Updated Nepali Translation
svn path=/trunk/; revision=1314
This commit is contained in:
parent
403f932956
commit
065176d926
@ -1,3 +1,7 @@
|
||||
2008-02-14 Pawan Chitrakar <chautari@gmail.com>
|
||||
|
||||
* ne.po: Updated Nepali Translation.
|
||||
|
||||
2008-02-09 Petr Kovar <pknbe@volny.cz>
|
||||
|
||||
* cs.po: Updated Czech translation by Pavel Sefranek.
|
||||
|
575
po/ne.po
575
po/ne.po
@ -1,483 +1,562 @@
|
||||
# translation of zenity.HEAD.po to Nepali
|
||||
# translation of zenity.gnome-2-20.ne.po to Nepali
|
||||
# Jyotshna Shrestha <shresthajyo@hotmail.com>, 2005.
|
||||
# Shyam Krishna Bal <balshyam24@yahoo.com>, 2007.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: zenity.HEAD\n"
|
||||
"Project-Id-Version: zenity.gnome-2-20.ne\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-09-24 17:41+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-05-20 12:09+0545\n"
|
||||
"Last-Translator: Jyotshna Shrestha <shresthajyo@hotmail.com>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-09-19 03:53+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-12-19 18:14+0545\n"
|
||||
"Last-Translator: Shyam Krishna Bal <balshyam24@yahoo.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2;plural=(n!=0)\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n !=1\n"
|
||||
|
||||
#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated
|
||||
#. literally. It is used in the about box to give credits to
|
||||
#. the translators.
|
||||
#. Thus, you should translate it to your name and email address.
|
||||
#. You can also include other translators who have contributed to
|
||||
#. this translation; in that case, please write them on separate
|
||||
#. lines seperated by newlines (\n).
|
||||
#: ../src/about.c:403
|
||||
#: ../src/about.c:65
|
||||
msgid ""
|
||||
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
|
||||
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
|
||||
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
|
||||
"any later version.\n"
|
||||
msgstr "यो कार्यक्रम निशुल्क सफ्टवेयर हो; तपाईँ यसलाई स्वतन्त्र सफ्टवेयर संस्थाद्वारा प्रकाशन गरिएको जीएनयू साधरण सार्वजनिक इजाजतपत्रको शर्त अन्तर्गत पुन: वितरण र/वा परिमार्जन गर्न सक्नुहुन्छ; यार त इजाजतपत्रको संस्करण २, वा (विकल्पमा) पछिल्लो कुनै संस्करण ।\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/about.c:69
|
||||
msgid ""
|
||||
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
|
||||
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
|
||||
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
|
||||
"more details.\n"
|
||||
msgstr "यो कार्यक्रम भविष्यमा उपयोगी हुनेछ भन्ने आशामा वितरण गरिएको हो, तर कुनै निश्चितता बिना; निश्चित उद्देश्यका लागि मर्कान्टाबिलिटि वा फिट्नेसको लागू गरेको निश्चितता बिना वितरण गरिएको हो । विस्तृत विवरणका लागि जीएनयू साधरण सार्वजनिक इजाजतपत्र हेर्नुहोस् ।\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/about.c:73
|
||||
msgid ""
|
||||
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
|
||||
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
|
||||
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
|
||||
msgstr "तपाईँले यो कार्यक्रमको साथसाथै जीएनयू साधरण सार्वजनिक इजाजतपत्रको प्रतिलिपि प्राप्त गर्नुपर्नेछ; यदि छैन भने, स्वतन्त्र सफ्टवेयर संघ, संस्था., ५१ फ्राङ्कलिन गल्ली, पाँचौ तल्ला, बोस्टोन, MA 02110-1301, USA लाई लेख्नुहोस् ।"
|
||||
|
||||
#: ../src/about.c:264
|
||||
msgid "translator-credits"
|
||||
msgstr "अनुवादक-श्रेयहरू"
|
||||
msgstr "श्यामकृष्ण बल <balshyam24@yahoo.com>"
|
||||
|
||||
#: ../src/about.c:433
|
||||
#: ../src/about.c:276
|
||||
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
|
||||
msgstr "शेल लिपीबाट डायलग बक्सको प्रदर्शन"
|
||||
msgstr "शेल स्क्रिप्टबाट संवाद बाकस प्रदर्शन गर्नुहोस्"
|
||||
|
||||
#: ../src/about.c:437
|
||||
msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
|
||||
msgstr "(C) २००३ सन माईक्रोसिष्टम"
|
||||
|
||||
#: ../src/about.c:521
|
||||
msgid "Credits"
|
||||
msgstr "दायीत्व"
|
||||
|
||||
#: ../src/about.c:548
|
||||
msgid "Written by"
|
||||
msgstr "लेखक"
|
||||
|
||||
#: ../src/about.c:561
|
||||
msgid "Translated by"
|
||||
msgstr "उल्था गर्ने"
|
||||
|
||||
#: ../src/eggtrayicon.c:118
|
||||
msgid "Orientation"
|
||||
msgstr "अभिमुखीकरण"
|
||||
|
||||
#: ../src/eggtrayicon.c:119
|
||||
msgid "The orientation of the tray."
