Updated Nepali Translation

svn path=/trunk/; revision=1314
This commit is contained in:
Pawan Chitrakar 2008-02-14 09:44:06 +00:00
parent 403f932956
commit 065176d926
2 changed files with 333 additions and 250 deletions

View File

@ -1,3 +1,7 @@
2008-02-14 Pawan Chitrakar <chautari@gmail.com>
* ne.po: Updated Nepali Translation.
2008-02-09 Petr Kovar <pknbe@volny.cz> 2008-02-09 Petr Kovar <pknbe@volny.cz>
* cs.po: Updated Czech translation by Pavel Sefranek. * cs.po: Updated Czech translation by Pavel Sefranek.

579
po/ne.po
View File

@ -1,483 +1,562 @@
# translation of zenity.HEAD.po to Nepali # translation of zenity.gnome-2-20.ne.po to Nepali
# Jyotshna Shrestha <shresthajyo@hotmail.com>, 2005. # Jyotshna Shrestha <shresthajyo@hotmail.com>, 2005.
# Shyam Krishna Bal <balshyam24@yahoo.com>, 2007.
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity.HEAD\n" "Project-Id-Version: zenity.gnome-2-20.ne\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-09-24 17:41+0200\n" "POT-Creation-Date: 2007-09-19 03:53+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-05-20 12:09+0545\n" "PO-Revision-Date: 2007-12-19 18:14+0545\n"
"Last-Translator: Jyotshna Shrestha <shresthajyo@hotmail.com>\n" "Last-Translator: Shyam Krishna Bal <balshyam24@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n" "Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2;plural=(n!=0)\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n !=1\n"
#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated #: ../src/about.c:65
#. literally. It is used in the about box to give credits to msgid ""
#. the translators. "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
#. Thus, you should translate it to your name and email address. "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
#. You can also include other translators who have contributed to "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
#. this translation; in that case, please write them on separate "any later version.\n"
#. lines seperated by newlines (\n). msgstr "यो कार्यक्रम निशुल्क सफ्टवेयर हो; तपाईँ यसलाई स्वतन्त्र सफ्टवेयर संस्थाद्वारा प्रकाशन गरिएको जीएनयू साधरण सार्वजनिक इजाजतपत्रको शर्त अन्तर्गत पुन: वितरण र/वा परिमार्जन गर्न सक्नुहुन्छ; यार त इजाजतपत्रको संस्करण २, वा (विकल्पमा) पछिल्लो कुनै संस्करण ।\n"
#: ../src/about.c:403
#: ../src/about.c:69
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
"more details.\n"
msgstr "यो कार्यक्रम भविष्यमा उपयोगी हुनेछ भन्ने आशामा वितरण गरिएको हो, तर कुनै निश्चितता बिना; निश्चित उद्देश्यका लागि मर्कान्टाबिलिटि वा फिट्नेसको लागू गरेको निश्चितता बिना वितरण गरिएको हो । विस्तृत विवरणका लागि जीएनयू साधरण सार्वजनिक इजाजतपत्र हेर्नुहोस् ।\n"
#: ../src/about.c:73
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
msgstr "तपाईँले यो कार्यक्रमको साथसाथै जीएनयू साधरण सार्वजनिक इजाजतपत्रको प्रतिलिपि प्राप्त गर्नुपर्नेछ; यदि छैन भने, स्वतन्त्र सफ्टवेयर संघ, संस्था., ५१ फ्राङ्कलिन गल्ली, पाँचौ तल्ला, बोस्टोन, MA 02110-1301, USA लाई लेख्नुहोस् ।"
#: ../src/about.c:264
msgid "translator-credits" msgid "translator-credits"
msgstr "अनुवादक-श्रेयहरू" msgstr "श्यामकृष्ण बल <balshyam24@yahoo.com>"
#: ../src/about.c:433 #: ../src/about.c:276
msgid "Display dialog boxes from shell scripts" msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr "शेल लिपीबाट डायलग बक्सको प्रदर्शन" msgstr "शेल स्क्रिप्टबाट संवाद बाकस प्रदर्शन गर्नुहोस्"
#: ../src/about.c:437 #: ../src/main.c:94
msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
msgstr "(C) २००३ सन माईक्रोसिष्टम"
#: ../src/about.c:521
msgid "Credits"
msgstr "दायीत्व"
#: ../src/about.c:548
msgid "Written by"
msgstr "लेखक"
#: ../src/about.c:561
msgid "Translated by"
msgstr "उल्था गर्ने"
#: ../src/eggtrayicon.c:118
msgid "Orientation"
msgstr "अभिमुखीकरण"
#: ../src/eggtrayicon.c:119
msgid "The orientation of the tray."
