Typo fixes by Jordi Mas <jmas@softcatala.org>.

This commit is contained in:
Jordi Mallach 2003-10-29 15:48:07 +00:00
parent 5f9fe9f087
commit 06f2647d57
2 changed files with 91 additions and 87 deletions

View File

@ -1,3 +1,7 @@
2003-10-29 Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>
* ca.po: Typo fixes by Jordi Mas <jmas@softcatala.org>.
2003-10-18 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz> 2003-10-18 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>
* cs.po: Updated Czech translation. * cs.po: Updated Czech translation.

174
po/ca.po
View File

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity 1.3\n" "Project-Id-Version: zenity 1.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2003-09-08 14:16+0100\n" "POT-Creation-Date: 2003-10-29 16:45+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-06-22 15:52+0200\n" "PO-Revision-Date: 2003-06-22 15:52+0200\n"
"Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>\n" "Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>\n"
"Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n" "Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
@ -39,331 +39,331 @@ msgstr "Escrit per"
msgid "Translated by" msgid "Translated by"
msgstr "Traduït per" msgstr "Traduït per"
#: src/main.c:132 #: src/main.c:137
msgid "Display calendar dialog" msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Mostra el diàleg de calendari" msgstr "Mostra el diàleg de calendari"
#: src/main.c:141 #: src/main.c:146
msgid "Display text entry dialog" msgid "Display text entry dialog"
msgstr "Mostra el diàleg d'entrada de text" msgstr "Mostra el diàleg d'entrada de text"
#: src/main.c:150 #: src/main.c:155
msgid "Display error dialog" msgid "Display error dialog"
msgstr "Mostra el diàleg d'error" msgstr "Mostra el diàleg d'error"
#: src/main.c:159 #: src/main.c:164
msgid "Display file selection dialog" msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Mostra el diàleg de selecció de fitxers" msgstr "Mostra el diàleg de selecció de fitxers"
#: src/main.c:168 #: src/main.c:173
msgid "Display info dialog" msgid "Display info dialog"
msgstr "Mostra el diàleg d'informació" msgstr "Mostra el diàleg d'informació"
#: src/main.c:177 #: src/main.c:182
msgid "Display list dialog" msgid "Display list dialog"
msgstr "Mostra el diàleg de llista" msgstr "Mostra el diàleg de llista"
#: src/main.c:186 #: src/main.c:191
msgid "Display progress indication dialog" msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "Mostra el diàleg d'indicatiu de progrés" msgstr "Mostra el diàleg d'indicatiu de progrés"
#: src/main.c:195 #: src/main.c:200
msgid "Display question dialog" msgid "Display question dialog"
msgstr "Mostra el diàleg de pregunta" msgstr "Mostra el diàleg de pregunta"
#: src/main.c:204 #: src/main.c:209
msgid "Display text information dialog" msgid "Display text information dialog"
msgstr "Mostra el diàleg d'informació del text" msgstr "Mostra el diàleg d'informació del text"
#: src/main.c:213 #: src/main.c:218
msgid "Display warning dialog" msgid "Display warning dialog"
msgstr "Mostra el diàleg d'avís" msgstr "Mostra el diàleg d'avís"
#: src/main.c:235 #: src/main.c:240
msgid "Set the dialog title" msgid "Set the dialog title"
msgstr "Estableix el títol del diàleg" msgstr "Estableix el títol del diàleg"
#: src/main.c:236 #: src/main.c:241
msgid "TITLE" msgid "TITLE"
msgstr "TÍTOL" msgstr "TÍTOL"
#: src/main.c:244 #: src/main.c:249
msgid "Set the window icon" msgid "Set the window icon"
msgstr "Estableix la icona de la finestra" msgstr "Estableix la icona de la finestra"
#: src/main.c:245 #: src/main.c:250
msgid "ICONPATH" msgid "ICONPATH"
msgstr "CAMÍ D'ICONA" msgstr "CAMÍ D'ICONA"
#: src/main.c:253 #: src/main.c:258
msgid "Set the width" msgid "Set the width"
msgstr "Estableix l'amplada" msgstr "Estableix l'amplada"
#: src/main.c:254 #: src/main.c:259