|
||||
msgstr "ट्रेको अभिमुखीकरण"
|
||||
|
||||
#: ../src/main.c:90
|
||||
#: ../src/main.c:94
|
||||
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"तपाइले डायलग प्रका बिशेष रुपले वर्णन गर्नुनु पर्छ । वृस्तृत जानकारीको लागी 'जेनीटि--"
|
||||
"सहयोग' मा हेर्नुहोस\n"
|
||||
msgstr "तपाईँले संवाद प्रकार निर्दिष्ट गर्नुपर्छ । विस्तृतका लागि 'zenity --help' हेर्नुहोस्\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/notification.c:161
|
||||
#: ../src/notification.c:139
|
||||
msgid "could not parse command from stdin\n"
|
||||
msgstr "stdin बाट आदेश व्याख्या गर्न सकिएन\n"
|
||||
msgstr "stdin बाट आदेश पद वर्णन गर्न सकेन\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/notification.c:230 ../src/notification.c:259
|
||||
#: ../src/notification.c:252 ../src/notification.c:269
|
||||
msgid "Zenity notification"
|
||||
msgstr "जेनिटि चेतावनि"
|
||||
msgstr "जेनिटि सूचना"
|
||||
|
||||
#: ../src/scale.c:56
|
||||
msgid "Maximum value must be greater than minimum value.\n"
|
||||
msgstr "अधिक्तम मान न्यूनतम मान भन्दा ठूलो हुनुपर्छ ।\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/scale.c:63
|
||||
msgid "Value out of range.\n"
|
||||
msgstr "दायरा बाहिरको मान ।\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/tree.c:320
|
||||
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
|
||||
msgstr "तालीका डायलगको लागी कुनै स्तम्भ शीर्षक नदिइएको छैन\n"
|
||||
msgstr "सूची संवादका लागि कुनै स्तम्भ शीर्षकहरू निर्दिष्ट गरेको छैन ।\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/tree.c:326
|
||||
msgid "You should use only one List dialog type.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "तपाईँले मात्र एउटा संवाद प्रकार प्रयोग गर्नुपर्नेछ ।\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/zenity.glade.h:1
|
||||
msgid "*"
|
||||
msgstr "*"
|
||||
msgid "Add a new entry"
|
||||
msgstr "नयाँ प्रविष्टि थप्नुहोस्"
|
||||
|
||||
#: ../src/zenity.glade.h:2
|
||||
msgid "About Zenity"
|
||||
msgstr "जेनिटीको बारेमा"
|
||||
msgid "Adjust the scale value"
|
||||
msgstr "मापन मान समायोजन गर्नुहोस्"
|
||||
|
||||
#: ../src/zenity.glade.h:3
|
||||
msgid "Add a new entry"
|
||||
msgstr "नया तथ्याङ्क राख्नुस"
|
||||
msgid "All updates are complete."
|
||||
msgstr "सबै अद्यावधिकहरू पूरा भयो ।"
|
||||
|
||||
#: ../src/zenity.glade.h:4
|
||||
msgid "All updates are complete."
|
||||
msgstr "सबै अद्यावधिकहरू पुरा भयो।"
|
||||
|
||||
#: ../src/zenity.glade.h:5
|
||||
msgid "An error has occurred."
|
||||
msgstr "एउटा त्रुटि देखापर्यो ।"
|
||||
|
||||
#: ../src/zenity.glade.h:6
|
||||
#: ../src/zenity.glade.h:5
|
||||
msgid "Are you sure you want to proceed?"
|
||||
msgstr "के तपाई अगाडी बढ्न चाहनु हुन्छ ?"
|
||||
msgstr "के तपाई अगाडि बढ्न चाहनुहुन्छ ?"