msgstr "ट्रेको अभिमुखीकरण"
#: ../src/main.c:90
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n" msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgstr "" msgstr "तपाईँले संवाद प्रकार निर्दिष्ट गर्नुपर्छ । विस्तृतका लागि 'zenity --help' हेर्नुहोस्\n"
"तपाइले डायलग प्रका बिशेष रुपले वर्णन गर्नुनु पर्छ । वृस्तृत जानकारीको लागी 'जेनीटि--"
"सहयोग' मा हेर्नुहोस\n"
#: ../src/notification.c:161 #: ../src/notification.c:139
msgid "could not parse command from stdin\n" msgid "could not parse command from stdin\n"
msgstr "stdin बाट आदेश व्याख्या गर्न सकिएन\n" msgstr "stdin बाट आदेश पद वर्णन गर्न सकेन\n"
#: ../src/notification.c:230 ../src/notification.c:259 #: ../src/notification.c:252 ../src/notification.c:269
msgid "Zenity notification" msgid "Zenity notification"
msgstr "जेनिटि चेतावनि" msgstr "जेनिटि सूचना"
#: ../src/scale.c:56
msgid "Maximum value must be greater than minimum value.\n"
msgstr "अधिक्तम मान न्यूनतम मान भन्दा ठूलो हुनुपर्छ ।\n"
#: ../src/scale.c:63
msgid "Value out of range.\n"
msgstr "दायरा बाहिरको मान ।\n"
#: ../src/tree.c:320 #: ../src/tree.c:320
msgid "No column titles specified for List dialog.\n" msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgstr "तालीका डायलगको लागी कुनै स्तम्भ शीर्षक नदिइएको छैन\n" msgstr "सूची संवादका लागि कुनै स्तम्भ शीर्षकहरू निर्दिष्ट गरेको छैन ।\n"
#: ../src/tree.c:326 #: ../src/tree.c:326
msgid "You should use only one List dialog type.\n" msgid "You should use only one List dialog type.\n"
msgstr "" msgstr "तपाईँले मात्र एउटा संवाद प्रकार प्रयोग गर्नुपर्नेछ ।\n"
#: ../src/zenity.glade.h:1 #: ../src/zenity.glade.h:1
msgid "*" msgid "Add a new entry"
msgstr "*" msgstr "नयाँ प्रविष्टि थप्नुहोस्"
#: ../src/zenity.glade.h:2 #: ../src/zenity.glade.h:2
msgid "About Zenity" msgid "Adjust the scale value"
msgstr "जेनिटीको बारेमा" msgstr "मापन मान समायोजन गर्नुहोस्"
#: ../src/zenity.glade.h:3 #: ../src/zenity.glade.h:3
msgid "Add a new entry" msgid "All updates are complete."
msgstr "नया तथ्याङ्क राख्नुस" msgstr "सबै अद्यावधिकहरू पूरा भयो ।"
#: ../src/zenity.glade.h:4 #: ../src/zenity.glade.h:4
msgid "All updates are complete." msgid "An error has occurred."
msgstr "सबै अद्यावधिकहरू पुरा भयो।" msgstr "एउटा त्रुटि देखापर्यो ।"
#: ../src/zenity.glade.h:5 #: ../src/zenity.glade.h:5
msgid "An error has occurred." msgid "Are you sure you want to proceed?"
msgstr "एउटा त्रुटि देखापर्यो।" msgstr "के तपाई अगाडि बढ्न चाहनुहुन्छ ?"
#: ../src/zenity.glade.h:6 #: ../src/zenity.glade.h:6
msgid "Are you sure you want to proceed?"
msgstr "के तपाई अगाडी बढ्न चाहनु हुन्छ ?"
