From 0a370b170f7f3fd64dcc16b555725c80cd0e5197 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: "Francisco Javier F. Serrador" Date: Mon, 11 Dec 2006 09:44:50 +0000 Subject: [PATCH] Updated Spanish translation. 2006-12-11 Francisco Javier F. Serrador * es.po: Updated Spanish translation. --- po/ChangeLog | 4 + po/es.po | 299 +++++++++++++++++++++++++++++---------------------- 2 files changed, 176 insertions(+), 127 deletions(-) diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 37e469d..de7c0bb 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2006-12-11 Francisco Javier F. Serrador + + * es.po: Updated Spanish translation. + 2006-12-11 Daniel Nylander * sv.po: Updated Swedish translation. diff --git a/po/es.po b/po/es.po index 97995e7..ad91067 100644 --- a/po/es.po +++ b/po/es.po @@ -10,8 +10,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: es\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2006-06-10 22:17+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-06-10 22:31+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2006-12-11 10:43+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-12-11 10:44+0100\n" "Last-Translator: Francisco Javier F. Serrador \n" "Language-Team: Spanish \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -49,7 +49,10 @@ msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." -msgstr "Debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General de GNU junto con este programa, si no es así, escriba a la Free Software Foundation, Inc, 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 EEUU." +msgstr "" +"Debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General de GNU junto " +"con este programa, si no es así, escriba a la Free Software Foundation, Inc, " +"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 EEUU." #: ../src/about.c:264 msgid "translator-credits" @@ -61,26 +64,17 @@ msgstr "" msgid "Display dialog boxes from shell scripts" msgstr "Mostrar cajas de diálogos desde los scripts de shell" -#: ../src/eggtrayicon.c:118 -msgid "Orientation" -msgstr "Orientación" - -#: ../src/eggtrayicon.c:119 -msgid "The orientation of the tray." -msgstr "La orientación de la bandeja." - #: ../src/main.c:94 msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n" msgstr "" "Debe especificar un tipo de diálogo. Vea «zenity --help» para obtener más " "información\n" -#: ../src/notification.c:166 +#: ../src/notification.c:138 msgid "could not parse command from stdin\n" msgstr "No se pudo parsear el comando desde stdin\n" -#: ../src/notification.c:261 ../src/notification.c:290 -#: ../src/notification.c:312 +#: ../src/notification.c:251 ../src/notification.c:268 msgid "Zenity notification" msgstr "Notificación de Zenity" @@ -94,7 +88,8 @@ msgstr "Valor fuera de rango.\n" #: ../src/tree.c:320 msgid "No column titles specified for List dialog.\n" -msgstr "No se han especificado los títulos de columnas para el diálogo de la lista\n" +msgstr "" +"No se han especificado los títulos de columnas para el diálogo de la lista\n" #: ../src/tree.c:326 msgid "You should use only one List dialog type.