Updated Slovenian translation
This commit is contained in:
parent
197950b065
commit
0a9691fa67
508
po/sl.po
Normal file
508
po/sl.po
Normal file
@ -0,0 +1,508 @@
|
|||||||
|
# Slovenian translation file for Zenity.
|
||||||
|
# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
|
||||||
|
# Andraz Tori <andraz.tori1@guest.arnes.si> 2002
|
||||||
|
#
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Project-Id-Version: zenity\n"
|
||||||
|
"POT-Creation-Date: 2002-06-16 15:37+0200\n"
|
||||||
|
"PO-Revision-Date: 2001-07-29 12:32+0200\n"
|
||||||
|
"Last-Translator: Tilen Travnik <tilen.travnik@guest.arnes.si>\n"
|
||||||
|
"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
|
||||||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/about.c:265
|
||||||
|
msgid "translator_credits"
|
||||||
|
msgstr "Tilen Travnik <tilen.travnik@guest.arnes.si>"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/about.c:295
|
||||||
|
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
|
||||||
|
msgstr "Prikaže pogovorna okna iz lupinskih skrip"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/about.c:299
|
||||||
|
msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
|
||||||
|
msgstr "(C) 2003 Sun Microsystems"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/about.c:383
|
||||||
|
msgid "Credits"
|
||||||
|
msgstr "Zasluge"
|
||||||
|
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/about.c:410
|
||||||
|
msgid "Written by"
|
||||||
|
msgstr "Pisci"
|
||||||
|
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/about.c:423
|
||||||
|
msgid "Translated by"
|
||||||
|
msgstr "Prevajalci"
|
||||||
|
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/main.c:132
|
||||||
|
msgid "Display calendar dialog"
|
||||||
|
msgstr "Prikaži pogovorno okno koledarja"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/main.c:141
|
||||||
|
msgid "Display text entry dialog"
|
||||||
|
msgstr "Prikaži pogovorno okno vnos besedila"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/main.c:150
|
||||||
|
msgid "Display error dialog"
|
||||||
|
msgstr "Prikaži pogovorno okno napake"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/main.c:159
|
||||||
|
msgid "Display file selection dialog"
|
||||||
|
msgstr "Prikaži pogovorno okno izbire datoteke"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/main.c:168
|
||||||
|
msgid "Display info dialog"
|
||||||
|
msgstr "Prikaži pogovorno okno podatkov"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/main.c:177
|
||||||
|
msgid "Display list dialog"
|
||||||
|
msgstr "Prikaži pogovorno okno seznama"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/main.c:186
|
||||||
|
msgid "Display progress indication dialog"
|
||||||
|
msgstr "Prikaži pogovorno okno indikatorja napredovanja"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/main.c:195
|
||||||
|
msgid "Display question dialog"
|
||||||
|
msgstr "Prikaži pogovorno okno vprašanja"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/main.c:204
|
||||||
|
msgid "Display text information dialog"
|
||||||
|
msgstr "Prikaži pogovorno okno podatkov o besedilu"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/main.c:213
|
||||||
|
msgid "Display warning dialog"
|
||||||
|
msgstr "Prikaži pogovorno okno opozorila"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/main.c:235
|
||||||
|
msgid "Set the dialog title"
|
||||||
|
msgstr "Nastavi naslov pogovornega okna"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/main.c:236
|
||||||
|
msgid "TITLE"
|
||||||
|
msgstr "NAZIV"
|
||||||
|
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/main.c:244
|
||||||
|
msgid "Set the window icon"
|
||||||
|
msgstr "Nastavi ikono okna"
|
||||||
|
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/main.c:245
|
||||||
|
msgid "ICONPATH"
|
||||||
|
msgstr "POTIKONE"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/main.c:253
|
||||||
|
msgid "Set the width"
|
||||||
|
msgstr "Nastavi širino"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/main.c:254
|
||||||
|
msgid "WIDTH"
|
||||||
|
msgstr "ŠIRINA"
|
||||||
|
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/main.c:262
|
||||||
|
msgid "Set the height"
|
||||||
|
msgstr "Nastavi višino"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/main.c:263
|
||||||
|
msgid "HEIGHT"
|
||||||
|
msgstr "VIŠINA"
|
||||||
|
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/main.c:284 src/main.c:341 src/main.c:381 src/main.c:403 src/main.c:523
|
||||||
|
#: src/main.c:564 src/main.c:617
|
||||||
|
msgid "Set the dialog text"
|
||||||
|
msgstr "Nastavi besedilo pogovornega okna"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/main.c:293
|
||||||
|
msgid "Set the calendar day"
|
||||||
|
msgstr "Nastavi dan na koledarju"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/main.c:302
|
||||||
|
msgid "Set the calendar month"
|
||||||
|
msgstr "Nastavi mesec na koledarju"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/main.c:311
|
||||||
|
msgid "Set the calendar year"
|
||||||
|
msgstr "Nastavi leto na koledarju"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/main.c:319
|
||||||
|
msgid "Set the format for the returned date"
|
||||||
|
msgstr "Nastavi oblikovanje vrnjenega datuma"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/main.c:350
|
||||||
|
msgid "Set the entry text"
|
||||||
|
msgstr "Nastavi začetno besedilo"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/main.c:359
|
||||||
|
msgid "Hide the entry text"
|
||||||
|
msgstr "Skrij začetno besedilo"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/main.c:425
|
||||||
|
msgid "Set the filename"
|
||||||
|
msgstr "Nastavi ime datoteke"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/main.c:426 src/main.c:587
|
||||||
|
msgid "FILENAME"
|
||||||
|
msgstr "IMEDATOTEKE"
|
||||||
|
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/main.c:434
|
||||||
|
msgid "Allow multiple files to be selected"
|
||||||
|
msgstr "Dovoli izbrati več datotek"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/main.c:443
|
||||||
|
msgid "Set output separator character."