|
||||
|
||||
#: ../src/zenity.glade.h:7
|
||||
#: ../src/zenity.glade.h:6
|
||||
msgid "C_alendar:"
|
||||
msgstr "पात्रो:"
|
||||
|
||||
#: ../src/zenity.glade.h:8
|
||||
#: ../src/zenity.glade.h:7
|
||||
msgid "Calendar selection"
|
||||
msgstr "पात्रो छनौट"
|
||||
|
||||
#: ../src/zenity.glade.h:9
|
||||
#: ../src/zenity.glade.h:8
|
||||
msgid "Error"
|
||||
msgstr "त्रुटि"
|
||||
|
||||
#: ../src/zenity.glade.h:10
|
||||
#: ../src/zenity.glade.h:9
|
||||
msgid "Information"
|
||||
msgstr "सुचना"
|
||||
msgstr "सूचना"
|
||||
|
||||
#: ../src/zenity.glade.h:10
|
||||
msgid "Progress"
|
||||
msgstr "प्रगति"
|
||||
|
||||
#: ../src/zenity.glade.h:11
|
||||
msgid "Progress"
|
||||
msgstr "प्रगती"
|
||||
|
||||
#: ../src/zenity.glade.h:12
|
||||
msgid "Question"
|
||||
msgstr "प्रश्न"
|
||||
|
||||
#: ../src/zenity.glade.h:13
|
||||
#: ../src/zenity.glade.h:12
|
||||
msgid "Running..."
|
||||
msgstr "चलीरहेछ....."
|
||||
msgstr "सञ्चालन भइरहेछ..."
|
||||
|
||||
#: ../src/zenity.glade.h:13
|
||||
msgid "Select a date from below."
|
||||
msgstr "तलबाट मिति छान्नुहोस् ।"
|
||||
|
||||
#: ../src/zenity.glade.h:14
|
||||
msgid "Select a date from below."
|
||||
msgstr "तलबाट मिती छान्नुस"
|
||||
msgid "Select a file"
|
||||
msgstr "फाइल चयन गर्नुहोस्"
|
||||
|
||||
#: ../src/zenity.glade.h:15
|
||||
msgid "Select a file"
|
||||
msgstr "एउटा फाइल रोज्नुस "
|
||||
msgid "Select items from the list"
|
||||
msgstr "सूचीबाट वस्तु चयन गर्नुहोस्"
|
||||
|
||||
#: ../src/zenity.glade.h:16
|
||||
msgid "Select items from the list"
|
||||
msgstr "तालिकाबाट कुनै एक छान्नुस"
|
||||
msgid "Select items from the list below."
|
||||
msgstr "तलको सूचीबाट वस्तु चयन गर्नुहोस् ।"
|
||||
|
||||
#: ../src/zenity.glade.h:17
|
||||
msgid "Select items from the list below."
|
||||
msgstr "तलको तालिकाबाट कुनै एक छान्नुस।"
|
||||
msgid "Text View"
|
||||
msgstr "पाठ दृश्य"
|
||||
|
||||
#: ../src/zenity.glade.h:18
|
||||
msgid "Text View"
|
||||
msgstr "अक्षरको रुपमा हेर्नु"
|
||||
|
||||
#: ../src/zenity.glade.h:19
|
||||
msgid "Warning"
|
||||
msgstr "चेतावनी"
|
||||
|
||||
#: ../src/zenity.glade.h:20
|
||||
msgid "_Credits"
|
||||
msgstr "_दायीत्व"
|
||||
|
||||
#: ../src/zenity.glade.h:21
|
||||
#: ../src/zenity.glade.h:19
|
||||
msgid "_Enter new text:"
|
||||
msgstr "_नया अक्षर प्रदानगर्नु"
|
||||
msgstr "नयाँ पाठ प्रविष्ट गर्नुहोस्:"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:105
|
||||
#: ../src/option.c:117
|
||||
msgid "Set the dialog title"
|
||||
msgstr "सुचकको शिर्षक राख्नुस"
|
||||
msgstr "संवाद शीर्षक सेट गर्नुहोस्"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:106
|
||||
#: ../src/option.c:118
|
||||
msgid "TITLE"
|
||||
msgstr "शिर्षक"
|
||||
msgstr "शीर्षक"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:114
|
||||
#: ../src/option.c:126
|
||||
msgid "Set the window icon"
|
||||
msgstr "विण्डोको आइकन राख्नुस"
|
||||
msgstr "सञ्झ्याल प्रतिमा सेट गर्नुहोस्"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:115
|
||||
#: ../src/option.c:127
|
||||
msgid "ICONPATH"
|
||||
msgstr "आइकनपथ"
|
||||
msgstr "ICONPATH"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:123
|
||||
#: ../src/option.c:135
|
||||
msgid "Set the width"
|
||||
msgstr "चौडाइको नाप दिनुस्"
|
||||
msgstr "चौडाइ सेट गर्नुहोस्"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:124
|
||||
#: ../src/option.c:136
|
||||
msgid "WIDTH"
|
||||
msgstr "चौडाई"
|
||||
msgstr "चौडाइ"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:132
|
||||
#: ../src/option.c:144
|
||||
msgid "Set the height"
|
||||
msgstr "उचाइको नाप दिनुस"
|
||||
msgstr "उचाइ सेट गर्नुहोस्"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:133
|
||||
#: ../src/option.c:145
|
||||
msgid "HEIGHT"
|
||||
msgstr "उचाई"
|