#: ../src/zenity.glade.h:7
msgid "C_alendar:" msgid "C_alendar:"
msgstr "पात्रो:" msgstr "पात्रो:"
#: ../src/zenity.glade.h:8 #: ../src/zenity.glade.h:7
msgid "Calendar selection" msgid "Calendar selection"
msgstr "पात्रो छनौट" msgstr "पात्रो छनौट"
#: ../src/zenity.glade.h:9 #: ../src/zenity.glade.h:8
msgid "Error" msgid "Error"
msgstr "त्रुटि" msgstr "त्रुटि"
#: ../src/zenity.glade.h:10 #: ../src/zenity.glade.h:9
msgid "Information" msgid "Information"
msgstr "सुचना" msgstr "सूचना"
#: ../src/zenity.glade.h:10
msgid "Progress"
msgstr "प्रगति"
#: ../src/zenity.glade.h:11 #: ../src/zenity.glade.h:11
msgid "Progress"
msgstr "प्रगती"
#: ../src/zenity.glade.h:12
msgid "Question" msgid "Question"
msgstr "प्रश्न" msgstr "प्रश्न"
#: ../src/zenity.glade.h:13 #: ../src/zenity.glade.h:12
msgid "Running..." msgid "Running..."
msgstr "चलीरहेछ....." msgstr "सञ्चालन भइरहेछ..."
#: ../src/zenity.glade.h:13
msgid "Select a date from below."
msgstr "तलबाट मिति छान्नुहोस् ।"
#: ../src/zenity.glade.h:14 #: ../src/zenity.glade.h:14
msgid "Select a date from below." msgid "Select a file"
msgstr "तलबाट मिती छान्नुस" msgstr "फाइल चयन गर्नुहोस्"
#: ../src/zenity.glade.h:15 #: ../src/zenity.glade.h:15
msgid "Select a file" msgid "Select items from the list"
msgstr "एउटा फाइल रोज्नुस " msgstr "सूचीबाट वस्तु चयन गर्नुहोस्"
#: ../src/zenity.glade.h:16 #: ../src/zenity.glade.h:16
msgid "Select items from the list" msgid "Select items from the list below."
msgstr "तालिकाबाट कुनै एक छान्नुस" msgstr "तलको सूचीबाट वस्तु चयन गर्नुहोस् ।"
#: ../src/zenity.glade.h:17 #: ../src/zenity.glade.h:17
msgid "Select items from the list below." msgid "Text View"
msgstr "तलको तालिकाबाट कुनै एक छान्नुस।" msgstr "पाठ दृश्य"
#: ../src/zenity.glade.h:18 #: ../src/zenity.glade.h:18
msgid "Text View"
msgstr "अक्षरको रुपमा हेर्नु"
#: ../src/zenity.glade.h:19
msgid "Warning" msgid "Warning"
msgstr "चेतावनी" msgstr "चेतावनी"
#: ../src/zenity.glade.h:20 #: ../src/zenity.glade.h:19
msgid "_Credits"
msgstr "_दायीत्व"
#: ../src/zenity.glade.h:21
msgid "_Enter new text:" msgid "_Enter new text:"
msgstr "_नया अक्षर प्रदानगर्नु" msgstr "नयाँ पाठ प्रविष्ट गर्नुहोस्:"
#: ../src/option.c:105 #: ../src/option.c:117
msgid "Set the dialog title" msgid "Set the dialog title"
msgstr "सुचकको शिर्षक राख्नुस" msgstr "संवाद शीर्षक सेट गर्नुहोस्"
#: ../src/option.c:106 #: ../src/option.c:118
msgid "TITLE" msgid "TITLE"
msgstr "शिर्षक" msgstr "शर्षक"
#: ../src/option.c:114 #: ../src/option.c:126
msgid "Set the window icon" msgid "Set the window icon"
msgstr "विण्डोको आइकन राख्नुस" msgstr "सञ्झ्याल प्रतिमा सेट गर्नुहोस्"
#: ../src/option.c:115 #: ../src/option.c:127
msgid "ICONPATH" msgid "ICONPATH"
msgstr "आइकनपथ" msgstr "ICONPATH"
#: ../src/option.c:123 #: ../src/option.c:135
msgid "Set the width" msgid "Set the width"
msgstr "चौडाइको नाप दिनुस्" msgstr "चौडाइ सेट गर्नुहोस्"
#: ../src/option.c:124 #: ../src/option.c:136
