Typo fixes by Jordi Mas <jmas@softcatala.org>.

This commit is contained in:
Jordi Mallach 2003-10-29 15:48:07 +00:00
parent 5f9fe9f087
commit 06f2647d57
2 changed files with 91 additions and 87 deletions

View File

@ -1,3 +1,7 @@
2003-10-29 Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>
* ca.po: Typo fixes by Jordi Mas <jmas@softcatala.org>.
2003-10-18 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>
* cs.po: Updated Czech translation.

174
po/ca.po
View File

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity 1.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2003-09-08 14:16+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2003-10-29 16:45+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-06-22 15:52+0200\n"
"Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>\n"
"Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
@ -39,331 +39,331 @@ msgstr "Escrit per"
msgid "Translated by"
msgstr "Traduït per"
#: src/main.c:132
#: src/main.c:137
msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Mostra el diàleg de calendari"
#: src/main.c:141
#: src/main.c:146
msgid "Display text entry dialog"
msgstr "Mostra el diàleg d'entrada de text"
#: src/main.c:150
#: src/main.c:155
msgid "Display error dialog"
msgstr "Mostra el diàleg d'error"
#: src/main.c:159
#: src/main.c:164
msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Mostra el diàleg de selecció de fitxers"
#: src/main.c:168
#: src/main.c:173
msgid "Display info dialog"
msgstr "Mostra el diàleg d'informació"
#: src/main.c:177
#: src/main.c:182
msgid "Display list dialog"
msgstr "Mostra el diàleg de llista"
#: src/main.c:186
#: src/main.c:191
msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "Mostra el diàleg d'indicatiu de progrés"
#: src/main.c:195
#: src/main.c:200
msgid "Display question dialog"
msgstr "Mostra el diàleg de pregunta"
#: src/main.c:204
#: src/main.c:209
msgid "Display text information dialog"
msgstr "Mostra el diàleg d'informació del text"
#: src/main.c:213
#: src/main.c:218
msgid "Display warning dialog"
msgstr "Mostra el diàleg d'avís"
#: src/main.c:235
#: src/main.c:240
msgid "Set the dialog title"
msgstr "Estableix el títol del diàleg"
#: src/main.c:236
#: src/main.c:241
msgid "TITLE"
msgstr "TÍTOL"
#: src/main.c:244
#: src/main.c:249
msgid "Set the window icon"
msgstr "Estableix la icona de la finestra"
#: src/main.c:245
#: src/main.c:250
msgid "ICONPATH"
msgstr "CAMÍ D'ICONA"
#: src/main.c:253
#: src/main.c:258
msgid "Set the width"
msgstr "Estableix l'amplada"
#: src/main.c:254
#: src/main.c:259
msgid "WIDTH"
msgstr "AMPLADA"
#: src/main.c:262
#: src/main.c:267
msgid "Set the height"
msgstr "Estableix l'alçada"
#: src/main.c:263
#: src/main.c:268
msgid "HEIGHT"
msgstr "ALÇADA"
#: src/main.c:284 src/main.c:341 src/main.c:381 src/main.c:403 src/main.c:523
#: src/main.c:564 src/main.c:617
#: src/main.c:289 src/main.c:346 src/main.c:386 src/main.c:408 src/main.c:528
#: src/main.c:569 src/main.c:622
msgid "Set the dialog text"
msgstr "Estableix el text del diàleg"
#: src/main.c:293
#: src/main.c:298
msgid "Set the calendar day"
msgstr "Estableix el dia del calendari"
#: src/main.c:302
#: src/main.c:307
msgid "Set the calendar month"
msgstr "Estableix el mes del calendari"
#: src/main.c:311
#: src/main.c:316
msgid "Set the calendar year"
msgstr "Estableix l'any del calendari"
#: src/main.c:319
#: src/main.c:324
msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "Estableix el format de la data tornada"
#: src/main.c:350
#: src/main.c:355
msgid "Set the entry text"
msgstr "Estableix el text de la entrada"
msgstr "Estableix el text de l'entrada"
#: src/main.c:359
#: src/main.c:364
msgid "Hide the entry text"
msgstr "Amaga el text de la entrada"
msgstr "Amaga el text de l'entrada"
#: src/main.c:425
#: src/main.c:430
msgid "Set the filename"
msgstr "Estableix el nom del fitxer"
#: src/main.c:426 src/main.c:587
#: src/main.c:431 src/main.c:592
msgid "FILENAME"
msgstr "NOM DE FITXER"
#: src/main.c:434
#: src/main.c:439
msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "Permet la selecció de múltiples fitxers"
#: src/main.c:443
#: src/main.c:448
msgid "Set output separator character."
msgstr "Estableix el caràcter de separació de l'eixida."
#: src/main.c:444 src/main.c:493
#: src/main.c:449 src/main.c:498
msgid "SEPARATOR"
msgstr "SEPARADOR"
#: src/main.c:465
#: src/main.c:470
msgid "Set the column header"
msgstr "Estableix la capçalera de la columna"
#: src/main.c:474
#: src/main.c:479
msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "Utilitza quadres de verificació per a la primera columna"
#: src/main.c:483
#: src/main.c:488
msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "Utilitza botons de grup per a la primera columna"
#: src/main.c:492
#: src/main.c:497
msgid "Set output separator character"
msgstr "Estableix el caràcter de separació de l'eixida"
#: src/main.c:501 src/main.c:595
#: src/main.c:506 src/main.c:600