||||
msgstr "उचाइ"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:147
|
||||
#: ../src/option.c:153
|
||||
msgid "Set dialog timeout in seconds"
|
||||
msgstr "सेकेन्डमा संवाद समाप्ति सेट गर्नुहोस्"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:168
|
||||
msgid "Display calendar dialog"
|
||||
msgstr "पात्रो संवाद देखाउनुस्"
|
||||
msgstr "पात्रो संवाद प्रदर्शन गर्नुहोस्"
|
||||
|
||||
# src/main.c:528
|
||||
#: ../src/option.c:156 ../src/option.c:216 ../src/option.c:259
|
||||
#: ../src/option.c:292 ../src/option.c:385 ../src/option.c:514
|
||||
#: ../src/option.c:566 ../src/option.c:632
|
||||
#: ../src/option.c:177 ../src/option.c:237 ../src/option.c:280
|
||||
#: ../src/option.c:313 ../src/option.c:415 ../src/option.c:544
|
||||
#: ../src/option.c:606 ../src/option.c:672 ../src/option.c:705
|
||||
msgid "Set the dialog text"
|
||||
msgstr "संवाद पाठ मिलाउनुस"
|
||||
msgstr "संवाद पाठ सेट गर्नुहोस्"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:165
|
||||
#: ../src/option.c:178 ../src/option.c:238 ../src/option.c:247
|
||||
#: ../src/option.c:256 ../src/option.c:281 ../src/option.c:314
|
||||
#: ../src/option.c:416 ../src/option.c:512 ../src/option.c:545
|
||||
#: ../src/option.c:607 ../src/option.c:673 ../src/option.c:706
|
||||
msgid "TEXT"
|
||||
msgstr "पाठ"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:186
|
||||
msgid "Set the calendar day"
|
||||
msgstr "पात्रोमा तिथी मिलाउनुस"
|
||||
msgstr "पात्रो दिन सेट गर्नुहोस्"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:174
|
||||
#: ../src/option.c:187
|
||||
msgid "DAY"
|
||||
msgstr "दिन"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:195
|
||||
msgid "Set the calendar month"
|
||||
msgstr "पात्रोमा महिना मिलाउनुस"
|
||||
msgstr "पात्रो महिना सेट गर्नुहोस्"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:183
|
||||
#: ../src/option.c:196
|
||||
msgid "MONTH"
|
||||
msgstr "महिना"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:204
|
||||
msgid "Set the calendar year"
|
||||
msgstr "पात्रोमा वर्ष मिलाउनुस"
|
||||
msgstr "पात्रो वर्ष सेट गर्नुहोस्"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:192
|
||||
#: ../src/option.c:205
|
||||
msgid "YEAR"
|
||||
msgstr "वर्ष"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:213
|
||||
msgid "Set the format for the returned date"
|
||||
msgstr "फिर्ता हुने मितीको स्वरुप मिलाउनुस"
|
||||
msgstr "फर्काइएको मितिका लागि ढाँचा सेट गर्नुहोस्"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:207
|
||||
#: ../src/option.c:214
|
||||
msgid "PATTERN"
|
||||
msgstr "बाँन्की"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:228
|
||||
msgid "Display text entry dialog"
|
||||
msgstr "पाठ प्रविष्ट गर्ने संवाद प्रदर्शन गर्नुहोस्"
|
||||
msgstr "पाठ प्रविष्ट संवाद प्रदर्शन गर्नुहोस्"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:225
|
||||
#: ../src/option.c:246
|
||||
msgid "Set the entry text"
|
||||
msgstr "राखीएका अक्षर मिलाउनुस"
|
||||
msgstr "प्रविष्टि पाठ सेट गर्नुहोस्"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:234
|
||||
#: ../src/option.c:255
|
||||
msgid "Hide the entry text"
|
||||
msgstr "राखीएका अक्षर लुकाउनुस"
|
||||
msgstr "प्रविष्टि पाठ लुकाउनुहोस्"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:250
|
||||
#: ../src/option.c:271
|
||||
msgid "Display error dialog"
|
||||
msgstr "त्रुटि संवाद देखाउनुहोस्"
|
||||
msgstr "त्रुटि संवाद प्रदर्शन गर्नुहोस्"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:268 ../src/option.c:301 ../src/option.c:575
|
||||
#: ../src/option.c:641
|
||||
#: ../src/option.c:289 ../src/option.c:322 ../src/option.c:615
|
||||
#: ../src/option.c:681
|
||||
msgid "Do not enable text wrapping"
|
||||
msgstr "पाठ लपेट्ने सक्षम नपार्नुहोस्"
|
||||