msgid "WIDTH" msgid "WIDTH"
msgstr "चौडा" msgstr "चौडा"
#: ../src/option.c:132 #: ../src/option.c:144
msgid "Set the height" msgid "Set the height"
msgstr "उचाइको नाप दिनुस" msgstr "उचाइ सेट गर्नुहोस्"
#: ../src/option.c:133 #: ../src/option.c:145
msgid "HEIGHT" msgid "HEIGHT"
msgstr "उचा" msgstr "उचा"
#: ../src/option.c:147 #: ../src/option.c:153
msgid "Set dialog timeout in seconds"
msgstr "सेकेन्डमा संवाद समाप्ति सेट गर्नुहोस्"
#: ../src/option.c:168
msgid "Display calendar dialog" msgid "Display calendar dialog"
msgstr "पात्रो संवाद देखाउनुस्" msgstr "पात्रो संवाद प्रदर्शन गर्नुहोस्"
# src/main.c:528 # src/main.c:528
#: ../src/option.c:156 ../src/option.c:216 ../src/option.c:259 #: ../src/option.c:177 ../src/option.c:237 ../src/option.c:280
#: ../src/option.c:292 ../src/option.c:385 ../src/option.c:514 #: ../src/option.c:313 ../src/option.c:415 ../src/option.c:544
#: ../src/option.c:566 ../src/option.c:632 #: ../src/option.c:606 ../src/option.c:672 ../src/option.c:705
msgid "Set the dialog text" msgid "Set the dialog text"
msgstr "संवाद पाठ मिलाउनुस" msgstr "संवाद पाठ सेट गर्नुहोस्"
#: ../src/option.c:165 #: ../src/option.c:178 ../src/option.c:238 ../src/option.c:247
#: ../src/option.c:256 ../src/option.c:281 ../src/option.c:314
#: ../src/option.c:416 ../src/option.c:512 ../src/option.c:545
#: ../src/option.c:607 ../src/option.c:673 ../src/option.c:706
msgid "TEXT"
msgstr "पाठ"
#: ../src/option.c:186
msgid "Set the calendar day" msgid "Set the calendar day"
msgstr "पात्रोमा तिथी मिलाउनुस" msgstr "पात्रो दिन सेट गर्नुहोस्"
#: ../src/option.c:174 #: ../src/option.c:187
msgid "DAY"
msgstr "दिन"
#: ../src/option.c:195
msgid "Set the calendar month" msgid "Set the calendar month"
msgstr "पात्रोमा महिना मिलाउनुस" msgstr "पात्रो महिना सेट गर्नुहोस्"
#: ../src/option.c:183 #: ../src/option.c:196
msgid "MONTH"
msgstr "महिना"
#: ../src/option.c:204
msgid "Set the calendar year" msgid "Set the calendar year"
msgstr "पात्रोमा वर्ष मिलाउनुस" msgstr "पात्रो वर्ष सेट गर्नुहोस्"
#: ../src/option.c:192 #: ../src/option.c:205
msgid "YEAR"
msgstr "वर्ष"
#: ../src/option.c:213
msgid "Set the format for the returned date" msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "फिर्ता हुने मितीको स्वरुप मिलाउनुस" msgstr "फर्काइएको मितिका लागि ढाँचा सेट गर्नुहोस्"
#: ../src/option.c:207 #: ../src/option.c:214
msgid "PATTERN"
msgstr "बाँन्की"
#: ../src/option.c:228
msgid "Display text entry dialog" msgid "Display text entry dialog"
msgstr "पाठ प्रविष्ट गर्ने संवाद प्रदर्शन गर्नुहोस्" msgstr "पाठ प्रविष्ट संवाद प्रदर्शन गर्नुहोस्"
#: ../src/option.c:225 #: ../src/option.c:246
msgid "Set the entry text" msgid "Set the entry text"
msgstr "राखीएका अक्षर मिलाउनुस" msgstr "प्रविष्टि पाठ सेट गर्नुहोस्"
#: ../src/option.c:234 #: ../src/option.c:255
msgid "Hide the entry text" msgid "Hide the entry text"
msgstr "राखीएका अक्षर लुकाउनुस" msgstr "प्रविष्टि पाठ लुकाउनुहोस्"
