Updated Galician Translation.

svn path=/trunk/; revision=1375
This commit is contained in:
Ignacio Casal Quinteiro 2008-04-27 13:31:52 +00:00
parent ff8448728e
commit 0c7e87b31e
2 changed files with 142 additions and 113 deletions

View File

@ -1,3 +1,7 @@
2008-04-27 Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>
* gl.po: Updated Galician Translation.
2008-04-26 Yair Hershkovitz <yairhr@gmail.com>
* he.po: Updated Hebrew translation.

249
po/gl.po
View File

@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-02-14 13:16+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-02-14 13:17+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2008-04-27 15:28+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-04-27 15:30+0200\n"
"Last-Translator: Ignacio Casal Quinteiro <icq@svn.gnome.org>\n"
"Language-Team: Galego <proxecto@trasno.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -92,7 +92,8 @@ msgstr "Valor fóra de intervalo.\n"
#: ../src/tree.c:320
#, c-format
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgstr "Non se especificaron os títulos das columnas para o diálogo de lista.\n"
msgstr ""
"Non se especificaron os títulos das columnas para o diálogo de lista.\n"
#: ../src/tree.c:326
#, c-format
@ -175,181 +176,195 @@ msgstr "Aviso"
msgid "_Enter new text:"
msgstr "_Introduza un novo texto:"
#: ../src/option.c:117
#: ../src/option.c:120
msgid "Set the dialog title"
msgstr "Configurar o diálogo de título"
#: ../src/option.c:118
#: ../src/option.c:121
msgid "TITLE"
msgstr "TÍTULO"
#: ../src/option.c:126
#: ../src/option.c:129
msgid "Set the window icon"
msgstr "Configurar a icona da ventá"
#: ../src/option.c:127
#: ../src/option.c:130
msgid "ICONPATH"
msgstr "CAMIÑO DAS ICONAS"
#: ../src/option.c:135
#: ../src/option.c:138
msgid "Set the width"
msgstr "Configurar a largura"
#: ../src/option.c:136
#: ../src/option.c:139
msgid "WIDTH"
msgstr "LARGURA"
#: ../src/option.c:144
#: ../src/option.c:147
msgid "Set the height"
msgstr "Configurar a altura"
#: ../src/option.c:145
#: ../src/option.c:148
msgid "HEIGHT"
msgstr "ALTURA"
#: ../src/option.c:153
#: ../src/option.c:156
msgid "Set dialog timeout in seconds"
msgstr "Establecer o tempo de expiración do diálogo en segundos"
#: ../src/option.c:168
#. Timeout for closing the dialog
#: ../src/option.c:158
msgid "TIMEOUT"
msgstr "TEMPO DE EXPIRACIÓN"
#: ../src/option.c:172
msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Mostrar o diálogo do calendario"
#: ../src/option.c:177 ../src/option.c:237 ../src/option.c:280
#: ../src/option.c:313 ../src/option.c:415 ../src/option.c:544
#: ../src/option.c:606 ../src/option.c:672 ../src/option.c:705
#: ../src/option.c:181 ../src/option.c:241 ../src/option.c:284
#: ../src/option.c:317 ../src/option.c:428 ../src/option.c:558
#: ../src/option.c:620 ../src/option.c:704 ../src/option.c:737
msgid "Set the dialog text"
msgstr "Configurar o diálogo do texto"
#: ../src/option.c:178 ../src/option.c:238 ../src/option.c:247
#: ../src/option.c:256 ../src/option.c:281 ../src/option.c:314
#: ../src/option.c:416 ../src/option.c:512 ../src/option.c:545
#: ../src/option.c:607 ../src/option.c:673 ../src/option.c:706
#: ../src/option.c:182 ../src/option.c:242 ../src/option.c:251
#: ../src/option.c:260 ../src/option.c:285 ../src/option.c:318
