Updated Spanish translation.

2006-12-11  Francisco Javier F. Serrador  <serrador@openshine.com>

	* es.po: Updated Spanish translation.
This commit is contained in:
Francisco Javier F. Serrador 2006-12-11 09:44:50 +00:00 committed by Francisco Javier Fernandez Serrador
parent 6fcb3b7cef
commit 0a370b170f
2 changed files with 176 additions and 127 deletions

View File

@ -1,3 +1,7 @@
2006-12-11 Francisco Javier F. Serrador <serrador@openshine.com>
* es.po: Updated Spanish translation.
2006-12-11 Daniel Nylander <po@danielnylander.se>
* sv.po: Updated Swedish translation.

299
po/es.po
View File

@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: es\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-06-10 22:17+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-06-10 22:31+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2006-12-11 10:43+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-11 10:44+0100\n"
"Last-Translator: Francisco Javier F. Serrador <serrador@tecknolabs.com>\n"
"Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -49,7 +49,10 @@ msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
msgstr "Debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General de GNU junto con este programa, si no es así, escriba a la Free Software Foundation, Inc, 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 EEUU."
msgstr ""
"Debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General de GNU junto "
"con este programa, si no es así, escriba a la Free Software Foundation, Inc, "
"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 EEUU."
#: ../src/about.c:264
msgid "translator-credits"
@ -61,26 +64,17 @@ msgstr ""
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr "Mostrar cajas de diálogos desde los scripts de shell"
#: ../src/eggtrayicon.c:118
msgid "Orientation"
msgstr "Orientación"
#: ../src/eggtrayicon.c:119
msgid "The orientation of the tray."
msgstr "La orientación de la bandeja."
#: ../src/main.c:94
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgstr ""
"Debe especificar un tipo de diálogo. Vea «zenity --help» para obtener más "
"información\n"
#: ../src/notification.c:166
#: ../src/notification.c:138
msgid "could not parse command from stdin\n"
msgstr "No se pudo parsear el comando desde stdin\n"
#: ../src/notification.c:261 ../src/notification.c:290
#: ../src/notification.c:312
#: ../src/notification.c:251 ../src/notification.c:268
msgid "Zenity notification"
msgstr "Notificación de Zenity"
@ -94,7 +88,8 @@ msgstr "Valor fuera de rango.\n"
#: ../src/tree.c:320
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgstr "No se han especificado los títulos de columnas para el diálogo de la lista\n"
msgstr ""
"No se han especificado los títulos de columnas para el diálogo de la lista\n"
#: ../src/tree.c:326
msgid "You should use only one List dialog type.\n"
@ -109,221 +104,244 @@ msgid "Adjust the scale value"
msgstr "Ajustar el valor de la escala"
#: ../src/zenity.glade.h:3
msgid "Adjust the scale value."
msgstr "Ajustar el valor de la escala."
#: ../src/zenity.glade.h:4
msgid "All updates are complete."
msgstr "Todas las actualizaciones están terminadas."
#: ../src/zenity.glade.h:5
#: ../src/zenity.glade.h:4
msgid "An error has occurred."
msgstr "Ha ocurrido un error."
#: ../src/zenity.glade.h:6
#: ../src/zenity.glade.h:5
msgid "Are you sure you want to proceed?"
msgstr "¿Está seguro de que desea continuar?"
#: ../src/zenity.glade.h:7
#: ../src/zenity.glade.h:6
msgid "C_alendar:"
msgstr "C_alendario:"
#: ../src/zenity.glade.h:8
#: ../src/zenity.glade.h:7
msgid "Calendar selection"
msgstr "Selección de calendario"
#: ../src/zenity.glade.h:9
#: ../src/zenity.glade.h:8
msgid "Error"
msgstr "Error"
#: ../src/zenity.glade.h:10
#: ../src/zenity.glade.h:9
msgid "Information"
msgstr "Información"
#: ../src/zenity.glade.h:11
#: ../src/zenity.glade.h:10
msgid "Progress"
msgstr "Progreso"
#: ../src/zenity.glade.h:12
#: ../src/zenity.glade.h:11
msgid "Question"
msgstr "Pregunta"
#: ../src/zenity.glade.h:13
#: ../src/zenity.glade.h:12
msgid "Running..."
msgstr "Ejecutándose..."