|
||||||
|
msgstr "Nastavi znak za ločevanje izhoda."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/main.c:444 src/main.c:493
|
||||||
|
msgid "SEPARATOR"
|
||||||
|
msgstr "LOČILO"
|
||||||
|
|
||||||
|
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/main.c:465
|
||||||
|
msgid "Set the column header"
|
||||||
|
msgstr "Nastavi glavo stolpca"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/main.c:474
|
||||||
|
msgid "Use check boxes for first column"
|
||||||
|
msgstr "Uporabi potrditveno škatlico za prvi stolpec"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/main.c:483
|
||||||
|
msgid "Use radio buttons for first column"
|
||||||
|
msgstr "Uporabi radijski gumb za prvi stolpec"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/main.c:492
|
||||||
|
msgid "Set output separator character"
|
||||||
|
msgstr "Nastavi znak za ločevanje izhoda"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/main.c:501 src/main.c:595
|
||||||
|
msgid "Allow changes to text"
|
||||||
|
msgstr "Dovoli spremembe v besedilu"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/main.c:532
|
||||||
|
msgid "Set initial percentage"
|
||||||
|
msgstr "Nastavi začetni odstotek"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/main.c:541
|
||||||
|
msgid "Pulsate progress bar"
|
||||||
|
msgstr "Merilnik napredka naj utripa"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/main.c:551
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
|
||||||
|
msgstr "Opusti pogovorno okno, ko je doseženih 100%"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/main.c:586
|
||||||
|
msgid "Open file"
|
||||||
|
msgstr "Odpri datoteko"
|
||||||
|
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/main.c:630
|
||||||
|
msgid "Gdk debugging flags to set"
|
||||||
|
msgstr "Gdk razhroščevalne zastavice, ki naj bodo nastavljene"
|
||||||
|
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/main.c:631 src/main.c:640 src/main.c:719 src/main.c:728
|
||||||
|
msgid "FLAGS"
|
||||||
|
msgstr "ZASTAVICE"
|
||||||
|
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/main.c:639
|
||||||
|
msgid "Gdk debugging flags to unset"
|
||||||
|
msgstr "Gdk razhroščevalne zastavice, ki naj ne bodo nastavljene"
|
||||||
|
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/main.c:649
|
||||||
|
msgid "X display to use"
|
||||||
|
msgstr "Zaslon X, ki naj bo uporabljen"
|
||||||
|
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/main.c:650
|
||||||
|
msgid "DISPLAY"
|
||||||
|
msgstr "PRIKAZ" # G:11 K:1 O:9
|
||||||
|
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/main.c:660
|
||||||
|
msgid "X screen to use"
|
||||||
|
msgstr "Zaslon X, ki naj bo uporabljen"
|
||||||
|
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/main.c:661
|
||||||
|
msgid "SCREEN"
|
||||||
|
msgstr "ZASLON" # G:1 K:0 O:0
|
||||||
|
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/main.c:671
|
||||||
|
msgid "Make X calls synchronous"
|
||||||
|
msgstr "Naredi klice X sinhrone"
|
||||||
|
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/main.c:680
|
||||||
|
msgid "Program name as used by the window manager"
|
||||||
|
msgstr "Ime programa, kot ga uporablja upravljalnik oken" # G:1 K:0 O:0
|
||||||
|
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/main.c:681
|
||||||
|
msgid "NAME"
|
||||||
|
msgstr "IME" # G:4 K:0 O:0
|
||||||
|
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/main.c:689
|
||||||
|
msgid "Program class as used by the window manager"
|
||||||
|
msgstr "Razred programa, kot ga uporablja upravljalnik oken" # G:1 K:0 O:0
|
||||||
|
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/main.c:690
|
||||||
|
msgid "CLASS"
|
||||||
|
msgstr "RAZRED" # G:2 K:0 O:0
|
||||||
|
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/main.c:700
|
||||||
|
msgid "HOST"
|
||||||
|
msgstr "GOSTITELJ" # G:1 K:0 O:0
|
||||||
|
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/main.c:710
|
||||||
|
msgid "PORT"
|
||||||
|
msgstr "VRATA" # G:3 K:0 O:0
|
||||||
|
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/main.c:718
|
||||||
|
msgid "Gtk+ debugging flags to set"
|
||||||
|
msgstr "Gtk+ razhroščevalne zastavice, ki naj bodo nastavljene" # G:1 K:0 O:0
|
||||||
|
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/main.c:727
|
||||||
|
msgid "Gtk+ debugging flags to unset"
|
||||||
|
msgstr "Gtk+ razhroščevalne zastavice, ki naj ne bodo nastavljene" # G:1 K:0 O:0
|
||||||
|
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/main.c:736
|
||||||
|
msgid "Make all warnings fatal"
|
||||||
|