\n" @@ -109,221 +104,244 @@ msgid "Adjust the scale value" msgstr "Ajustar el valor de la escala" #: ../src/zenity.glade.h:3 -msgid "Adjust the scale value." -msgstr "Ajustar el valor de la escala." - -#: ../src/zenity.glade.h:4 msgid "All updates are complete." msgstr "Todas las actualizaciones están terminadas." -#: ../src/zenity.glade.h:5 +#: ../src/zenity.glade.h:4 msgid "An error has occurred." msgstr "Ha ocurrido un error." -#: ../src/zenity.glade.h:6 +#: ../src/zenity.glade.h:5 msgid "Are you sure you want to proceed?" msgstr "¿Está seguro de que desea continuar?" -#: ../src/zenity.glade.h:7 +#: ../src/zenity.glade.h:6 msgid "C_alendar:" msgstr "C_alendario:" -#: ../src/zenity.glade.h:8 +#: ../src/zenity.glade.h:7 msgid "Calendar selection" msgstr "Selección de calendario" -#: ../src/zenity.glade.h:9 +#: ../src/zenity.glade.h:8 msgid "Error" msgstr "Error" -#: ../src/zenity.glade.h:10 +#: ../src/zenity.glade.h:9 msgid "Information" msgstr "Información" -#: ../src/zenity.glade.h:11 +#: ../src/zenity.glade.h:10 msgid "Progress" msgstr "Progreso" -#: ../src/zenity.glade.h:12 +#: ../src/zenity.glade.h:11 msgid "Question" msgstr "Pregunta" -#: ../src/zenity.glade.h:13 +#: ../src/zenity.glade.h:12 msgid "Running..." msgstr "Ejecutándose..." -#: ../src/zenity.glade.h:14 +#: ../src/zenity.glade.h:13 msgid "Select a date from below." msgstr "Seleccione una fecha de abajo." -#: ../src/zenity.glade.h:15 +#: ../src/zenity.glade.h:14 msgid "Select a file" msgstr "Seleccione un archivo" -#: ../src/zenity.glade.h:16 +#: ../src/zenity.glade.h:15 msgid "Select items from the list" msgstr "Seleccione elementos de la lista" -#: ../src/zenity.glade.h:17 +#: ../src/zenity.glade.h:16 msgid "Select items from the list below." msgstr "Seleccione elementos de la lista de abajo." -#: ../src/zenity.glade.h:18 +#: ../src/zenity.glade.h:17 msgid "Text View" msgstr "Vista de texto" -#: ../src/zenity.glade.h:19 +#: ../src/zenity.glade.h:18 msgid "Warning" msgstr "Advertencia" -#: ../src/zenity.glade.h:20 +#: ../src/zenity.glade.h:19 msgid "_Enter new text:" msgstr "_Introduzca un texto nuevo:" -#: ../src/option.c:115 +#: ../src/option.c:116 msgid "Set the dialog title" msgstr "Establecer el título del diálogo" -#: ../src/option.c:116 +#: ../src/option.c:117 msgid "TITLE" msgstr "TÍTULO" -#: ../src/option.c:124 +#: ../src/option.c:125 msgid "Set the window icon" msgstr "Establecer el icono de la ventana" -#: ../src/option.c:125 +#: ../src/option.c:126 msgid "ICONPATH" msgstr "RUTAICONO" -#: ../src/option.c:133 +#: ../src/option.c:134 msgid "Set the width" msgstr "Establecer la anchura" -#: ../src/option.c:134 +#: ../src/option.c:135 msgid "WIDTH" msgstr "ANCHURA" -#: ../src/option.c:142 +#: ../src/option.c:143 msgid "Set the height" msgstr "Establecer la altura" -#: ../src/option.c:143 +#: ../src/option.c:144 msgid "HEIGHT" msgstr "ALTURA" -#: ../src/option.c:157 +#: ../src/option.c:158 msgid "Display calendar dialog" msgstr "Mostrar el diálogo del calendario" -#: ../src/option.c:166 ../src/option.c:226 ../src/option.c:269 -#: ../src/option.c:302 ../src/option.c:404 ../src/option.c:533 -#: ../src/option.c:585 ../src/option.c:651 ../src/option.c:684 +#: ../src/option.c:167 ../src/option.c:227 ../src/option.c:270 +#: ../src/option.c:303 ../src/option.c:405 ../src/option.c:534 +#: ../src/option.c:596 ../src/option.c:662 ../src/option.c:695 msgid "Set the dialog text" msgstr "Establecer el texto del diálogo" -#: ../src/option.c:175 +#: ../src/option.c:168 ../src/option.c:228 ../src/option.c:237 +#: ../src/option.c:246 ../src/option.c:271 ../src/option.c:304 +#: ../src/option.c:406 ../src/option.c:502 ../src/option.c:535 +#: ../src/option.c:597 ../src/option.c:663 ../src/option.c:696 +msgid "TEXT" +msgstr "TEXTO" + +#: ../src/option.c:176 msgid "Set the calendar day" msgstr "Establecer el día del calendario" -#: ../src/option.c:184 +#: ../src/option.c:177 +msgid "DAY" +msgstr "DÍA" + +#: ../src/option.c:185 msgid "Set the calendar month" msgstr "Establecer el mes del