#: ../src/zenity.glade.h:14
#: ../src/zenity.glade.h:13
msgid "Select a date from below."
msgstr "Seleccione una fecha de abajo."
#: ../src/zenity.glade.h:15
#: ../src/zenity.glade.h:14
msgid "Select a file"
msgstr "Seleccione un archivo"
#: ../src/zenity.glade.h:16
#: ../src/zenity.glade.h:15
msgid "Select items from the list"
msgstr "Seleccione elementos de la lista"
#: ../src/zenity.glade.h:17
#: ../src/zenity.glade.h:16
msgid "Select items from the list below."
msgstr "Seleccione elementos de la lista de abajo."
#: ../src/zenity.glade.h:18
#: ../src/zenity.glade.h:17
msgid "Text View"
msgstr "Vista de texto"
#: ../src/zenity.glade.h:19
#: ../src/zenity.glade.h:18
msgid "Warning"
msgstr "Advertencia"
#: ../src/zenity.glade.h:20
#: ../src/zenity.glade.h:19
msgid "_Enter new text:"
msgstr "_Introduzca un texto nuevo:"
#: ../src/option.c:115
#: ../src/option.c:116
msgid "Set the dialog title"
msgstr "Establecer el título del diálogo"
#: ../src/option.c:116
#: ../src/option.c:117
msgid "TITLE"
msgstr "TÍTULO"
#: ../src/option.c:124
#: ../src/option.c:125
msgid "Set the window icon"
msgstr "Establecer el icono de la ventana"
#: ../src/option.c:125
#: ../src/option.c:126
msgid "ICONPATH"
msgstr "RUTAICONO"
#: ../src/option.c:133
#: ../src/option.c:134
msgid "Set the width"
msgstr "Establecer la anchura"
#: ../src/option.c:134
#: ../src/option.c:135
msgid "WIDTH"
msgstr "ANCHURA"
#: ../src/option.c:142
#: ../src/option.c:143
msgid "Set the height"
msgstr "Establecer la altura"
#: ../src/option.c:143
#: ../src/option.c:144
msgid "HEIGHT"
msgstr "ALTURA"
#: ../src/option.c:157
#: ../src/option.c:158
msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Mostrar el diálogo del calendario"
#: ../src/option.c:166 ../src/option.c:226 ../src/option.c:269
#: ../src/option.c:302 ../src/option.c:404 ../src/option.c:533
#: ../src/option.c:585 ../src/option.c:651 ../src/option.c:684
#: ../src/option.c:167 ../src/option.c:227 ../src/option.c:270
#: ../src/option.c:303 ../src/option.c:405 ../src/option.c:534
#: ../src/option.c:596 ../src/option.c:662 ../src/option.c:695
msgid "Set the dialog text"
msgstr "Establecer el texto del diálogo"
#: ../src/option.c:175
#: ../src/option.c:168 ../src/option.c:228 ../src/option.c:237
#: ../src/option.c:246 ../src/option.c:271 ../src/option.c:304
#: ../src/option.c:406 ../src/option.c:502 ../src/option.c:535
#: ../src/option.c:597 ../src/option.c:663 ../src/option.c:696
msgid "TEXT"
msgstr "TEXTO"
#: ../src/option.c:176
msgid "Set the calendar day"
msgstr "Establecer el día del calendario"
#: ../src/option.c:184
#: ../src/option.c:177
msgid "DAY"
msgstr "DÍA"
#: ../src/option.c:185
msgid "Set the calendar month"
msgstr "Establecer el mes del calendario"
#: ../src/option.c:193
#: ../src/option.c:186
msgid "MONTH"
msgstr "MES"
#: ../src/option.c:194
msgid "Set the calendar year"
msgstr "Establecer el año del calendario"
#: ../src/option.c:202
#: ../src/option.c:195
msgid "YEAR"
msgstr "AÑO"
#: ../src/option.c:203
msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "Establecer el formato para la fecha retornada"
#: ../src/option.c:217
#: ../src/option.c:204
msgid "PATTERN"
msgstr "PATRÓN"
#: ../src/option.c:218
msgid "Display text entry dialog"
msgstr "Mostrar el diálogo de entrada de texto"
#: ../src/option.c:235