#: ../src/option.c:429 ../src/option.c:526 ../src/option.c:559
#: ../src/option.c:621 ../src/option.c:630 ../src/option.c:639
#: ../src/option.c:705 ../src/option.c:738
msgid "TEXT"
msgstr "TEXTO"
#: ../src/option.c:186
#: ../src/option.c:190
msgid "Set the calendar day"
msgstr "Configurar o día do calendario"
#: ../src/option.c:187
#: ../src/option.c:191
msgid "DAY"
msgstr "DÍA"
#: ../src/option.c:195
#: ../src/option.c:199
msgid "Set the calendar month"
msgstr "Configurar o mes do calendario"
#: ../src/option.c:196
#: ../src/option.c:200
msgid "MONTH"
msgstr "MES"
#: ../src/option.c:204
#: ../src/option.c:208
msgid "Set the calendar year"
msgstr "Configurar o ano do calendario"
#: ../src/option.c:205
#: ../src/option.c:209
msgid "YEAR"
msgstr "ANO"
#: ../src/option.c:213
#: ../src/option.c:217
msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "Configurar o formato da data devolta"
#: ../src/option.c:214
#: ../src/option.c:218
msgid "PATTERN"
msgstr "PATRÓN"
#: ../src/option.c:228
#: ../src/option.c:232
msgid "Display text entry dialog"
msgstr "Mostrar o diálogo de entrada de texto"
#: ../src/option.c:246
#: ../src/option.c:250
msgid "Set the entry text"
msgstr "Configurar a entrada de texto"
#: ../src/option.c:255
#: ../src/option.c:259
msgid "Hide the entry text"
msgstr "Ocultar a entrada de texto"
#: ../src/option.c:271
#: ../src/option.c:275
msgid "Display error dialog"
msgstr "Mostrar o diálogo de erro"
#: ../src/option.c:289 ../src/option.c:322 ../src/option.c:615
#: ../src/option.c:681
#: ../src/option.c:293 ../src/option.c:326 ../src/option.c:647
#: ../src/option.c:713
msgid "Do not enable text wrapping"
msgstr "Non activar o axuste de texto"
#: ../src/option.c:304
#: ../src/option.c:308
msgid "Display info dialog"
msgstr "Mostrar o diálogo de información"
#: ../src/option.c:337
#: ../src/option.c:341
msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Mostrar o diálogo de selección de ficheiros"
#: ../src/option.c:346
#: ../src/option.c:350
msgid "Set the filename"
msgstr "Configurar o nome do ficheiro"
#: ../src/option.c:347 ../src/option.c:640
#: ../src/option.c:351 ../src/option.c:672
msgid "FILENAME"
msgstr "NOME DE FICHEIRO"
#: ../src/option.c:355
#: ../src/option.c:359
msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "Permitir que sexan seleccionados múltiples ficheiros"
#: ../src/option.c:364
#: ../src/option.c:368
msgid "Activate directory-only selection"
msgstr "Activar soamente a selección de directorios."
#: ../src/option.c:373
#: ../src/option.c:377
msgid "Activate save mode"
msgstr "Activar o modo seguro"
#: ../src/option.c:382 ../src/option.c:451
#: ../src/option.c:386 ../src/option.c:464
msgid "Set output separator character"
msgstr "Configurar o carácter separador de saída"
#: ../src/option.c:383 ../src/option.c:452
#: ../src/option.c:387 ../src/option.c:465
msgid "SEPARATOR"
msgstr "SEPARADOR"
#: ../src/option.c:391
#: ../src/option.c:395
msgid "Confirm file selection if filename already exists"
msgstr "Confirmar a selección de ficheiro se o nome do ficheiro xa existe"
#: ../src/option.c:406
#: ../src/option.c:404
msgid "Sets a filename filter"
msgstr "Estable un filtro de nome de ficheiro"
#: ../src/option.c:405
msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..."
msgstr "NOME | PATRÓN1 PATRÓN2 ...."
