
msgid "DAY"
|
||||
msgstr "DÍA"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:195
|
||||
#: ../src/option.c:199
|
||||
msgid "Set the calendar month"
|
||||
msgstr "Configurar o mes do calendario"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:196
|
||||
#: ../src/option.c:200
|
||||
msgid "MONTH"
|
||||
msgstr "MES"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:204
|
||||
#: ../src/option.c:208
|
||||
msgid "Set the calendar year"
|
||||
msgstr "Configurar o ano do calendario"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:205
|
||||
#: ../src/option.c:209
|
||||
msgid "YEAR"
|
||||
msgstr "ANO"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:213
|
||||
#: ../src/option.c:217
|
||||
msgid "Set the format for the returned date"
|
||||
msgstr "Configurar o formato da data devolta"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:214
|
||||
#: ../src/option.c:218
|
||||
msgid "PATTERN"
|
||||
msgstr "PATRÓN"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:228
|
||||
#: ../src/option.c:232
|
||||
msgid "Display text entry dialog"
|
||||
msgstr "Mostrar o diálogo de entrada de texto"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:246
|
||||
#: ../src/option.c:250
|
||||
msgid "Set the entry text"
|
||||
msgstr "Configurar a entrada de texto"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:255
|
||||
#: ../src/option.c:259
|
||||
msgid "Hide the entry text"
|
||||
msgstr "Ocultar a entrada de texto"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:271
|
||||
#: ../src/option.c:275
|
||||
msgid "Display error dialog"
|
||||
msgstr "Mostrar o diálogo de erro"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:289 ../src/option.c:322 ../src/option.c:615
|
||||
#: ../src/option.c:681
|
||||
#: ../src/option.c:293 ../src/option.c:326 ../src/option.c:647
|
||||
#: ../src/option.c:713
|
||||
msgid "Do not enable text wrapping"
|
||||
msgstr "Non activar o axuste de texto"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:304
|
||||
#: ../src/option.c:308
|
||||
msgid "Display info dialog"
|
||||
msgstr "Mostrar o diálogo de información"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:337
|
||||
#: ../src/option.c:341
|
||||
msgid "Display file selection dialog"
|
||||
msgstr "Mostrar o diálogo de selección de ficheiros"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:346
|
||||
#: ../src/option.c:350
|
||||
msgid "Set the filename"
|
||||
msgstr "Configurar o nome do ficheiro"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:347 ../src/option.c:640
|
||||
#: ../src/option.c:351 ../src/option.c:672
|
||||
msgid "FILENAME"
|
||||
msgstr "NOME DE FICHEIRO"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:355
|
||||
#: ../src/option.c:359
|
||||
msgid "Allow multiple files to be selected"
|
||||
msgstr "Permitir que sexan seleccionados múltiples ficheiros"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:364
|
||||
#: ../src/option.c:368
|
||||
msgid "Activate directory-only selection"
|
||||
msgstr "Activar soamente a selección de directorios."
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:373
|
||||
#: ../src/option.c:377
|
||||
msgid "Activate save mode"
|
||||
msgstr "Activar o modo seguro"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:382 ../src/option.c:451
|
||||
#: ../src/option.c:386 ../src/option.c:464
|
||||
msgid "Set output separator character"
|
||||
msgstr "Configurar o carácter separador de saída"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:383 ../src/option.c:452
|
||||
#: ../src/option.c:387 ../src/option.c:465
|
||||
msgid "SEPARATOR"
|
||||
msgstr "SEPARADOR"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:391
|
||||
#: ../src/option.c:395
|
||||
msgid "Confirm file selection if filename already exists"
|
||||
msgstr "Confirmar a selección de ficheiro se o nome do ficheiro xa existe"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:406
|
||||
#: ../src/option.c:404
|
||||
msgid "Sets a filename filter"
|
||||
msgstr "Estable un filtro de nome de ficheiro"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:405
|
||||
msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..."
|
||||
msgstr "NOME | PATRÓN1 PATRÓN2 ...."