#: ../src/option.c:236
msgid "Set the entry text"
msgstr "Establecer el texto de entrada"
#: ../src/option.c:244
#: ../src/option.c:245
msgid "Hide the entry text"
msgstr "Ocultar el texto de entrada"
#: ../src/option.c:260
#: ../src/option.c:261
msgid "Display error dialog"
msgstr "Mostrar el diálogo de error"
#: ../src/option.c:278 ../src/option.c:311 ../src/option.c:594
#: ../src/option.c:660
#: ../src/option.c:279 ../src/option.c:312 ../src/option.c:605
#: ../src/option.c:671
msgid "Do not enable text wrapping"
msgstr "No activar el ajuste de texto"
#: ../src/option.c:293
#: ../src/option.c:294
msgid "Display info dialog"
msgstr "Mostrar el diálogo de información"
#: ../src/option.c:326
#: ../src/option.c:327
msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Mostrar el diálogo de selección de archivo"
#: ../src/option.c:335
#: ../src/option.c:336
msgid "Set the filename"
msgstr "Establecer el nombre del archivo"
#: ../src/option.c:336 ../src/option.c:619
#: ../src/option.c:337 ../src/option.c:630
msgid "FILENAME"
msgstr "FILENAME"
#: ../src/option.c:344
#: ../src/option.c:345
msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "Permitir la selección de archivos múltiples"
#: ../src/option.c:353
#: ../src/option.c:354
msgid "Activate directory-only selection"
msgstr "Activar selección de directorios exclusivamente"
#: ../src/option.c:362
#: ../src/option.c:363
msgid "Activate save mode"
msgstr "Activar modo seguro"
#: ../src/option.c:371 ../src/option.c:440
#: ../src/option.c:372 ../src/option.c:441
msgid "Set output separator character"
msgstr "Establecer el carácter separador de la salida"
#: ../src/option.c:372 ../src/option.c:441
#: ../src/option.c:373 ../src/option.c:442
msgid "SEPARATOR"
msgstr "SEPARADOR"
#: ../src/option.c:380
#: ../src/option.c:381
msgid "Confirm file selection if filename already exists"
msgstr "Confirmar selección de archivos si el nombre ya existe"
#: ../src/option.c:395
#: ../src/option.c:396
msgid "Display list dialog"
msgstr "Mostrar el diálogo de lista"
#: ../src/option.c:413
#: ../src/option.c:414
msgid "Set the column header"
msgstr "Establecer la cabecera de la columna"
#: ../src/option.c:422
#: ../src/option.c:415
msgid "COLUMN"
msgstr "COLUMNA"
#: ../src/option.c:423
msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "Usar casillas de verificación para la primera columna"
#: ../src/option.c:431
#: ../src/option.c:432
msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "Usar botones de radio para la primera columna"
#: ../src/option.c:449
#: ../src/option.c:450
msgid "Allow multiple rows to be selected"
msgstr "Permitir la selección de filas múltiples"
#: ../src/option.c:458 ../src/option.c:627
#: ../src/option.c:459 ../src/option.c:638
msgid "Allow changes to text"
msgstr "Permitir cambios en el texto"
#: ../src/option.c:467
#: ../src/option.c:468
msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)"
@ -331,215 +349,242 @@ msgstr ""
"Imprimir una columna específica (predeterminado es 1, 'ALL' puede usarse "
"para imprimir todas las columnas)"
#: ../src/option.c:476
#: ../src/option.c:469 ../src/option.c:478
msgid "NUMBER"
msgstr "NÚMERO"
#: ../src/option.c:477
msgid "Hide a specific column"
msgstr "Ocultar una columna específica"
#: ../src/option.c:491
#: ../src/option.c:492
msgid "Display notification"