msgid "WIDTH" msgid "WIDTH"
msgstr "AMPLADA" msgstr "AMPLADA"
#: src/main.c:262 #: src/main.c:267
msgid "Set the height" msgid "Set the height"
msgstr "Estableix l'alçada" msgstr "Estableix l'alçada"
#: src/main.c:263 #: src/main.c:268
msgid "HEIGHT" msgid "HEIGHT"
msgstr "ALÇADA" msgstr "ALÇADA"
#: src/main.c:284 src/main.c:341 src/main.c:381 src/main.c:403 src/main.c:523 #: src/main.c:289 src/main.c:346 src/main.c:386 src/main.c:408 src/main.c:528
#: src/main.c:564 src/main.c:617 #: src/main.c:569 src/main.c:622
msgid "Set the dialog text" msgid "Set the dialog text"
msgstr "Estableix el text del diàleg" msgstr "Estableix el text del diàleg"
#: src/main.c:293 #: src/main.c:298
msgid "Set the calendar day" msgid "Set the calendar day"
msgstr "Estableix el dia del calendari" msgstr "Estableix el dia del calendari"
#: src/main.c:302 #: src/main.c:307
msgid "Set the calendar month" msgid "Set the calendar month"
msgstr "Estableix el mes del calendari" msgstr "Estableix el mes del calendari"
#: src/main.c:311 #: src/main.c:316
msgid "Set the calendar year" msgid "Set the calendar year"
msgstr "Estableix l'any del calendari" msgstr "Estableix l'any del calendari"
#: src/main.c:319 #: src/main.c:324
msgid "Set the format for the returned date" msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "Estableix el format de la data tornada" msgstr "Estableix el format de la data tornada"
#: src/main.c:350 #: src/main.c:355
msgid "Set the entry text" msgid "Set the entry text"
msgstr "Estableix el text de la entrada" msgstr "Estableix el text de l'entrada"
#: src/main.c:359 #: src/main.c:364
msgid "Hide the entry text" msgid "Hide the entry text"
msgstr "Amaga el text de la entrada" msgstr "Amaga el text de l'entrada"
#: src/main.c:425 #: src/main.c:430
msgid "Set the filename" msgid "Set the filename"
msgstr "Estableix el nom del fitxer" msgstr "Estableix el nom del fitxer"
#: src/main.c:426 src/main.c:587 #: src/main.c:431 src/main.c:592
msgid "FILENAME" msgid "FILENAME"
msgstr "NOM DE FITXER" msgstr "NOM DE FITXER"
#: src/main.c:434 #: src/main.c:439
msgid "Allow multiple files to be selected" msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "Permet la selecció de múltiples fitxers" msgstr "Permet la selecció de múltiples fitxers"
#: src/main.c:443 #: src/main.c:448
msgid "Set output separator character." msgid "Set output separator character."
msgstr "Estableix el caràcter de separació de l'eixida." msgstr "Estableix el caràcter de separació de l'eixida."
#: src/main.c:444 src/main.c:493 #: src/main.c:449 src/main.c:498
msgid "SEPARATOR" msgid "SEPARATOR"
msgstr "SEPARADOR" msgstr "SEPARADOR"
#: src/main.c:465 #: src/main.c:470
msgid "Set the column header" msgid "Set the column header"
msgstr "Estableix la capçalera de la columna" msgstr "Estableix la capçalera de la columna"
#: src/main.c:474 #: src/main.c:479
msgid "Use check boxes for first column" msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "Utilitza quadres de verificació per a la primera columna" msgstr "Utilitza quadres de verificació per a la primera columna"
#: src/main.c:483 #: src/main.c:488
msgid "Use radio buttons for first column" msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "Utilitza botons de grup per a la primera columna" msgstr "Utilitza botons de grup per a la primera columna"
#: src/main.c:492 #: src/main.c:497
msgid "Set output separator character" msgid "Set output separator character"
msgstr "Estableix el caràcter de separació de l'eixida" msgstr "Estableix el caràcter de separació de l'eixida"
#: src/main.c:501 src/main.c:595 #: src/main.c:506 src/main.c:600
msgid "Allow changes to text" msgid "Allow changes to text"
msgstr "Permet canvis al text" msgstr "Permet canvis al text"
#: src/main.c:532 #: src/main.c:537
msgid "Set initial percentage" msgid "Set initial percentage"