#: ../src/option.c:250 #: ../src/option.c:271
msgid "Display error dialog" msgid "Display error dialog"
msgstr "त्रुटि संवाद देखाउनुहोस्" msgstr "त्रुटि संवाद प्रदर्शन गर्नुहोस्"
#: ../src/option.c:268 ../src/option.c:301 ../src/option.c:575 #: ../src/option.c:289 ../src/option.c:322 ../src/option.c:615
#: ../src/option.c:641 #: ../src/option.c:681
msgid "Do not enable text wrapping" msgid "Do not enable text wrapping"
msgstr "पाठ लपेट्ने सक्षम नपार्नुहोस्" msgstr "पाठ बेराइ सक्षम नपार्नुहोस्"
#: ../src/option.c:283 #: ../src/option.c:304
msgid "Display info dialog" msgid "Display info dialog"
msgstr "सचना संवाद प्रदर्शन गर्नुहोस्" msgstr "सचना संवाद प्रदर्शन गर्नुहोस्"
#: ../src/option.c:316 #: ../src/option.c:337
msgid "Display file selection dialog" msgid "Display file selection dialog"
msgstr "फाइल रोज्ने संवाद प्रदर्शन गर्नुहोस्" msgstr "फाइल चयन संवाद प्रदर्शन गर्नुहोस्"
#: ../src/option.c:325 #: ../src/option.c:346
msgid "Set the filename" msgid "Set the filename"
msgstr "फाइलको नाम सेट गर्नुहोस्" msgstr "फाइलनाम सेट गर्नुहोस्"
#: ../src/option.c:326 ../src/option.c:600 #: ../src/option.c:347 ../src/option.c:640
msgid "FILENAME" msgid "FILENAME"
msgstr "फाइलको नाम" msgstr "फाइलनाम"
#: ../src/option.c:334 #: ../src/option.c:355
msgid "Allow multiple files to be selected" msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "धेरै फाइल रोज्ने अनुमती छ" msgstr "चयन गर्नका लागि बहुँविध फाइलहरूलाई अनुमति दिनुहोस्"
#: ../src/option.c:343 #: ../src/option.c:364
msgid "Activate directory-only selection" msgid "Activate directory-only selection"
msgstr "सक्रिय निर्देशिका मात्र रोज्नुहोस्" msgstr "चयन निर्दिशिका मात्र सक्रिय पार्नुहोस्"
#: ../src/option.c:352 #: ../src/option.c:373
msgid "Activate save mode" msgid "Activate save mode"
msgstr "संग्रह शैलि सक्रिय बनाऊनुहोस्" msgstr "बचत मोड सक्रिय पार्नुहोस्"
#: ../src/option.c:361 ../src/option.c:421 #: ../src/option.c:382 ../src/option.c:451
msgid "Set output separator character" msgid "Set output separator character"
msgstr "प्रतिफल विभाजक वर्ण सेट गर्नुहोस्" msgstr "निर्गत विभाजक क्यारेक्टर सेट गर्नुहोस्"
#: ../src/option.c:362 ../src/option.c:422 #: ../src/option.c:383 ../src/option.c:452
msgid "SEPARATOR" msgid "SEPARATOR"
msgstr "विभाजक" msgstr "विभाजक"
#: ../src/option.c:376 #: ../src/option.c:391
msgid "Confirm file selection if filename already exists"
msgstr "यदि फाइलनाम पहिल्यै अवस्थित छ भने फाइल चयन यकिन गर्नुहोस्"
#: ../src/option.c:406
msgid "Display list dialog" msgid "Display list dialog"
msgstr "तालीका संवाद प्रदर्शन गर्नुहोस्" msgstr "सूची संवाद प्रदर्शन गर्नुहोस्"
#: ../src/option.c:394 #: ../src/option.c:424
msgid "Set the column header" msgid "Set the column header"
msgstr "स्तम्भ शिर्षक दिनुस" msgstr "स्तम्भ हेडर सेट गर्नुहोस्"
#: ../src/option.c:403 #: ../src/option.c:425
msgid "COLUMN"
msgstr "स्तम्भ"
#: ../src/option.c:433