msgstr "Mostrar notificación"
#: ../src/option.c:500
#: ../src/option.c:501
msgid "Set the notification text"
msgstr "Establecer el texto de notificación"
#: ../src/option.c:509
#: ../src/option.c:510
msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr "Escuchar comandos en stdin"
#: ../src/option.c:524
#: ../src/option.c:525
msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "Mostrar el diálogo de indicación de progreso"
#: ../src/option.c:542
#: ../src/option.c:543
msgid "Set initial percentage"
msgstr "Establecer el porcentaje inicial"
#: ../src/option.c:551
#: ../src/option.c:544
msgid "PERCENTAGE"
msgstr "PORCENTAJE"
#: ../src/option.c:552
msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "Barra de progreso parpadeante"
#: ../src/option.c:561
#: ../src/option.c:562
#, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "Rechazar el diálogo cuando el 100% haya sido alcanzado"
#: ../src/option.c:576
#: ../src/option.c:572
#, no-c-format
msgid "Kill parent process if cancel button is pressed"
msgstr "Matar al proceso padre si se pulsa el botón cancelar"
#: ../src/option.c:587
msgid "Display question dialog"
msgstr "Mostrar el diálogo de pregunta"
#: ../src/option.c:609
#: ../src/option.c:620
msgid "Display text information dialog"
msgstr "Mostrar el diálogo de texto de información"
#: ../src/option.c:618
#: ../src/option.c:629
msgid "Open file"
msgstr "Abrir archivo"
#: ../src/option.c:642
#: ../src/option.c:653
msgid "Display warning dialog"
msgstr "Mostrar el diálogo de advertencia"
#: ../src/option.c:675
#: ../src/option.c:686
msgid "Display scale dialog"
msgstr "Mostrar el diálogo de escala"
#: ../src/option.c:693
#: ../src/option.c:704
msgid "Set initial value"
msgstr "Establecer el valor inicial"
#: ../src/option.c:702
#: ../src/option.c:705 ../src/option.c:714 ../src/option.c:723
#: ../src/option.c:732
msgid "VALUE"
msgstr "VALOR"
#: ../src/option.c:713
msgid "Set minimum value"
msgstr "Establecer el valor mínimo"
#: ../src/option.c:711
#: ../src/option.c:722
msgid "Set maximum value"
msgstr "Establecer el valor máximo"
#: ../src/option.c:720
#: ../src/option.c:731
msgid "Set step size"
msgstr "Establecer el tamaño del paso"
#: ../src/option.c:729
#: ../src/option.c:740
msgid "Print partial values"
msgstr "Imprimir valores parciales"
#: ../src/option.c:738
#: ../src/option.c:749
msgid "Hide value"
msgstr "Ocultar valor"
#: ../src/option.c:753
#: ../src/option.c:764
msgid "About zenity"
msgstr "Acerca de zenity"
#: ../src/option.c:762
#: ../src/option.c:773
msgid "Print version"
msgstr "Imprimir versión"
#: ../src/option.c:1397
#: ../src/option.c:1414
msgid "General options"
msgstr "Opciones generales"
#: ../src/option.c:1398
#: ../src/option.c:1415
msgid "Show general options"
msgstr "Mostrar opciones generales"
#: ../src/option.c:1408
#: ../src/option.c:1425
msgid "Calendar options"
msgstr "Opciones del calendario"
#: ../src/option.c:1409
#: ../src/option.c:1426
msgid "Show calendar options"
msgstr "Mostrar opciones del calendario"
#: ../src/option.c:1419
#: ../src/option.c:1436
msgid "Text entry options"
msgstr "Opciones de la entrada de texto"
#: ../src/option.c:1420
#: ../src/option.c:1437
msgid "Show text entry options"
msgstr "Mostrar opciones de la entrada de texto"
#: ../src/option.c:1430