#: ../src/option.c:419
msgid "Display list dialog"
msgstr "Mostrar o diálogo de listas"
#: ../src/option.c:424
#: ../src/option.c:437
msgid "Set the column header"
msgstr "Configurar a cabeceira da columna"
#: ../src/option.c:425
#: ../src/option.c:438
msgid "COLUMN"
msgstr "COLUMNA"
#: ../src/option.c:433
#: ../src/option.c:446
msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "Usar caixas de verificación para a primeira columna"
#: ../src/option.c:442
#: ../src/option.c:455
msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "Usar botóns de opción para a primeira columna"
#: ../src/option.c:460
#: ../src/option.c:473
msgid "Allow multiple rows to be selected"
msgstr "Permitir que sexan seleccionadas múltiples filas"
#: ../src/option.c:469 ../src/option.c:648
#: ../src/option.c:482 ../src/option.c:680
msgid "Allow changes to text"
msgstr "Permitir cambios no texto"
#: ../src/option.c:478
#: ../src/option.c:491
msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)"
@ -357,233 +372,243 @@ msgstr ""
"Imprimir unha columna específica (o predeterminado é 1. 'ALL' pode usarse "
"para imprimir todas as columnas)"
#: ../src/option.c:479 ../src/option.c:488
#. Column index number to print out on a list dialog
#: ../src/option.c:493 ../src/option.c:502
msgid "NUMBER"
msgstr "NÚMERO"
#: ../src/option.c:487
#: ../src/option.c:501
msgid "Hide a specific column"
msgstr "Ocultar unha columna específica"
#: ../src/option.c:502
#: ../src/option.c:516
msgid "Display notification"
msgstr "Mostrar a notificación"
#: ../src/option.c:511
#: ../src/option.c:525
msgid "Set the notification text"
msgstr "Establecer o texto de notificación"
#: ../src/option.c:520
#: ../src/option.c:534
msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr "Escoitar os comandos en stdin"
#: ../src/option.c:535
#: ../src/option.c:549
msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "Mostrar o diálogo de indicación de progreso"
#: ../src/option.c:553
#: ../src/option.c:567
msgid "Set initial percentage"
msgstr "Configurar a porcentaxe inicial"
#: ../src/option.c:554
#: ../src/option.c:568
msgid "PERCENTAGE"
msgstr "PORCENTAXE"
#: ../src/option.c:562
#: ../src/option.c:576
msgid "Pulsate progress bar"
msgstr " Barra de progreso oscilante"
#: ../src/option.c:572
#: ../src/option.c:586
#, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "Rematar o diálogo cando chegue ao 100%"
#: ../src/option.c:582
#: ../src/option.c:596
#, no-c-format
msgid "Kill parent process if cancel button is pressed"
msgstr "Matar o proceso pai se se preme o botón cancelar"
#: ../src/option.c:597
#: ../src/option.c:611
msgid "Display question dialog"
msgstr "Mostrar o diálogo de pregunta"
#: ../src/option.c:630
#: ../src/option.c:629
msgid "Sets the label of the Ok button"
msgstr "Estable a etiqueta do botón Aceptar"
#: ../src/option.c:638
msgid "Sets the label of the Cancel button"
msgstr "Establece a etiqueta do botón Cancelar"
#: ../src/option.c:662
msgid "Display text information dialog"
msgstr "Mostrar o diálogo de texto de información"
#: ../src/option.c:639
#: ../src/option.c:671
msgid "Open file"
msgstr "Abrir o ficheiro"
#: ../src/option.c:663
#: ../src/option.c:695
msgid "Display warning dialog"
msgstr "Mostrar o diálogo de aviso"
#: ../src/option.c:696
#: ../src/option.c:728
msgid "Display scale dialog"
msgstr "Mostrar o diálogo de escala"
#: ../src/option.c:714
#: ../src/option.c:746
msgid "Set initial value"
msgstr "Establecer o valor inicial"
#: ../src/option.c:715 ../src/option.c:724 ../src/option.c:733
#: ../src/option.c:742
#: ../src/option.c:747 ../src/option.c:756 ../src/option.c:765
#: ../src/option.c:774
msgid "VALUE"
msgstr "VALOR"
#: ../src/option.c:723
#: ../src/option.c:755
msgid "Set minimum value"
msgstr "Establecer o valor mínimo"
#: ../src/option.c:732
#: ../src/option.c:764
msgid "Set maximum value"
msgstr "Establecer o valor máximo"
#: ../src/option.c:741
#: ../src/option.c:773
msgid "Set step size"
msgstr "Establecer o tamaño de paso"
#: ../src/option.c:750
#: ../src/option.c:782
msgid "Print partial values"
msgstr "Imprimir os valores parciais"
#: ../src/option.c:759