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:419
|
||||
msgid "Display list dialog"
|
||||
msgstr "Mostrar o diálogo de listas"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:424
|
||||
#: ../src/option.c:437
|
||||
msgid "Set the column header"
|
||||
msgstr "Configurar a cabeceira da columna"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:425
|
||||
#: ../src/option.c:438
|
||||
msgid "COLUMN"
|
||||
msgstr "COLUMNA"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:433
|
||||
#: ../src/option.c:446
|
||||
msgid "Use check boxes for first column"
|
||||
msgstr "Usar caixas de verificación para a primeira columna"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:442
|
||||
#: ../src/option.c:455
|
||||
msgid "Use radio buttons for first column"
|
||||
msgstr "Usar botóns de opción para a primeira columna"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:460
|
||||
#: ../src/option.c:473
|
||||
msgid "Allow multiple rows to be selected"
|
||||
msgstr "Permitir que sexan seleccionadas múltiples filas"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:469 ../src/option.c:648
|
||||
#: ../src/option.c:482 ../src/option.c:680
|
||||
msgid "Allow changes to text"
|
||||
msgstr "Permitir cambios no texto"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:478
|
||||
#: ../src/option.c:491
|
||||
msgid ""
|
||||
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
|
||||
"columns)"
|
||||
@ -357,233 +372,243 @@ msgstr ""
|
||||
"Imprimir unha columna específica (o predeterminado é 1. 'ALL' pode usarse "
|
||||
"para imprimir todas as columnas)"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:479 ../src/option.c:488
|
||||
#. Column index number to print out on a list dialog
|
||||
#: ../src/option.c:493 ../src/option.c:502
|
||||
msgid "NUMBER"
|
||||
msgstr "NÚMERO"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:487
|
||||
#: ../src/option.c:501
|
||||
msgid "Hide a specific column"
|
||||
msgstr "Ocultar unha columna específica"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:502
|
||||
#: ../src/option.c:516
|
||||
msgid "Display notification"
|
||||
msgstr "Mostrar a notificación"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:511
|
||||
#: ../src/option.c:525
|
||||
msgid "Set the notification text"
|
||||
msgstr "Establecer o texto de notificación"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:520
|
||||
#: ../src/option.c:534
|
||||
msgid "Listen for commands on stdin"
|
||||
msgstr "Escoitar os comandos en stdin"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:535
|
||||
#: ../src/option.c:549
|
||||
msgid "Display progress indication dialog"
|
||||
msgstr "Mostrar o diálogo de indicación de progreso"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:553
|
||||
#: ../src/option.c:567
|
||||
msgid "Set initial percentage"
|
||||
msgstr "Configurar a porcentaxe inicial"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:554
|
||||
#: ../src/option.c:568
|
||||
msgid "PERCENTAGE"
|
||||
msgstr "PORCENTAXE"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:562
|
||||
#: ../src/option.c:576
|
||||
msgid "Pulsate progress bar"
|
||||
msgstr " Barra de progreso oscilante"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:572
|
||||
#: ../src/option.c:586
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
|
||||
msgstr "Rematar o diálogo cando chegue ao 100%"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:582
|
||||
#: ../src/option.c:596
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Kill parent process if cancel button is pressed"
|
||||
msgstr "Matar o proceso pai se se preme o botón cancelar"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:597
|
||||
#: ../src/option.c:611
|
||||
msgid "Display question dialog"
|
||||
msgstr "Mostrar o diálogo de pregunta"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:630
|
||||
#: ../src/option.c:629
|
||||
msgid "Sets the label of the Ok button"
|
||||
msgstr "Estable a etiqueta do botón Aceptar"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:638
|
||||
msgid "Sets the label of the Cancel button"
|
||||
msgstr "Establece a etiqueta do botón Cancelar"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:662
|
||||
msgid "Display text information dialog"
|
||||
msgstr "Mostrar o diálogo de texto de información"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:639
|
||||
#: ../src/option.c:671
|
||||
msgid "Open file"
|
||||
msgstr "Abrir o ficheiro"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:663
|
||||
#: ../src/option.c:695
|
||||
msgid "Display warning dialog"
|
||||
msgstr "Mostrar o diálogo de aviso"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:696
|
||||
#: ../src/option.c:728
|
||||
msgid "Display scale dialog"
|
||||
msgstr "Mostrar o diálogo de escala"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:714
|
||||
#: ../src/option.c:746
|
||||
msgid "Set initial value"
|
||||
msgstr "Establecer o valor inicial"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:715 ../src/option.c:724 ../src/option.c:733
|
||||
#: ../src/option.c:742
|
||||
#: ../src/option.c:747 ../src/option.c:756 ../src/option.c:765
|
||||
#: ../src/option.c:774
|
||||
msgid "VALUE"
|
||||
msgstr "VALOR"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:723
|
||||
#: ../src/option.c:755
|
||||
msgid "Set minimum value"
|
||||
msgstr "Establecer o valor mínimo"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:732
|
||||
#: ../src/option.c:764
|
||||
msgid "Set maximum value"
|
||||
msgstr "Establecer o valor máximo"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:741
|
||||
#: ../src/option.c:773
|
||||
msgid "Set step size"
|
||||
msgstr "Establecer o tamaño de paso"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:750
|
||||
#: ../src/option.c:782
|
||||
msgid "Print partial values"
|
||||
msgstr "Imprimir os valores parciais"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:759