msgid "Use check boxes for first column" msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "पहिलो स्तम्भको लागि चेक बक्स प्रयोग गर्नुहोस्" msgstr "पहिलो स्तम्भका लागि जाँच बाकस प्रयोग गर्नुहोस्"
#: ../src/option.c:412 #: ../src/option.c:442
msgid "Use radio buttons for first column" msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "पहिलो स्तम्भक लागि रेडियो बटन प्रयोग गर्नुहोस्" msgstr "पहिलो स्तम्भक लागि रेडियो बटन प्रयोग गर्नुहोस्"
#: ../src/option.c:430 #: ../src/option.c:460
#, fuzzy
msgid "Allow multiple rows to be selected" msgid "Allow multiple rows to be selected"
msgstr "धेरै फाइल रोज्ने अनुमती छ" msgstr "चयनका लागि बहुँविध फाइलहरूलाई अनुमति दिनुहोस्"
#: ../src/option.c:439 ../src/option.c:608 #: ../src/option.c:469 ../src/option.c:648
msgid "Allow changes to text" msgid "Allow changes to text"
msgstr "पाठमा परिवर्तन अनुमति छ" msgstr "पाठमा परिवर्तनहरूलाई अनुमति दिनुहोस्"
#: ../src/option.c:448 #: ../src/option.c:478
msgid "" msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all " "Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)" "columns)"
msgstr "विशेष स्तम्भ छाप्नुहोस् (१ पुर्व निर्धारित हो। 'सबै' सबे स्तम्भ छाप्न पर्योग गरिन्छ)" msgstr "विशिष्ट स्तम्भ मुद्रण गर्नुहोस् (पूर्वनिर्धारित १ हो । 'सबै' सबै स्तम्भ मुद्रण गर्न प्रयोग गरिन्छ)"
#: ../src/option.c:457 #: ../src/option.c:479 ../src/option.c:488
msgid "NUMBER"
msgstr "नम्बर"
#: ../src/option.c:487
msgid "Hide a specific column" msgid "Hide a specific column"
msgstr "" msgstr "विशिष्ट स्तम्भ लुकाउनुहोस्"
#: ../src/option.c:472 #: ../src/option.c:502
msgid "Display notification" msgid "Display notification"
msgstr "जानकारि प्रदर्शन" msgstr "सूचना प्रदर्शन गर्नुहोस्"
# src/main.c:528 # src/main.c:528
#: ../src/option.c:481 #: ../src/option.c:511
msgid "Set the notification text" msgid "Set the notification text"
msgstr "जानकारि पाठ राख्नुहोस्" msgstr "सूचना पाठ सेट गर्नुहोस्"
#: ../src/option.c:490 #: ../src/option.c:520
msgid "Listen for commands on stdin" msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr "stdin मा आदेशको लागि सुन्नुहोस्" msgstr "stdin मा आदेशको लागि सुन्नुहोस्"
#: ../src/option.c:505 #: ../src/option.c:535
msgid "Display progress indication dialog" msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "प्रगती चिन्ह संवाद प्रदर्शन गर्नुहोस्" msgstr "प्रगति इङ्कित संवाद प्रदर्शन गर्नुहोस्"
#: ../src/option.c:523 #: ../src/option.c:553
msgid "Set initial percentage" msgid "Set initial percentage"
msgstr "शुरुको प्रतिशत मिलाउनुस " msgstr "सुरुको प्रतिशत सेट गर्नुहोस्"
#: ../src/option.c:532 #: ../src/option.c:554
msgid "PERCENTAGE"
msgstr "प्रतिशत"
#: ../src/option.c:562
msgid "Pulsate progress bar" msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "धडकनको प्रगती बार" msgstr "निस्किएको प्रगतिपट्टी"
#: ../src/option.c:542 #: ../src/option.c:572
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached" msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "जब १००% पुग्छ संवाहकलाइ हटाउनुस" msgstr "१००% पुग्दा संवाद छिन्नभिन्न भयो"
