Updated Greek documentation translation
This commit is contained in:
parent
dc1af52163
commit
07cafc5bb9
@ -3,8 +3,8 @@
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: zenity-help.HEAD\n"
|
"Project-Id-Version: zenity-help.HEAD\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2009-08-10 07:36+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2009-09-24 18:58+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2009-09-11 12:16+0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2009-10-10 09:57+0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Sterios Prosiniklis <steriosprosiniklis@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Sterios Prosiniklis <steriosprosiniklis@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Greek <team@gnome.gr>\n"
|
"Language-Team: Greek <team@gnome.gr>\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
@ -183,12 +183,11 @@ msgid ""
|
|||||||
"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
|
"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
|
||||||
"capital letters."
|
"capital letters."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Πολλές από τις ονομασίες που χρησιμοποιούνται από εταιρείες για τη "
|
"Πολλά από τα ονόματα που χρησιμοποιούνται από εταιρίες για να ξεχωρίσουν τα "
|
||||||
"διαφοροποίηση των προϊόντων και υπηρεσιών τους έχουν καταχωρηθεί ως εμπορικά "
|
"προϊόντα και τις υπηρεσίες είναι σήματα κατατεθέν. Όπου αυτά τα ονόματα "
|
||||||
"σήματα. Οπουδήποτε στην τεκμηρίωση του GNOME εμφανίζονται αυτές οι "
|
"εμφανίζονται στην τεκμηρίωση GNOME, και τα μέλη της ομάδας τεκμηρίωσης GNOME "
|
||||||
"ονομασίες, και εφόσον τα μέλη του Έργου τεκμηρίωσης του GNOME έχουν λάβει "
|
"έχουν γνώση αυτών, τότε αυτά αναγράφονται με κεφαλαίους χαρακτήρες ή με "
|
||||||
"γνώση αυτών των εμπορικών σημάτων, οι ονομασίες αυτές θα γράφονται με "
|
"αρχικούς κεφαλαίους χαρακτήρες."
|
||||||
"κεφαλαίους χαρακτήρες ή με κεφαλαίους τους αρχικούς χαρακτήρες."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: C/zenity.xml:35(para)
|
#: C/zenity.xml:35(para)
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -429,7 +428,7 @@ msgid ""
|
|||||||
"the text produced by the dialog to standard output."
|
"the text produced by the dialog to standard output."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Όταν ο χρήστης κλείνει τον διάλογο, το <application>Zenity</application> "
|
"Όταν ο χρήστης κλείνει τον διάλογο, το <application>Zenity</application> "
|
||||||
"εκτυπώνει το κείμενο που παράχθηκε από αυτόν σαν συνηθισμένο αποτέλεσμα."
|
"εκτυπώνει το κείμενο που παράχθηκε από αυτόν σαν τυπικό λάθος."
|
||||||
|
|
||||||
#: C/zenity.xml:163(para)
|
#: C/zenity.xml:163(para)
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -817,10 +816,10 @@ msgid ""
|
|||||||
"which it was launched and keeps itself above that window. This behavior can "
|
"which it was launched and keeps itself above that window. This behavior can "
|
||||||
"be disabled by unsetting the <envar>WINDOWID</envar> environment variable."
|
"be disabled by unsetting the <envar>WINDOWID</envar> environment variable."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Από προεπιλογή, το <application>Zenity</application> εντοπίζει το παράθυρο "
|
"Υπό κανονικές συνθήκες, το <application>Zenity</application> ανιχνεύει το "
|
||||||
"τερματικού από το οποίο εκκινήθηκε και τοποθετείται από πάνω του. Μπορείτε "
|
"παράθυρο τερματικού από το οποίο εκκινήθηκε και παραμένει πάνω από αυτό το "
|
||||||
"να απενεργοποιήσετε αυτή την συμπεριφορά καταργώντας τον ορισμό της "
|
"παράθυρο. Αυτή η συμπεριφορά μπορεί να ακυρωθεί απενεργοποιώντας την "
|
||||||
"μεταβλητής περιβάλλοντος <envar>WINDOWID</envar>."
|
"μεταβλητή περιβάλλοντος <envar>WINDOWID</envar>."