#: ../src/option.c:1447
msgid "Error options"
msgstr "Opciones de error"
#: ../src/option.c:1431
#: ../src/option.c:1448
msgid "Show error options"
msgstr "Mostrar opciones de error"
#: ../src/option.c:1441
#: ../src/option.c:1458
msgid "Info options"
msgstr "Opciones de información"
#: ../src/option.c:1442
#: ../src/option.c:1459
msgid "Show info options"
msgstr "Mostrar opciones de información"
#: ../src/option.c:1452
#: ../src/option.c:1469
msgid "File selection options"
msgstr "Opciones de selección de archivo"
#: ../src/option.c:1453
#: ../src/option.c:1470
msgid "Show file selection options"
msgstr "Mostrar opciones de selección de archivo"
#: ../src/option.c:1463
#: ../src/option.c:1480
msgid "List options"
msgstr "Opciones de la lista"
#: ../src/option.c:1464
#: ../src/option.c:1481
msgid "Show list options"
msgstr "Mostrar opciones de la lista"
#: ../src/option.c:1474
#: ../src/option.c:1491
msgid "Notification icon options"
msgstr "Opciones del icono de notificación"
#: ../src/option.c:1475
#: ../src/option.c:1492
msgid "Show notification icon options"
msgstr "Mostrar opciones del icono de notificación"
#: ../src/option.c:1485
#: ../src/option.c:1502
msgid "Progress options"
msgstr "Opciones de progreso"
#: ../src/option.c:1486
#: ../src/option.c:1503
msgid "Show progress options"
msgstr "Mostrar opciones de progreso"
#: ../src/option.c:1496
#: ../src/option.c:1513
msgid "Question options"
msgstr "Opciones de pregunta"
#: ../src/option.c:1497
#: ../src/option.c:1514
msgid "Show question options"
msgstr "Mostrar opciones de pregunta"
#: ../src/option.c:1507
#: ../src/option.c:1524
msgid "Warning options"
msgstr "Opciones de advertencia"
#: ../src/option.c:1508
#: ../src/option.c:1525
msgid "Show warning options"
msgstr "Mostrar opciones de advertencia"
#: ../src/option.c:1518
#: ../src/option.c:1535
msgid "Scale options"
msgstr "Opciones de escala"
#: ../src/option.c:1519
#: ../src/option.c:1536
msgid "Show scale options"
msgstr "Muestra las opciones de escala"
#: ../src/option.c:1529
#: ../src/option.c:1546
msgid "Text information options"
msgstr "Opciones del texto de información"
#: ../src/option.c:1530
#: ../src/option.c:1547
msgid "Show text information options"
msgstr "Mostrar opciones del texto de información"
#: ../src/option.c:1540
#: ../src/option.c:1557
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Opciones misceláneas"
#: ../src/option.c:1541
#: ../src/option.c:1558
msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "Mostrar opciones misceláneas"
#: ../src/option.c:1566
msgid "This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
#: ../src/option.c:1583
msgid ""
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
msgstr ""
"Esta opción no está disponible. Por favor vea --help para todos los usos "
"posibles.\n"
#: ../src/option.c:1570
#: ../src/option.c:1587
#, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "--%s no está soportado para este diálogo\n"
#: ../src/option.c:1574
#: ../src/option.c:1591
msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "Se han especificado opciones para dos o más diálogos\n"
#~ msgid "Orientation"
#~ msgstr "Orientación"
#~ msgid "The orientation of the tray."
#~ msgstr "La orientación de la bandeja."
#~ msgid "Adjust the scale value."
#~ msgstr "Ajustar el valor de la escala."