msgstr "Naredi vsa opozorila usodna" # G:1 K:0 O:0
|
||||||
|
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/main.c:745
|
||||||
|
msgid "Load an additional Gtk module"
|
||||||
|
msgstr "Naloži dodatni modul Gtk" # G:1 K:0 O:0
|
||||||
|
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/main.c:746
|
||||||
|
msgid "MODULE"
|
||||||
|
msgstr "MODUL" # G:2 K:0 O:0
|
||||||
|
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/main.c:767
|
||||||
|
msgid "About zenity"
|
||||||
|
msgstr "O zenity"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/main.c:776
|
||||||
|
msgid "Print version"
|
||||||
|
msgstr "Izpiši različico" # G:1 K:0 O:0
|
||||||
|
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/main.c:789
|
||||||
|
msgid "Dialog options"
|
||||||
|
msgstr "Možnosti pogovornega okna"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/main.c:798
|
||||||
|
msgid "General options"
|
||||||
|
msgstr "Splošne možnosti" # G:0 K:7 O:1
|
||||||
|
|
||||||
|
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/main.c:807
|
||||||
|
msgid "Calendar options"
|
||||||
|
msgstr "Možnosti koledarja"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/main.c:816
|
||||||
|
msgid "Text entry options"
|
||||||
|
msgstr "Možnosti vnosa besedila"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/main.c:825
|
||||||
|
msgid "Error options"
|
||||||
|
msgstr "Možnosti napak"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/main.c:834
|
||||||
|
msgid "File selection options"
|
||||||
|
msgstr "Možnosti izbire datoteke"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/main.c:843
|
||||||
|
msgid "Info options"
|
||||||
|
msgstr "Možnosti info"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/main.c:852
|
||||||
|
msgid "List options"
|
||||||
|
msgstr "Možnosti seznama"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/main.c:861
|
||||||
|
msgid "Progress options"
|
||||||
|
msgstr "Možnosti prikaza napredka"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/main.c:870
|
||||||
|
msgid "Question options"
|
||||||
|
msgstr "Možnosti vprašanja"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/main.c:879
|
||||||
|
msgid "Text options"
|
||||||
|
msgstr "Možnosti besedila"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/main.c:888
|
||||||
|
msgid "Warning options"
|
||||||
|
msgstr "Možnosti opozorila"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/main.c:897
|
||||||
|
msgid "GTK+ options"
|
||||||
|
msgstr "Možnosti GTK+"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/main.c:906
|
||||||
|
msgid "Miscellaneous options"
|
||||||
|
msgstr "Razne možnosti"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/main.c:915
|
||||||
|
msgid "Help options"
|
||||||
|
msgstr "Možnosti pomoči"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/main.c:1036
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s is an invalid option. See 'zenity --help' for more details\n"
|
||||||
|
msgstr "%s je neveljavna možnost. Za podrobnejše podatke poglejte 'zenity --help'\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/main.c:1081
|
||||||
|
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
|
||||||
|
msgstr "Določiti morate tip pogovornega okna. Za podrobnejše podatke poglejte 'zenity --help'\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/main.c:1101
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s given twice for the same dialog\n"
|
||||||
|
msgstr "%s je v istem pogovornem oknu podan dvakrat\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/main.c:1105
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s is not supported for this dialog\n"
|
||||||
|
msgstr "%s ni podprt v tem pogovornem oknu\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/main.c:1109
|
||||||
|
msgid "Two or more dialog options specified\n"
|
||||||
|
msgstr "Določeni sta dve ali več možnosti pogovornega okna\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/tree.c:291
|
||||||
|
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
|
||||||
|
msgstr "Za pogovorno okno seznama ni določenih naslovov stolpcev.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/zenity.glade.h:1
|
||||||
|
msgid "*"
|
||||||
|
msgstr "*"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/zenity.glade.h:2
|
||||||
|
msgid "About Zenity"
|
||||||
|
msgstr "O Zenity"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/zenity.glade.h:3
|
||||||
|
msgid "Add a new entry"
|
||||||
|
msgstr "Dodaj nov vnos"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/zenity.glade.h:4
|
||||||
|
msgid "All updates are complete."