msgstr "पाठ बेराइ सक्षम नपार्नुहोस्"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:283
|
||||
#: ../src/option.c:304
|
||||
msgid "Display info dialog"
|
||||
msgstr "सुचना संवाद प्रदर्शन गर्नुहोस्"
|
||||
msgstr "सूचना संवाद प्रदर्शन गर्नुहोस्"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:316
|
||||
#: ../src/option.c:337
|
||||
msgid "Display file selection dialog"
|
||||
msgstr "फाइल रोज्ने संवाद प्रदर्शन गर्नुहोस्"
|
||||
msgstr "फाइल चयन संवाद प्रदर्शन गर्नुहोस्"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:325
|
||||
#: ../src/option.c:346
|
||||
msgid "Set the filename"
|
||||
msgstr "फाइलको नाम सेट गर्नुहोस्"
|
||||
msgstr "फाइलनाम सेट गर्नुहोस्"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:326 ../src/option.c:600
|
||||
#: ../src/option.c:347 ../src/option.c:640
|
||||
msgid "FILENAME"
|
||||
msgstr "फाइलको नाम"
|
||||
msgstr "फाइलनाम"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:334
|
||||
#: ../src/option.c:355
|
||||
msgid "Allow multiple files to be selected"
|
||||
msgstr "धेरै फाइल रोज्ने अनुमती छ"
|
||||
msgstr "चयन गर्नका लागि बहुँविध फाइलहरूलाई अनुमति दिनुहोस्"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:343
|
||||
#: ../src/option.c:364
|
||||
msgid "Activate directory-only selection"
|
||||
msgstr "सक्रिय निर्देशिका मात्र रोज्नुहोस्"
|
||||
msgstr "चयन निर्दिशिका मात्र सक्रिय पार्नुहोस्"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:352
|
||||
#: ../src/option.c:373
|
||||
msgid "Activate save mode"
|
||||
msgstr "संग्रह शैलि सक्रिय बनाऊनुहोस्"
|
||||
msgstr "बचत मोड सक्रिय पार्नुहोस्"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:361 ../src/option.c:421
|
||||
#: ../src/option.c:382 ../src/option.c:451
|
||||
msgid "Set output separator character"
|
||||
msgstr "प्रतिफल विभाजक वर्ण सेट गर्नुहोस्"
|
||||
msgstr "निर्गत विभाजक क्यारेक्टर सेट गर्नुहोस्"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:362 ../src/option.c:422
|
||||
#: ../src/option.c:383 ../src/option.c:452
|
||||
msgid "SEPARATOR"
|
||||
msgstr "विभाजक"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:376
|
||||
#: ../src/option.c:391
|
||||
msgid "Confirm file selection if filename already exists"
|
||||
msgstr "यदि फाइलनाम पहिल्यै अवस्थित छ भने फाइल चयन यकिन गर्नुहोस्"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:406
|
||||
msgid "Display list dialog"
|
||||
msgstr "तालीका संवाद प्रदर्शन गर्नुहोस्"
|
||||
msgstr "सूची संवाद प्रदर्शन गर्नुहोस्"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:394
|
||||
#: ../src/option.c:424
|
||||
msgid "Set the column header"
|
||||
msgstr "स्तम्भ शिर्षक दिनुस"
|
||||
msgstr "स्तम्भ हेडर सेट गर्नुहोस्"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:403
|
||||
#: ../src/option.c:425
|
||||
msgid "COLUMN"
|
||||
msgstr "स्तम्भ"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:433
|
||||
msgid "Use check boxes for first column"
|
||||
msgstr "पहिलो स्तम्भको लागि चेक बक्स प्रयोग गर्नुहोस्"
|
||||
msgstr "पहिलो स्तम्भका लागि जाँच बाकस प्रयोग गर्नुहोस्"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:412
|
||||
#: ../src/option.c:442
|
||||
msgid "Use radio buttons for first column"
|
||||
msgstr "पहिलो स्तम्भको लागि रेडियो बटन प्रयोग गर्नुहोस्"
|
||||
msgstr "पहिलो स्तम्भका लागि रेडियो बटन प्रयोग गर्नुहोस्"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:430
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#: ../src/option.c:460
|
||||
msgid "Allow multiple rows to be selected"
|
||||
msgstr "धेरै फाइल रोज्ने अनुमती छ"
|
||||
msgstr "चयनका लागि बहुँविध फाइलहरूलाई अनुमति दिनुहोस्"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:439 ../src/option.c:608
|
||||
#: ../src/option.c:469 ../src/option.c:648
|
||||
msgid "Allow changes to text"
|
||||