#: ../src/option.c:791
msgid "Hide value"
msgstr "Ocultar o valor"
#: ../src/option.c:774
#: ../src/option.c:806
msgid "About zenity"
msgstr "Sobre o Zenity"
#: ../src/option.c:783
#: ../src/option.c:815
msgid "Print version"
msgstr "Imprimir a versión"
#: ../src/option.c:1425
#: ../src/option.c:1470
msgid "General options"
msgstr "Opcións xerais"
#: ../src/option.c:1426
#: ../src/option.c:1471
msgid "Show general options"
msgstr "Mostrar as opcións xerais"
#: ../src/option.c:1436
#: ../src/option.c:1481
msgid "Calendar options"
msgstr "Opcións do calendario"
#: ../src/option.c:1437
#: ../src/option.c:1482
msgid "Show calendar options"
msgstr "Mostrar as opcións do calendario"
#: ../src/option.c:1447
#: ../src/option.c:1492
msgid "Text entry options"
msgstr "Opcións de entrada de texto"
#: ../src/option.c:1448
#: ../src/option.c:1493
msgid "Show text entry options"
msgstr "Mostrar as opcións de entrada de texto"
#: ../src/option.c:1458
#: ../src/option.c:1503
msgid "Error options"
msgstr "Opcións de erro"
#: ../src/option.c:1459
#: ../src/option.c:1504
msgid "Show error options"
msgstr "Mostrar as opcións de erro"
#: ../src/option.c:1469
#: ../src/option.c:1514
msgid "Info options"
msgstr "Opcións de información"
#: ../src/option.c:1470
#: ../src/option.c:1515
msgid "Show info options"
msgstr "Mostrar as opcións de información"
#: ../src/option.c:1480
#: ../src/option.c:1525
msgid "File selection options"
msgstr "Opcións de selección de ficheiros"
#: ../src/option.c:1481
#: ../src/option.c:1526
msgid "Show file selection options"
msgstr "Mostrar as opcións da selección de ficheiros"
#: ../src/option.c:1491
#: ../src/option.c:1536
msgid "List options"
msgstr "Opcións da lista"
#: ../src/option.c:1492
#: ../src/option.c:1537
msgid "Show list options"
msgstr "Mostrar as opcións da lista"
#: ../src/option.c:1502
#: ../src/option.c:1547
msgid "Notification icon options"
msgstr "Opcións da icona de notificación"
#: ../src/option.c:1503
#: ../src/option.c:1548
msgid "Show notification icon options"
msgstr "Mostrar as opcións da icona de notificación"
#: ../src/option.c:1513
#: ../src/option.c:1558
msgid "Progress options"
msgstr "Opcións de progreso"
#: ../src/option.c:1514
#: ../src/option.c:1559
msgid "Show progress options"
msgstr "Mostrar as opcións de progreso"
#: ../src/option.c:1524
#: ../src/option.c:1569
msgid "Question options"
msgstr "Opcións de pregunta"
#: ../src/option.c:1525
#: ../src/option.c:1570
msgid "Show question options"
msgstr "Mostrar as opcións de pregunta"
#: ../src/option.c:1535
#: ../src/option.c:1580
msgid "Warning options"
msgstr "Opcións de aviso"
#: ../src/option.c:1536
#: ../src/option.c:1581
msgid "Show warning options"
msgstr "Mostrar as opcións de aviso"
#: ../src/option.c:1546
#: ../src/option.c:1591
msgid "Scale options"
msgstr "Opcións de escala"
#: ../src/option.c:1547
#: ../src/option.c:1592
msgid "Show scale options"
msgstr "Mostrar as opcións de escala"
#: ../src/option.c:1557
#: ../src/option.c:1602
msgid "Text information options"
msgstr "Opcións do texto de información"
#: ../src/option.c:1558
#: ../src/option.c:1603
msgid "Show text information options"
msgstr "Mostrar opcións do texto de información"
#: ../src/option.c:1568
#: ../src/option.c:1613
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Opcións varias"
#: ../src/option.c:1569
#: ../src/option.c:1614
msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "Mostrar as opcións varias"
#: ../src/option.c:1594
#: ../src/option.c:1639
#, c-format
msgid "This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
msgstr "Esta opción non está dispoñible. Vexa --help para todos os posibles usos.\n"
msgid ""
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
msgstr ""
"Esta opción non está dispoñible. Vexa --help para todos os posibles usos.\n"
#: ../src/option.c:1598
#: ../src/option.c:1643
#, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "--%s non se soporta neste diálogo\n"
#: ../src/option.c:1602
#: ../src/option.c:1647
#, c-format
msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "Dúas ou máis opcións de diálogo especificadas\n"