|
||||
#: ../src/option.c:791
|
||||
msgid "Hide value"
|
||||
msgstr "Ocultar o valor"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:774
|
||||
#: ../src/option.c:806
|
||||
msgid "About zenity"
|
||||
msgstr "Sobre o Zenity"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:783
|
||||
#: ../src/option.c:815
|
||||
msgid "Print version"
|
||||
msgstr "Imprimir a versión"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1425
|
||||
#: ../src/option.c:1470
|
||||
msgid "General options"
|
||||
msgstr "Opcións xerais"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1426
|
||||
#: ../src/option.c:1471
|
||||
msgid "Show general options"
|
||||
msgstr "Mostrar as opcións xerais"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1436
|
||||
#: ../src/option.c:1481
|
||||
msgid "Calendar options"
|
||||
msgstr "Opcións do calendario"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1437
|
||||
#: ../src/option.c:1482
|
||||
msgid "Show calendar options"
|
||||
msgstr "Mostrar as opcións do calendario"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1447
|
||||
#: ../src/option.c:1492
|
||||
msgid "Text entry options"
|
||||
msgstr "Opcións de entrada de texto"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1448
|
||||
#: ../src/option.c:1493
|
||||
msgid "Show text entry options"
|
||||
msgstr "Mostrar as opcións de entrada de texto"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1458
|
||||
#: ../src/option.c:1503
|
||||
msgid "Error options"
|
||||
msgstr "Opcións de erro"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1459
|
||||
#: ../src/option.c:1504
|
||||
msgid "Show error options"
|
||||
msgstr "Mostrar as opcións de erro"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1469
|
||||
#: ../src/option.c:1514
|
||||
msgid "Info options"
|
||||
msgstr "Opcións de información"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1470
|
||||
#: ../src/option.c:1515
|
||||
msgid "Show info options"
|
||||
msgstr "Mostrar as opcións de información"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1480
|
||||
#: ../src/option.c:1525
|
||||
msgid "File selection options"
|
||||
msgstr "Opcións de selección de ficheiros"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1481
|
||||
#: ../src/option.c:1526
|
||||
msgid "Show file selection options"
|
||||
msgstr "Mostrar as opcións da selección de ficheiros"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1491
|
||||
#: ../src/option.c:1536
|
||||
msgid "List options"
|
||||
msgstr "Opcións da lista"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1492
|
||||
#: ../src/option.c:1537
|
||||
msgid "Show list options"
|
||||
msgstr "Mostrar as opcións da lista"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1502
|
||||
#: ../src/option.c:1547
|
||||
msgid "Notification icon options"
|
||||
msgstr "Opcións da icona de notificación"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1503
|
||||
#: ../src/option.c:1548
|
||||
msgid "Show notification icon options"
|
||||
msgstr "Mostrar as opcións da icona de notificación"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1513
|
||||
#: ../src/option.c:1558
|
||||
msgid "Progress options"
|
||||
msgstr "Opcións de progreso"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1514
|
||||
#: ../src/option.c:1559
|
||||
msgid "Show progress options"
|
||||
msgstr "Mostrar as opcións de progreso"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1524
|
||||
#: ../src/option.c:1569
|
||||
msgid "Question options"
|
||||
msgstr "Opcións de pregunta"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1525
|
||||
#: ../src/option.c:1570
|
||||
msgid "Show question options"
|
||||
msgstr "Mostrar as opcións de pregunta"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1535
|
||||
#: ../src/option.c:1580
|
||||
msgid "Warning options"
|
||||
msgstr "Opcións de aviso"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1536
|
||||
#: ../src/option.c:1581
|
||||
msgid "Show warning options"
|
||||
msgstr "Mostrar as opcións de aviso"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1546
|
||||
#: ../src/option.c:1591
|
||||
msgid "Scale options"
|
||||
msgstr "Opcións de escala"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1547
|
||||
#: ../src/option.c:1592
|
||||
msgid "Show scale options"
|
||||
msgstr "Mostrar as opcións de escala"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1557
|
||||
#: ../src/option.c:1602
|
||||
msgid "Text information options"
|
||||
msgstr "Opcións do texto de información"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1558
|
||||
#: ../src/option.c:1603
|
||||
msgid "Show text information options"
|
||||
msgstr "Mostrar opcións do texto de información"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1568
|
||||
#: ../src/option.c:1613
|
||||
msgid "Miscellaneous options"
|
||||
msgstr "Opcións varias"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1569
|
||||
#: ../src/option.c:1614
|
||||
msgid "Show miscellaneous options"
|
||||
msgstr "Mostrar as opcións varias"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1594
|
||||
#: ../src/option.c:1639
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
|
||||
msgstr "Esta opción non está dispoñible. Vexa --help para todos os posibles usos.\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Esta opción non está dispoñible. Vexa --help para todos os posibles usos.\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1598
|
||||
#: ../src/option.c:1643
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
|
||||
msgstr "--%s non se soporta neste diálogo\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1602
|
||||
#: ../src/option.c:1647
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Two or more dialog options specified\n"
|
||||
msgstr "Dúas ou máis opcións de diálogo especificadas\n"
|
||||
|
||||
|
Reference in New Issue
Block a user