msgstr "पाठमा परिवर्तन अनुमति छ"
|
||||
msgstr "पाठमा परिवर्तनहरूलाई अनुमति दिनुहोस्"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:448
|
||||
#: ../src/option.c:478
|
||||
msgid ""
|
||||
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
|
||||
"columns)"
|
||||
msgstr "विशेष स्तम्भ छाप्नुहोस् (१ पुर्व निर्धारित हो। 'सबै' सबे स्तम्भ छाप्न पर्योग गरिन्छ)"
|
||||
msgstr "विशिष्ट स्तम्भ मुद्रण गर्नुहोस् (पूर्वनिर्धारित १ हो । 'सबै' सबै स्तम्भ मुद्रण गर्न प्रयोग गरिन्छ)"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:457
|
||||
#: ../src/option.c:479 ../src/option.c:488
|
||||
msgid "NUMBER"
|
||||
msgstr "नम्बर"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:487
|
||||
msgid "Hide a specific column"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "विशिष्ट स्तम्भ लुकाउनुहोस्"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:472
|
||||
#: ../src/option.c:502
|
||||
msgid "Display notification"
|
||||
msgstr "जानकारि प्रदर्शन"
|
||||
msgstr "सूचना प्रदर्शन गर्नुहोस्"
|
||||
|
||||
# src/main.c:528
|
||||
#: ../src/option.c:481
|
||||
#: ../src/option.c:511
|
||||
msgid "Set the notification text"
|
||||
msgstr "जानकारि पाठ राख्नुहोस्"
|
||||
msgstr "सूचना पाठ सेट गर्नुहोस्"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:490
|
||||
#: ../src/option.c:520
|
||||
msgid "Listen for commands on stdin"
|
||||
msgstr "stdin मा आदेशको लागि सुन्नुहोस्"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:505
|
||||
#: ../src/option.c:535
|
||||
msgid "Display progress indication dialog"
|
||||
msgstr "प्रगती चिन्ह संवाद प्रदर्शन गर्नुहोस्"
|
||||
msgstr "प्रगति इङ्कित संवाद प्रदर्शन गर्नुहोस्"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:523
|
||||
#: ../src/option.c:553
|
||||
msgid "Set initial percentage"
|
||||
msgstr "शुरुको प्रतिशत मिलाउनुस "
|
||||
msgstr "सुरुको प्रतिशत सेट गर्नुहोस्"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:532
|
||||
#: ../src/option.c:554
|
||||
msgid "PERCENTAGE"
|
||||
msgstr "प्रतिशत"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:562
|
||||
msgid "Pulsate progress bar"
|
||||
msgstr "धडकनको प्रगती बार"
|
||||
msgstr "निस्किएको प्रगतिपट्टी"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:542
|
||||
#: ../src/option.c:572
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
|
||||
msgstr "जब १००% पुग्छ संवाहकलाइ हटाउनुस"
|
||||
msgstr "१००% पुग्दा संवाद छिन्नभिन्न भयो"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:557
|
||||
#: ../src/option.c:582
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Kill parent process if cancel button is pressed"
|
||||
msgstr "यदि 'रद्द गर्नुहोस्' बटन थिचियो भने प्रमूल प्रक्रिया नष्ट गर्नुहोस्"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:597
|
||||
msgid "Display question dialog"
|
||||
msgstr "प्रश्न संवाद देखाउनुहोस्"
|
||||
msgstr "प्रश्न संवाद प्रदर्शन गर्नुहोस्"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:590
|
||||
#: ../src/option.c:630
|
||||
msgid "Display text information dialog"
|
||||
msgstr "पाठको जानकारी संवाद प्रदर्शन गर्नुहोस्"
|
||||
msgstr "पाठ जानकारी संवाद प्रदर्शन गर्नुहोस्"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:599
|
||||
#: ../src/option.c:639
|
||||
msgid "Open file"
|
||||
msgstr "फाइल खोल्नुस"
|
||||
msgstr "फाइल खोल्नुहोस्"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:623
|
||||
#: ../src/option.c:663
|
||||
msgid "Display warning dialog"
|
||||
msgstr "चेतावनी संवाद प्रदर्शन गर्नुहोस्"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:656
|
||||
#: ../src/option.c:696
|
||||
msgid "Display scale dialog"
|
||||
msgstr "मापन संवाद प्रदर्शन गर्नुहोस्"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:714
|
||||
msgid "Set initial value"
|
||||