|
||||||
|
msgstr "Vse posodobitve so končane."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/zenity.glade.h:5
|
||||||
|
msgid "An error has occurred."
|
||||||
|
msgstr "Pojavila se je napaka."
|
||||||
|
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/zenity.glade.h:6
|
||||||
|
msgid "Are you sure you want to proceed?"
|
||||||
|
msgstr "Ste prepričani, da želite nadaljevati?"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/zenity.glade.h:7
|
||||||
|
msgid "C_alendar:"
|
||||||
|
msgstr "K_oledar:" # G:7 K:2 O:4
|
||||||
|
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/zenity.glade.h:8
|
||||||
|
msgid "Calendar selection"
|
||||||
|
msgstr "Izbira koledarja"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/zenity.glade.h:9
|
||||||
|
msgid "Error"
|
||||||
|
msgstr "Napaka" # G:12 K:1 O:6
|
||||||
|
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/zenity.glade.h:10
|
||||||
|
msgid "Information"
|
||||||
|
msgstr "Podatki" # G:9 K:0 O:0
|
||||||
|
|
||||||
|
|
||||||
|
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/zenity.glade.h:11
|
||||||
|
msgid "Progress"
|
||||||
|
msgstr "Napredek" # G:4 K:4 O:0
|
||||||
|
|
||||||
|
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/zenity.glade.h:12
|
||||||
|
msgid "Question"
|
||||||
|
msgstr "Vprašanje" # G:9 K:6 O:0
|
||||||
|
|
||||||
|
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/zenity.glade.h:13
|
||||||
|
msgid "Running..."
|
||||||
|
msgstr "Teče..." # G:7 K:2 O:0
|
||||||
|
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/zenity.glade.h:14
|
||||||
|
msgid "Select a date from below."
|
||||||
|
msgstr "Spodaj izberite datum."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/zenity.glade.h:15
|
||||||
|
msgid "Select a file"
|
||||||
|
msgstr "Izberi datoteko" # G:2 K:0 O:0
|
||||||
|
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/zenity.glade.h:16
|
||||||
|
msgid "Select items from the list"
|
||||||
|
msgstr "Izberite predmete s seznama"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/zenity.glade.h:17
|
||||||
|
msgid "Select items from the list below."
|
||||||
|
msgstr "Izberite predmete s spodnjega seznama."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/zenity.glade.h:18
|
||||||
|
msgid "Text View"
|
||||||
|
msgstr "Pogled besedila" # G:4 K:0 O:0
|
||||||
|
|
||||||
|
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/zenity.glade.h:19
|
||||||
|
msgid "Warning"
|
||||||
|
msgstr "Opozorilo" # G:1 K:0 O:0
|
||||||
|
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/zenity.glade.h:20
|
||||||
|
msgid "_Credits"
|
||||||
|
msgstr "_Zasluge" # G:1 K:0 O:0
|
||||||
|
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/zenity.glade.h:21
|
||||||
|
msgid "_Enter new text:"
|
||||||
|
msgstr "_Vnestie novo besedilo:"
|
||||||
|
|
||||||
|
# Smart report:
|
||||||
|
# Total untranslated messages in file: 108
|
||||||
|
# Translations made:
|
||||||
|
# full: 56
|
||||||
|
# smart: 0
|
||||||
|
# cond: 32
|
||||||
|
# total: 88 ; distinct: 46
|
Reference in New Issue
Block a user