|
||||||
|
|
||||||
#: C/zenity.xml:480(title)
|
#: C/zenity.xml:480(title)
|
||||||
msgid "Calendar Dialog"
|
msgid "Calendar Dialog"
|
||||||
@ -840,9 +839,8 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Χρησιμοποιώντας την επιλογή <option>--calendar</option> δημιουργείτε έναν "
|
"Χρησιμοποιώντας την επιλογή <option>--calendar</option> δημιουργείτε έναν "
|
||||||
"διάλογο ημερολογίου. Το <application>Zenity</application> αποδίδει την "
|
"διάλογο ημερολογίου. Το <application>Zenity</application> αποδίδει την "
|
||||||
"επιλεγμένη ημερομηνία σαν συνηθισμένο αποτέλεσμα. Αν δεν καθοριστεί "
|
"επιλεγμένη ημερομηνία σαν κανονική έξοδο. Αν δεν καθοριστεί ημερομηνία στην "
|
||||||
"ημερομηνία στην γραμμή εντολών, ο διάλογος χρησιμοποιεί την τρέχουσα "
|
"γραμμή εντολών, ο διάλογος χρησιμοποιεί την τρέχουσα ημερομηνία."
|
||||||
"ημερομηνία."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: C/zenity.xml:485(para)
|
#: C/zenity.xml:485(para)
|
||||||
msgid "The calendar dialog supports the following options:"
|
msgid "The calendar dialog supports the following options:"
|
||||||
@ -975,8 +973,8 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Με την χρήση της επιλογής <option>--file-selection</option> δημιουργείτε ένα "
|
"Με την χρήση της επιλογής <option>--file-selection</option> δημιουργείτε ένα "
|
||||||
"διάλογο επιλογής αρχείου. Το <application>Zenity</application> αποδίδει τα "
|
"διάλογο επιλογής αρχείου. Το <application>Zenity</application> αποδίδει τα "
|
||||||
"επιλεγμένα αρχεία ή καταλόγους σαν συνηθισμένο αποτέλεσμα. Η προεπιλεγμένη "
|
"επιλεγμένα αρχεία ή καταλόγους σαν κανονική έξοδο. Η προεπιλεγμένη κατάσταση "
|
||||||
"κατάσταση λειτουργίας του διαλόγου επιλογής αρχείου είναι άνοιγμα."
|
"λειτουργίας του διαλόγου επιλογής αρχείου είναι άνοιγμα."
|
||||||
|
|
||||||
#: C/zenity.xml:575(para)
|
#: C/zenity.xml:575(para)
|
||||||
msgid "The file selection dialog supports the following options:"
|
msgid "The file selection dialog supports the following options:"
|
||||||
@ -1140,7 +1138,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Χρησιμοποιήστε την επιλογή <option>--list</option> για να δημιουργήσετε "
|
"Χρησιμοποιήστε την επιλογή <option>--list</option> για να δημιουργήσετε "
|
||||||
"διαλόγους λίστας. Το <application>Zenity</application> αποδίδει τις εγγραφές "
|
"διαλόγους λίστας. Το <application>Zenity</application> αποδίδει τις εγγραφές "
|
||||||
"της πρώτης στήλης κειμένου των επιλεγμένων σειρών σαν συνηθισμένο αποτέλεσμα."
|
"της πρώτης στήλης κειμένου των επιλεγμένων σειρών σαν κανονική έξοδο."
|
||||||
|
|
||||||
#: C/zenity.xml:708(para)
|
#: C/zenity.xml:708(para)
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -1149,8 +1147,8 @@ msgid ""
|
|||||||
"by a newline character."
|
"by a newline character."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Τα δεδομένα για τον διάλογο πρέπει να οριστούν ανά στήλη και ανά σειρά. "
|
"Τα δεδομένα για τον διάλογο πρέπει να οριστούν ανά στήλη και ανά σειρά. "
|
||||||
"Μπορείτε να δώσετε τα δεδομένα στον διάλογο μέσω της συνηθισμένης πηγής "
|
"Μπορείτε να δώσετε τα δεδομένα στον διάλογο με κανονική εισαγωγή. Κάθε "
|
||||||
"εισόδου. Κάθε εγγραφή πρέπει να διαχωρίζεται από χαρακτήρα νέας γραμμής."
|
"εγγραφή πρέπει να διαχωρίζεται από χαρακτήρα νέας γραμμής."
|
||||||
|
|
||||||
#: C/zenity.xml:712(para)
|
#: C/zenity.xml:712(para)
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -1476,10 +1474,10 @@ msgid ""
|
|||||||
"that line. If a line contains only a number, the percentage is updated with "
|
"that line. If a line contains only a number, the percentage is updated with "
|
||||||
"that number."