msgstr "सुरुको मान सेट गर्नुहोस्"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:715 ../src/option.c:724 ../src/option.c:733
|
||||
#: ../src/option.c:742
|
||||
msgid "VALUE"
|
||||
msgstr "मान"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:723
|
||||
msgid "Set minimum value"
|
||||
msgstr "न्यूनतम मान सेट गर्नुहोस्"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:732
|
||||
msgid "Set maximum value"
|
||||
msgstr "अधिक्तम मान सेट गर्नुहोस्"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:741
|
||||
msgid "Set step size"
|
||||
msgstr "चरण साइज सेट गर्नुहोस्"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:750
|
||||
msgid "Print partial values"
|
||||
msgstr "आंशिक मान मुद्रण गर्नुहोस्"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:759
|
||||
msgid "Hide value"
|
||||
msgstr "मान लुकाउनुहोस्"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:774
|
||||
msgid "About zenity"
|
||||
msgstr "जेनिटीको बारेमा"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:665
|
||||
#: ../src/option.c:783
|
||||
msgid "Print version"
|
||||
msgstr "छाप्ने संस्करण"
|
||||
msgstr "मुद्रण संस्करण"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1259
|
||||
#: ../src/option.c:1425
|
||||
msgid "General options"
|
||||
msgstr "साधारण विकल्पहरू"
|
||||
msgstr "साधारण विकल्प"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1260
|
||||
#: ../src/option.c:1426
|
||||
msgid "Show general options"
|
||||
msgstr "साधारण विकल्पहरू देखाउनुहोस्"
|
||||
msgstr "साधारण विकल्प देखाउनुहोस्"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1270
|
||||
#: ../src/option.c:1436
|
||||
msgid "Calendar options"
|
||||
msgstr "पात्रोका विकल्पहरू"
|
||||
msgstr "पात्रो विकल्प"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1271
|
||||
#: ../src/option.c:1437
|
||||
msgid "Show calendar options"
|
||||
msgstr "पात्रोका विकल्पहरू देखाउनुहोस्"
|
||||
msgstr "पात्रो विकल्प देखाउनुहोस्"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1281
|
||||
#: ../src/option.c:1447
|
||||
msgid "Text entry options"
|
||||
msgstr "पाठ प्रविष्टका विकल्पहरू"
|
||||
msgstr "पाठ प्रविष्टि विकल्प"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1282
|
||||
#: ../src/option.c:1448
|
||||
msgid "Show text entry options"
|
||||
msgstr "पाठ प्रविष्टका विकल्पहरू देखाउनुहोस्"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1292
|
||||
#: ../src/option.c:1458
|
||||
msgid "Error options"
|
||||
msgstr "त्रुटिका विकल्पहरू"
|
||||
msgstr "त्रुटि विकल्प"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1293
|
||||
#: ../src/option.c:1459
|
||||
msgid "Show error options"
|
||||
msgstr "त्रुटिका विकल्पहरू देखाउनुहोस्"
|
||||
msgstr "त्रुटि विकल्प देखाउनुहोस्"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1303
|
||||
#: ../src/option.c:1469
|
||||
msgid "Info options"
|
||||
msgstr "सुचनाका विकल्पहरू"
|
||||
msgstr "सूचना विकल्प"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1304
|
||||
#: ../src/option.c:1470
|
||||
msgid "Show info options"
|
||||
msgstr "सुचनाका विकल्पहरू देखाउनुहोस्"
|
||||
msgstr "सूचना विकल्प देखाउनुहोस्"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1314
|
||||
#: ../src/option.c:1480
|
||||
msgid "File selection options"
|
||||
msgstr "फाइल छनौटका विकल्पहरू"
|
||||
msgstr "फाइल छनौट विकल्प"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1315
|
||||
#: ../src/option.c:1481
|
||||
msgid "Show file selection options"
|
||||
msgstr "फाइल छनौटका विकल्पहरू देखाउनुहोस्"
|
||||
msgstr "फाइल छनौट विकल्प देखाउनुहोस्"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1325
|
||||
#: ../src/option.c:1491
|
||||
msgid "List options"
|
||||
msgstr "तालिकाका विकल्पहरू"
|
||||
msgstr "विकल्पहरू सूचीबद्ध गर्नुहोस्"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1326
|