msgstr "Estableix el percentatge inicial" msgstr "Estableix el percentatge inicial"
#: src/main.c:541 #: src/main.c:546
msgid "Pulsate progress bar" msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "Barra de progrés parpellejant" msgstr "Barra de progrés parpellejant"
#: src/main.c:551 #: src/main.c:556
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached" msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "Tanca el diàleg quan s'arribe al 100%" msgstr "Tanca el diàleg quan s'arribe al 100%"
#: src/main.c:586 #: src/main.c:591
msgid "Open file" msgid "Open file"
msgstr "Obre un fitxer" msgstr "Obre un fitxer"
#: src/main.c:630 #: src/main.c:635
msgid "Gdk debugging flags to set" msgid "Gdk debugging flags to set"
msgstr "Senyals de depuració de Gdk a establir" msgstr "Senyals de depuració de Gdk a establir"
#: src/main.c:631 src/main.c:640 src/main.c:719 src/main.c:728 #: src/main.c:636 src/main.c:645 src/main.c:724 src/main.c:733
msgid "FLAGS" msgid "FLAGS"
msgstr "SENYALS" msgstr "SENYALS"
#: src/main.c:639 #: src/main.c:644
msgid "Gdk debugging flags to unset" msgid "Gdk debugging flags to unset"
msgstr "Senyals de depuració de Gdk a desestablir" msgstr "Senyals de depuració de Gdk a desestablir"
#: src/main.c:649 #: src/main.c:654
msgid "X display to use" msgid "X display to use"
msgstr "Visualització d'X a utilitzar" msgstr "Visualització d'X a utilitzar"
#: src/main.c:650 #: src/main.c:655
msgid "DISPLAY" msgid "DISPLAY"
msgstr "VISUALITZACIÓ" msgstr "VISUALITZACIÓ"
#: src/main.c:660 #: src/main.c:665
msgid "X screen to use" msgid "X screen to use"
msgstr "Pantalla d'X a utilitzar" msgstr "Pantalla d'X a utilitzar"
#: src/main.c:661 #: src/main.c:666
msgid "SCREEN" msgid "SCREEN"
msgstr "PANTALLA" msgstr "PANTALLA"
#: src/main.c:671 #: src/main.c:676
msgid "Make X calls synchronous" msgid "Make X calls synchronous"
msgstr "Fes les crides d'X sincronitzades" msgstr "Fes les crides d'X sincronitzades"
#: src/main.c:680 #: src/main.c:685
msgid "Program name as used by the window manager" msgid "Program name as used by the window manager"
msgstr "Nom del programa com l'utilitza el gestor de finestres" msgstr "Nom del programa com l'utilitza el gestor de finestres"
#: src/main.c:681 #: src/main.c:686
msgid "NAME" msgid "NAME"
msgstr "NOM" msgstr "NOM"
#: src/main.c:689 #: src/main.c:694
msgid "Program class as used by the window manager" msgid "Program class as used by the window manager"
msgstr "Clase del programa com l'utilitza el gestor de finestres" msgstr "Clase del programa com l'utilitza el gestor de finestres"
#: src/main.c:690 #: src/main.c:695
msgid "CLASS" msgid "CLASS"
msgstr "CLASE" msgstr "CLASE"
#: src/main.c:700 #: src/main.c:705
msgid "HOST" msgid "HOST"
msgstr "ORDINADOR" msgstr "ORDINADOR"
#: src/main.c:710 #: src/main.c:715
msgid "PORT" msgid "PORT"
msgstr "PORT" msgstr "PORT"
#: src/main.c:718 #: src/main.c:723
msgid "Gtk+ debugging flags to set" msgid "Gtk+ debugging flags to set"
msgstr "Senyals de depuració de Gtk+ a establir" msgstr "Senyals de depuració de Gtk+ a establir"
#: src/main.c:727 #: src/main.c:732
msgid "Gtk+ debugging flags to unset" msgid "Gtk+ debugging flags to unset"
msgstr "Senyals de depuració de Gtk+ a desestablir" msgstr "Senyals de depuració de Gtk+ a desestablir"
#: src/main.c:736 #: src/main.c:741
msgid "Make all warnings fatal" msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Fes fatals tots els avissos" msgstr "Fes fatals tots els avisos"
#: src/main.c:745 #: src/main.c:750
msgid "Load an additional Gtk module" msgid "Load an additional Gtk module"
msgstr "Carrega un mòdul de Gtk addicional" msgstr "Carrega un mòdul de Gtk addicional"
#: src/main.c:746 #: src/main.c:751
msgid "MODULE" msgid "MODULE"
msgstr "MÒDUL" msgstr "MÒDUL"
#: src/main.c:767 #: src/main.c:772
msgid "About zenity" msgid "About zenity"