msgid "Allow changes to text"
msgstr "Permet canvis al text"
#: src/main.c:532
#: src/main.c:537
msgid "Set initial percentage"
msgstr "Estableix el percentatge inicial"
#: src/main.c:541
#: src/main.c:546
msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "Barra de progrés parpellejant"
#: src/main.c:551
#: src/main.c:556
#, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "Tanca el diàleg quan s'arribe al 100%"
#: src/main.c:586
#: src/main.c:591
msgid "Open file"
msgstr "Obre un fitxer"
#: src/main.c:630
#: src/main.c:635
msgid "Gdk debugging flags to set"
msgstr "Senyals de depuració de Gdk a establir"
#: src/main.c:631 src/main.c:640 src/main.c:719 src/main.c:728
#: src/main.c:636 src/main.c:645 src/main.c:724 src/main.c:733
msgid "FLAGS"
msgstr "SENYALS"
#: src/main.c:639
#: src/main.c:644
msgid "Gdk debugging flags to unset"
msgstr "Senyals de depuració de Gdk a desestablir"
#: src/main.c:649
#: src/main.c:654
msgid "X display to use"
msgstr "Visualització d'X a utilitzar"
#: src/main.c:650
#: src/main.c:655
msgid "DISPLAY"
msgstr "VISUALITZACIÓ"
#: src/main.c:660
#: src/main.c:665
msgid "X screen to use"
msgstr "Pantalla d'X a utilitzar"
#: src/main.c:661
#: src/main.c:666
msgid "SCREEN"
msgstr "PANTALLA"
#: src/main.c:671
#: src/main.c:676
msgid "Make X calls synchronous"
msgstr "Fes les crides d'X sincronitzades"
#: src/main.c:680
#: src/main.c:685
msgid "Program name as used by the window manager"
msgstr "Nom del programa com l'utilitza el gestor de finestres"
#: src/main.c:681
#: src/main.c:686
msgid "NAME"
msgstr "NOM"
#: src/main.c:689
#: src/main.c:694
msgid "Program class as used by the window manager"
msgstr "Clase del programa com l'utilitza el gestor de finestres"
#: src/main.c:690
#: src/main.c:695
msgid "CLASS"
msgstr "CLASE"
#: src/main.c:700
#: src/main.c:705
msgid "HOST"
msgstr "ORDINADOR"
#: src/main.c:710
#: src/main.c:715
msgid "PORT"
msgstr "PORT"
#: src/main.c:718
#: src/main.c:723
msgid "Gtk+ debugging flags to set"
msgstr "Senyals de depuració de Gtk+ a establir"
#: src/main.c:727
#: src/main.c:732
msgid "Gtk+ debugging flags to unset"
msgstr "Senyals de depuració de Gtk+ a desestablir"
#: src/main.c:736
#: src/main.c:741
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Fes fatals tots els avissos"
msgstr "Fes fatals tots els avisos"
#: src/main.c:745
#: src/main.c:750
msgid "Load an additional Gtk module"
msgstr "Carrega un mòdul de Gtk addicional"
#: src/main.c:746
#: src/main.c:751
msgid "MODULE"
msgstr "MÒDUL"
#: src/main.c:767
#: src/main.c:772
msgid "About zenity"
msgstr "Quant a zenity"
#: src/main.c:776
#: src/main.c:781
msgid "Print version"
msgstr "Imprimeix la versió"
#: src/main.c:789
#: src/main.c:794
msgid "Dialog options"
msgstr "Opcions dels diàlegs"
#: src/main.c:798
#: src/main.c:803
msgid "General options"
msgstr "Opcions generals"
#: src/main.c:807
#: src/main.c:812
msgid "Calendar options"
msgstr "Opcions del calendari"
#: src/main.c:816
#: src/main.c:821
msgid "Text entry options"
msgstr "Opcions de la entrada de text"
msgstr "Opcions de l'entrada de text"
#: src/main.c:825
#: src/main.c:830
msgid "Error options"
msgstr "Opcions d'error"
#: src/main.c:834
#: src/main.c:839
msgid "File selection options"
msgstr "Opcions del selector de fitxers"
#: src/main.c:843
#: src/main.c:848
msgid "Info options"
msgstr "Opcions d'informació"
#: src/main.c:852
#: src/main.c:857
msgid "List options"
msgstr "Opcions de llistes"
#: src/main.c:861
#: src/main.c:866
msgid "Progress options"
msgstr "Opcions del progrés"
#: src/main.c:870
#: src/main.c:875
msgid "Question options"
msgstr "Opcions de preguntes"
#: src/main.c:879
#: src/main.c:884
msgid "Text options"
msgstr "Opcions de text"
#: src/main.c:888
#: src/main.c:893
msgid "Warning options"
msgstr "Opcions d'avissos"
msgstr "Opcions d'avisos"
#: src/main.c:897
#: src/main.c:902
msgid "GTK+ options"
msgstr "Opcions de GTK+"
#: src/main.c:906
#: src/main.c:911
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Opcions miscel·lànies"
#: src/main.c:915
#: src/main.c:920
msgid "Help options"
msgstr "Opcions d'ajuda"
#: src/main.c:1038
#: src/main.c:1046
#, c-format
msgid "%s is an invalid option. See 'zenity --help' for more details\n"
msgstr ""
"%s és una opció invàlida. Vegeu «zenity --help» per a obtindre més detalls\n"
#: src/main.c:1083
#: src/main.c:1091
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgstr ""
"Teniu que especificar un tipus de diàleg. Vegeu «zenity --help» per a "
"obtindre més detalls\n"
#: src/main.c:1103
#: src/main.c:1111
#, c-format
msgid "%s given twice for the same dialog\n"
msgstr "S'ha donat %s dos vegades per al mateix diàleg\n"
#: src/main.c:1107
#: src/main.c:1115
#, c-format
msgid "%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "%s no està suportat per a aquest diàleg\n"
#: src/main.c:1111
#: src/main.c:1119
msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "S'ha especificat dos o més opcions de diàleg\n"