|
"that number."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Το <application>Zenity</application> διαβάζει τα δεδομένα της συνηθισμένης "
|
"Το <application>Zenity</application> διαβάζει τα δεδομένα εισόδου ανά "
|
||||||
"πηγής εισόδου ανά γραμμή. Αν μία γραμμή αρχίζει με #, το κείμενο "
|
"γραμμή. Αν μία γραμμή αρχίζει με #, το κείμενο ενημερώνεται με το κείμενο "
|
||||||
"ενημερώνεται με το κείμενο της γραμμής. Αν η γραμμή περιέχει μόνο έναν "
|
"της γραμμής. Αν η γραμμή περιέχει μόνο έναν αριθμό, το ποσοστό ενημερώνεται "
|
||||||
"αριθμό, το ποσοστό ενημερώνεται με αυτόν τον αριθμό."
|
"με αυτόν τον αριθμό."
|
||||||
|
|
||||||
#: C/zenity.xml:982(para)
|
#: C/zenity.xml:982(para)
|
||||||
msgid "The progress dialog supports the following options:"
|
msgid "The progress dialog supports the following options:"
|
||||||
@ -1515,7 +1513,7 @@ msgid ""
|
|||||||
"standard input."
|
"standard input."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Ορίζει ότι η μπάρα προόδου πάλλεται έως ότου διαβαστεί ένας χαρακτήρας EOF "
|
"Ορίζει ότι η μπάρα προόδου πάλλεται έως ότου διαβαστεί ένας χαρακτήρας EOF "
|
||||||
"από την συνηθισμένη πηγή εισόδου."
|
"από την κανονική είσοδο."
|
||||||
|
|
||||||
#: C/zenity.xml:1020(programlisting)
|
#: C/zenity.xml:1020(programlisting)
|
||||||
#, no-wrap
|
#, no-wrap
|
||||||
@ -1602,7 +1600,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Χρησιμοποιήστε την επιλογή <option>-entry</option> για να δημιουργήσετε έναν "
|
"Χρησιμοποιήστε την επιλογή <option>-entry</option> για να δημιουργήσετε έναν "
|
||||||
"διάλογο καταχώρησης κειμένου. Το <application>Zenity</application> αποδίδει "
|
"διάλογο καταχώρησης κειμένου. Το <application>Zenity</application> αποδίδει "
|
||||||
"τα περιεχόμενα της καταχώρησης κειμένου σαν συνηθισμένο αποτέλεσμα."
|
"τα περιεχόμενα της καταχώρησης κειμένου σαν κανονική έξοδο."
|
||||||
|
|
||||||
#: C/zenity.xml:1071(para)
|
#: C/zenity.xml:1071(para)
|
||||||
msgid "The text entry dialog supports the following options:"
|
msgid "The text entry dialog supports the following options:"
|
||||||
@ -1708,7 +1706,7 @@ msgid ""
|
|||||||
"standard output when the dialog is closed."
|
"standard output when the dialog is closed."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Επιτρέπει την επεξεργασία του προβαλλόμενου κειμένου. Το επεξεργασμένο "
|
"Επιτρέπει την επεξεργασία του προβαλλόμενου κειμένου. Το επεξεργασμένο "
|
||||||
"κείμενο αποδίδεται σαν συνηθισμένο αποτέλεσμα όταν κλείνει ο διάλογος."
|
"κείμενο αποδίδεται σαν κανονική έξοδος όταν κλείνει ο διάλογος."
|
||||||
|
|
||||||
#: C/zenity.xml:1166(programlisting)
|
#: C/zenity.xml:1166(programlisting)
|
||||||
#, no-wrap
|
#, no-wrap
|
||||||
@ -1767,7 +1765,7 @@ msgstr "Παράδειγμα διαλόγου πληροφοριών κειμέ
|
|||||||
msgid "<placeholder-1/> text information dialog example"
|
msgid "<placeholder-1/> text information dialog example"
|
||||||
msgstr "Παράδειγμα διαλόγου πληροφοριών κειμένου <placeholder-1/>"
|
msgstr "Παράδειγμα διαλόγου πληροφοριών κειμένου <placeholder-1/>"
|
||||||
|
|
||||||
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
|
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
|
||||||
#: C/zenity.xml:0(None)
|
#: C/zenity.xml:0(None)
|
||||||
msgid "translator-credits"
|
msgid "translator-credits"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
Reference in New Issue
Block a user