msgstr "Quant a zenity" msgstr "Quant a zenity"
#: src/main.c:776 #: src/main.c:781
msgid "Print version" msgid "Print version"
msgstr "Imprimeix la versió" msgstr "Imprimeix la versió"
#: src/main.c:789 #: src/main.c:794
msgid "Dialog options" msgid "Dialog options"
msgstr "Opcions dels diàlegs" msgstr "Opcions dels diàlegs"
#: src/main.c:798 #: src/main.c:803
msgid "General options" msgid "General options"
msgstr "Opcions generals" msgstr "Opcions generals"
#: src/main.c:807 #: src/main.c:812
msgid "Calendar options" msgid "Calendar options"
msgstr "Opcions del calendari" msgstr "Opcions del calendari"
#: src/main.c:816 #: src/main.c:821
msgid "Text entry options" msgid "Text entry options"
msgstr "Opcions de la entrada de text" msgstr "Opcions de l'entrada de text"
#: src/main.c:825 #: src/main.c:830
msgid "Error options" msgid "Error options"
msgstr "Opcions d'error" msgstr "Opcions d'error"
#: src/main.c:834 #: src/main.c:839
msgid "File selection options" msgid "File selection options"
msgstr "Opcions del selector de fitxers" msgstr "Opcions del selector de fitxers"
#: src/main.c:843 #: src/main.c:848
msgid "Info options" msgid "Info options"
msgstr "Opcions d'informació" msgstr "Opcions d'informació"
#: src/main.c:852 #: src/main.c:857
msgid "List options" msgid "List options"
msgstr "Opcions de llistes" msgstr "Opcions de llistes"
#: src/main.c:861 #: src/main.c:866
msgid "Progress options" msgid "Progress options"
msgstr "Opcions del progrés" msgstr "Opcions del progrés"
#: src/main.c:870 #: src/main.c:875
msgid "Question options" msgid "Question options"
msgstr "Opcions de preguntes" msgstr "Opcions de preguntes"
#: src/main.c:879 #: src/main.c:884
msgid "Text options" msgid "Text options"
msgstr "Opcions de text" msgstr "Opcions de text"
#: src/main.c:888 #: src/main.c:893
msgid "Warning options" msgid "Warning options"
msgstr "Opcions d'avissos" msgstr "Opcions d'avisos"
#: src/main.c:897 #: src/main.c:902
msgid "GTK+ options" msgid "GTK+ options"
msgstr "Opcions de GTK+" msgstr "Opcions de GTK+"
#: src/main.c:906 #: src/main.c:911
msgid "Miscellaneous options" msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Opcions miscel·lànies" msgstr "Opcions miscel·lànies"
#: src/main.c:915 #: src/main.c:920
msgid "Help options" msgid "Help options"
msgstr "Opcions d'ajuda" msgstr "Opcions d'ajuda"
#: src/main.c:1038 #: src/main.c:1046
#, c-format #, c-format
msgid "%s is an invalid option. See 'zenity --help' for more details\n" msgid "%s is an invalid option. See 'zenity --help' for more details\n"
msgstr "" msgstr ""
"%s és una opció invàlida. Vegeu «zenity --help» per a obtindre més detalls\n" "%s és una opció invàlida. Vegeu «zenity --help» per a obtindre més detalls\n"
#: src/main.c:1083 #: src/main.c:1091
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n" msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgstr "" msgstr ""
"Teniu que especificar un tipus de diàleg. Vegeu «zenity --help» per a " "Teniu que especificar un tipus de diàleg. Vegeu «zenity --help» per a "
"obtindre més detalls\n" "obtindre més detalls\n"
#: src/main.c:1103 #: src/main.c:1111
#, c-format #, c-format
msgid "%s given twice for the same dialog\n" msgid "%s given twice for the same dialog\n"
msgstr "S'ha donat %s dos vegades per al mateix diàleg\n" msgstr "S'ha donat %s dos vegades per al mateix diàleg\n"
#: src/main.c:1107 #: src/main.c:1115
#, c-format #, c-format
msgid "%s is not supported for this dialog\n" msgid "%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "%s no està suportat per a aquest diàleg\n" msgstr "%s no està suportat per a aquest diàleg\n"
#: src/main.c:1111 #: src/main.c:1119
msgid "Two or more dialog options specified\n" msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "S'ha especificat dos o més opcions de diàleg\n" msgstr "S'ha especificat dos o més opcions de diàleg\n"