||||
#: ../src/option.c:1492
|
||||
msgid "Show list options"
|
||||
msgstr "तालिकाका विकल्पहरू देखाउनुहोस्"
|
||||
msgstr "सूची विकल्प देखाउनुहोस्"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1336
|
||||
#: ../src/option.c:1502
|
||||
msgid "Notification icon options"
|
||||
msgstr "सुचना छविचित्र विकल्पहरू"
|
||||
msgstr "सूचना प्रतिमा विकल्प"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1337
|
||||
#: ../src/option.c:1503
|
||||
msgid "Show notification icon options"
|
||||
msgstr "सुचना छविचित्र विकल्पहरू देखाउनुहोस्"
|
||||
msgstr "सूचना प्रतिमा विकल्प देखाउनुहोस्"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1347
|
||||
#: ../src/option.c:1513
|
||||
msgid "Progress options"
|
||||
msgstr "प्रगती विकल्पहरू"
|
||||
msgstr "प्रगति विकल्प"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1348
|
||||
#: ../src/option.c:1514
|
||||
msgid "Show progress options"
|
||||
msgstr "प्रगती विकल्पहरू देखाउनुहोस्"
|
||||
msgstr "प्रगति विकल्प देखाउनुहोस्"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1358
|
||||
#: ../src/option.c:1524
|
||||
msgid "Question options"
|
||||
msgstr "प्रश्न विकल्पहरू"
|
||||
msgstr "प्रश्न विकल्प"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1359
|
||||
#: ../src/option.c:1525
|
||||
msgid "Show question options"
|
||||
msgstr "प्रश्न विकल्पहरू देखाउनुहोस्"
|
||||
msgstr "प्रश्न विकल्प देखाउनुहोस्"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1369
|
||||
#: ../src/option.c:1535
|
||||
msgid "Warning options"
|
||||
msgstr "चेतावनी विकल्पहरू"
|
||||
msgstr "चेतावनी विकल्प"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1370
|
||||
#: ../src/option.c:1536
|
||||
msgid "Show warning options"
|
||||
msgstr "चेतावनी विकल्पहरू देखाउनुहोस्"
|
||||
msgstr "चेतावनी विकल्प देखाउनुहोस्"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1380
|
||||
#: ../src/option.c:1546
|
||||
msgid "Scale options"
|
||||
msgstr "विकल्प मापन गर्नुहोस्"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1547
|
||||
msgid "Show scale options"
|
||||
msgstr "मापन विकल्प देखाउनुहोस्"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1557
|
||||
msgid "Text information options"
|
||||
msgstr "पाठ जनकारी विकल्पहरू"
|
||||
msgstr "पाठ जनकारी विकल्प"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1381
|
||||
#: ../src/option.c:1558
|
||||
msgid "Show text information options"
|
||||
msgstr "पाठ जनकारी विकल्पहरू देखाउनुहोस्"
|
||||
msgstr "पाठ जनकारी विकल्प देखाउनुहोस्"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1391
|
||||
#: ../src/option.c:1568
|
||||
msgid "Miscellaneous options"
|
||||
msgstr "विविध विकल्पहरू"
|
||||
msgstr "विविध विकल्प"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1392
|
||||
#: ../src/option.c:1569
|
||||
msgid "Show miscellaneous options"
|
||||
msgstr "विविध विकल्पहरू देखाउनुहोस्"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1417
|
||||
msgid ""
|
||||
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
|
||||
#: ../src/option.c:1594
|
||||
msgid "This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
|
||||
msgstr "यो विकल्प उपलब्ध छैन । कृपया अरू सम्भाव्य प्रयोगहरूको लागि -सहयोगमा हेर्नुहोस् ।\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1421
|
||||
#: ../src/option.c:1598
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
|
||||
msgstr "--%s यो संवादको लागि सहयोगिक छैन\n"
|
||||
msgstr "--%s यो संवादको लागि समर्थित छैन\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1425
|
||||
#: ../src/option.c:1602
|
||||
msgid "Two or more dialog options specified\n"
|
||||
msgstr "दुइ या दुइभन्दा बढी संवाद विकल्पहरू निश्चित गरीएको छ\n"
|
||||
msgstr "दुई या दुईभन्दा बढी संवाद विकल्पहरू निर्दिष्ट गरिएको छ\n"
|
||||
|
||||
|
Reference in New Issue
Block a user