calendario" -#: ../src/option.c:193 +#: ../src/option.c:186 +msgid "MONTH" +msgstr "MES" + +#: ../src/option.c:194 msgid "Set the calendar year" msgstr "Establecer el año del calendario" -#: ../src/option.c:202 +#: ../src/option.c:195 +msgid "YEAR" +msgstr "AÑO" + +#: ../src/option.c:203 msgid "Set the format for the returned date" msgstr "Establecer el formato para la fecha retornada" -#: ../src/option.c:217 +#: ../src/option.c:204 +msgid "PATTERN" +msgstr "PATRÓN" + +#: ../src/option.c:218 msgid "Display text entry dialog" msgstr "Mostrar el diálogo de entrada de texto" -#: ../src/option.c:235 +#: ../src/option.c:236 msgid "Set the entry text" msgstr "Establecer el texto de entrada" -#: ../src/option.c:244 +#: ../src/option.c:245 msgid "Hide the entry text" msgstr "Ocultar el texto de entrada" -#: ../src/option.c:260 +#: ../src/option.c:261 msgid "Display error dialog" msgstr "Mostrar el diálogo de error" -#: ../src/option.c:278 ../src/option.c:311 ../src/option.c:594 -#: ../src/option.c:660 +#: ../src/option.c:279 ../src/option.c:312 ../src/option.c:605 +#: ../src/option.c:671 msgid "Do not enable text wrapping" msgstr "No activar el ajuste de texto" -#: ../src/option.c:293 +#: ../src/option.c:294 msgid "Display info dialog" msgstr "Mostrar el diálogo de información" -#: ../src/option.c:326 +#: ../src/option.c:327 msgid "Display file selection dialog" msgstr "Mostrar el diálogo de selección de archivo" -#: ../src/option.c:335 +#: ../src/option.c:336 msgid "Set the filename" msgstr "Establecer el nombre del archivo" -#: ../src/option.c:336 ../src/option.c:619 +#: ../src/option.c:337 ../src/option.c:630 msgid "FILENAME" msgstr "FILENAME" -#: ../src/option.c:344 +#: ../src/option.c:345 msgid "Allow multiple files to be selected" msgstr "Permitir la selección de archivos múltiples" -#: ../src/option.c:353 +#: ../src/option.c:354 msgid "Activate directory-only selection" msgstr "Activar selección de directorios exclusivamente" -#: ../src/option.c:362 +#: ../src/option.c:363 msgid "Activate save mode" msgstr "Activar modo seguro" -#: ../src/option.c:371 ../src/option.c:440 +#: ../src/option.c:372 ../src/option.c:441 msgid "Set output separator character" msgstr "Establecer el carácter separador de la salida" -#: ../src/option.c:372 ../src/option.c:441 +#: ../src/option.c:373 ../src/option.c:442 msgid "SEPARATOR" msgstr "SEPARADOR" -#: ../src/option.c:380 +#: ../src/option.c:381 msgid "Confirm file selection if filename already exists" msgstr "Confirmar selección de archivos si el nombre ya existe" -#: ../src/option.c:395 +#: ../src/option.c:396 msgid "Display list dialog" msgstr "Mostrar el diálogo de lista" -#: ../src/option.c:413 +#: ../src/option.c:414 msgid "Set the column header" msgstr "Establecer la cabecera de la columna" -#: ../src/option.c:422 +#: ../src/option.c:415 +msgid "COLUMN" +msgstr "COLUMNA" + +#: ../src/option.c:423 msgid "Use check boxes for first column" msgstr "Usar casillas de verificación para la primera columna" -#: ../src/option.c:431 +#: ../src/option.c:432 msgid "Use radio buttons for first column" msgstr "Usar botones de radio para la primera columna" -#: ../src/option.c:449 +#: ../src/option.c:450 msgid "Allow multiple rows to be selected" msgstr "Permitir la selección de filas múltiples" -#: ../src/option.c:458 ../src/option.c:627 +#: ../src/option.c:459 ../src/option.c:638 msgid "Allow changes to text" msgstr "Permitir cambios en el texto" -#: ../src/option.c:467 +#: ../src/option.c:468 msgid "" "Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all " "columns)" @@ -331,215 +349,242 @@ msgstr "" "Imprimir una columna específica (predeterminado es 1, 'ALL' puede usarse " "para imprimir todas las columnas)" -#: ../src/option.c:476 +#: ../src/option.c:469 ../src/option.c:478 +msgid "NUMBER" +msgstr "NÚMERO" + +#: ../src/option.c:477 msgid "Hide a specific column" msgstr "Ocultar una columna específica" -#: ../src/option.c:491 +#: ../src/option.c:492 msgid "Display notification" msgstr "Mostrar notificación" -#: ../src/option.c:500 +#: ../src/option.c:501 msgid "Set the notification text" msgstr "Establecer el texto de notificación" -#: ../src/option.c:509 +#: ../src/option.c:510 msgid "Listen for commands on stdin" msgstr "Escuchar comandos en stdin" -#: ../src/option.c:524 +#: ../src/option.c:525 msgid "Display progress indication dialog" msgstr "Mostrar el diálogo de indicación de progreso" -#: ../src/option.c:542 +#: ../src/option.c:543 msgid "Set initial percentage" msgstr "Establecer el porcentaje inicial" -#: ../src/option.c:551 +#: ../src/option.c:544 +msgid "PERCENTAGE" +msgstr "PORCENTAJE" + +#: ../src/option.c:552 msgid "Pulsate progress bar" msgstr "Barra de progreso parpadeante" -#: ../src/option.c:561 +#: ../src/option.c:562 #, no-c-format msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached" msgstr "Rechazar el diálogo cuando el 100% haya sido alcanzado" -#: ../src/option.c:576 +#: ../src/option.c:572 +#, no-c-format +msgid "Kill parent process if cancel button is pressed" +msgstr "Matar al proceso padre si se pulsa el botón cancelar" + +#: ../src/option.c:587 msgid "Display question dialog" msgstr "Mostrar el diálogo de pregunta" -#: ../src/option.c:609 +#: ../src/option.c:620 msgid "Display text information dialog" msgstr "Mostrar el diálogo de texto de información" -#: ../src/option.c:618 +#: ../src/option.c:629 msgid "Open file" msgstr "Abrir archivo" -#: ../src/option.c:642 +#: ../src/option.c:653 msgid "Display warning dialog" msgstr "Mostrar el diálogo de advertencia" -#: ../src/option.c:675 +#: ../src/option.c:686 msgid "Display scale dialog" msgstr "Mostrar el diálogo de escala" -#: ../src/option.c:693 +#: ../src/option.c:704 msgid "Set initial value" msgstr "Establecer el valor inicial" -#: ../src/option.c:702 +#: ../src/option.c:705 ../src/option.c:714 ../src/option.c:723 +#: ../src/option.c:732 +msgid "VALUE" +msgstr "VALOR" + +#: ../src/option.c:713 msgid "Set minimum value" msgstr "Establecer el valor mínimo" -#: ../src/option.c:711 +#: ../src/option.c:722 msgid "Set maximum value" msgstr "Establecer el valor máximo" -#: ../src/option.c:720 +#: ../src/option.c:731 msgid "Set step size" msgstr "Establecer el tamaño del paso" -#: ../src/option.c:729 +#: ../src/option.c:740 msgid "Print partial values" msgstr "Imprimir valores parciales" -#: ../src/option.c:738 +#: ../src/option.c:749 msgid "Hide value" msgstr "Ocultar valor" -#: ../src/option.c:753 +#: ../src/option.c:764 msgid "About zenity" msgstr "Acerca de zenity" -#: ../src/option.c:762 +#: ../src/option.c:773 msgid "Print version" msgstr "Imprimir versión" -#: ../src/option.c:1397 +#: ../src/option.c:1414 msgid "General options" msgstr "Opciones generales" -#: ../src/option.c:1398 +#: ../src/option.c:1415 msgid "Show general options" msgstr "Mostrar opciones generales" -#: ../src/option.c:1408 +#: ../src/option.c:1425 msgid "Calendar options" msgstr "Opciones del calendario" -#: ../src/option.c:1409 +#: ../src/option.c:1426 msgid "Show calendar options" msgstr "Mostrar opciones del calendario" -#: ../src/option.c:1419 +#: ../src/option.c:1436 msgid "Text entry options" msgstr "Opciones de la entrada de texto" -#: ../src/option.c:1420 +#: ../src/option.c:1437 msgid "Show text entry options" msgstr "Mostrar opciones de la entrada de texto" -#: ../src/option.c:1430 +#: ../src/option.c:1447 msgid "Error options" msgstr "Opciones de error" -#: ../src/option.c:1431 +#: ../src/option.c:1448 msgid "Show error options" msgstr "Mostrar opciones de error" -#: ../src/option.c:1441 +#: ../src/option.c:1458 msgid "Info options" msgstr "Opciones de información" -#: ../src/option.c:1442 +#: ../src/option.c:1459 msgid "Show info options" msgstr "Mostrar opciones de información" -#: ../src/option.c:1452 +#: ../src/option.c:1469 msgid "File selection options" msgstr "Opciones de selección de archivo" -#: ../src/option.c:1453 +#: ../src/option.c:1470 msgid "Show file selection options" msgstr "Mostrar opciones de selección de archivo" -#: ../src/option.c:1463 +#: ../src/option.c:1480 msgid "List options" msgstr "Opciones de la lista" -#: ../src/option.c:1464 +#: ../src/option.c:1481 msgid "Show list options" msgstr "Mostrar opciones de la lista" -#: ../src/option.c:1474 +#: ../src/option.c:1491 msgid "Notification icon options" msgstr "Opciones del icono de notificación" -#: ../src/option.c:1475 +#: ../src/option.c:1492 msgid "Show notification icon options" msgstr "Mostrar opciones del icono de notificación" -#: ../src/option.c:1485 +#: ../src/option.c:1502 msgid "Progress options" msgstr "Opciones de progreso" -#: ../src/option.c:1486 +#: ../src/option.c:1503 msgid "Show progress options" msgstr "Mostrar opciones de progreso" -#: ../src/option.c:1496 +#: ../src/option.c:1513 msgid "Question options" msgstr "Opciones de pregunta" -#: ../src/option.c:1497 +#: ../src/option.c:1514 msgid "Show question options" msgstr "Mostrar opciones de pregunta" -#: ../src/option.c:1507 +#: ../src/option.c:1524 msgid "Warning options" msgstr "Opciones de advertencia" -#: ../src/option.c:1508 +#: ../src/option.c:1525 msgid "Show warning options" msgstr "Mostrar opciones de advertencia" -#: ../src/option.c:1518 +#: ../src/option.c:1535 msgid "Scale options" msgstr "Opciones de escala" -#: ../src/option.c:1519 +#: ../src/option.c:1536 msgid "Show scale options" msgstr "Muestra las opciones de escala" -#: ../src/option.c:1529 +#: ../src/option.c:1546 msgid "Text information options" msgstr "Opciones del texto de información" -#: ../src/option.c:1530 +#: ../src/option.c:1547 msgid "Show text information options" msgstr "Mostrar opciones del texto de información" -#: ../src/option.c:1540 +#: ../src/option.c:1557 msgid "Miscellaneous options" msgstr "Opciones misceláneas" -#: ../src/option.c:1541 +#: ../src/option.c:1558 msgid "Show miscellaneous options" msgstr "Mostrar opciones misceláneas" -#: ../src/option.c:1566 -msgid "This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n" +#: ../src/option.c:1583 +msgid "" +"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n" msgstr "" "Esta opción no está disponible. Por favor vea --help para todos los usos " "posibles.\n" -#: ../src/option.c:1570 +#: ../src/option.c:1587 #, c-format msgid "--%s is not supported for this dialog\n" msgstr "--%s no está soportado para este diálogo\n" -#: ../src/option.c:1574 +#: ../src/option.c:1591 msgid "Two or more dialog options specified\n" msgstr "Se han especificado opciones para dos o más diálogos\n" +#~ msgid "Orientation" +#~ msgstr "Orientación" + +#~ msgid "The orientation of the tray." +#~ msgstr "La orientación de la bandeja." + +#~ msgid "Adjust the scale value." +#~ msgstr "Ajustar el valor de la escala."