#: ../src/option.c:557 #: ../src/option.c:582
#, no-c-format
msgid "Kill parent process if cancel button is pressed"
msgstr "यदि 'रद्द गर्नुहोस्' बटन थिचियो भने प्रमूल प्रक्रिया नष्ट गर्नुहोस्"
#: ../src/option.c:597
msgid "Display question dialog" msgid "Display question dialog"
msgstr "प्रश्न संवाद देखाउनुहोस्" msgstr "प्रश्न संवाद प्रदर्शन गर्नुहोस्"
#: ../src/option.c:590 #: ../src/option.c:630
msgid "Display text information dialog" msgid "Display text information dialog"
msgstr "पाठको जानकारी संवाद प्रदर्शन गर्नुहोस्" msgstr "पाठ जानकारी संवाद प्रदर्शन गर्नुहोस्"
#: ../src/option.c:599 #: ../src/option.c:639
msgid "Open file" msgid "Open file"
msgstr "फाइल खोल्नुस" msgstr "फाइल खोल्नुहो"
#: ../src/option.c:623 #: ../src/option.c:663
msgid "Display warning dialog" msgid "Display warning dialog"
msgstr "चेतावनी संवाद प्रदर्शन गर्नुहोस्" msgstr "चेतावनी संवाद प्रदर्शन गर्नुहोस्"
#: ../src/option.c:656 #: ../src/option.c:696
msgid "Display scale dialog"
msgstr "मापन संवाद प्रदर्शन गर्नुहोस्"
#: ../src/option.c:714
msgid "Set initial value"
msgstr "सुरुको मान सेट गर्नुहोस्"
#: ../src/option.c:715 ../src/option.c:724 ../src/option.c:733
#: ../src/option.c:742
msgid "VALUE"
msgstr "मान"
#: ../src/option.c:723
msgid "Set minimum value"
msgstr "न्यूनतम मान सेट गर्नुहोस्"
#: ../src/option.c:732
msgid "Set maximum value"
msgstr "अधिक्तम मान सेट गर्नुहोस्"
#: ../src/option.c:741
msgid "Set step size"
msgstr "चरण साइज सेट गर्नुहोस्"
#: ../src/option.c:750
msgid "Print partial values"
msgstr "आंशिक मान मुद्रण गर्नुहोस्"
#: ../src/option.c:759
msgid "Hide value"
msgstr "मान लुकाउनुहोस्"
#: ../src/option.c:774
msgid "About zenity" msgid "About zenity"
msgstr "जेनिटीको बारेमा" msgstr "जेनिटीको बारेमा"
#: ../src/option.c:665 #: ../src/option.c:783
msgid "Print version" msgid "Print version"
msgstr "छाप्ने संस्करण" msgstr "मुद्रण संस्करण"
#: ../src/option.c:1259 #: ../src/option.c:1425
msgid "General options" msgid "General options"
msgstr "साधारण विकल्पहरू" msgstr "साधारण विकल्प"
#: ../src/option.c:1260 #: ../src/option.c:1426
msgid "Show general options" msgid "Show general options"
msgstr "साधारण विकल्पहरू देखाउनुहोस्" msgstr "साधारण विकल्प देखाउनुहोस्"
#: ../src/option.c:1270 #: ../src/option.c:1436
msgid "Calendar options" msgid "Calendar options"
msgstr "पात्रोका विकल्पहरू" msgstr "पात्रो विकल्प"
#: ../src/option.c:1271 #: ../src/option.c:1437
msgid "Show calendar options" msgid "Show calendar options"
msgstr "पात्रोका विकल्पहरू देखाउनुहोस्" msgstr "पात्रो विकल्प देखाउनुहोस्"
#: ../src/option.c:1281 #: ../src/option.c:1447
msgid "Text entry options" msgid "Text entry options"
msgstr "पाठ प्रविष्टका विकल्पहरू" msgstr "पाठ प्रविष्टि विकल्प"
#: ../src/option.c:1282 #: ../src/option.c:1448
msgid "Show text entry options" msgid "Show text entry options"
msgstr "पाठ प्रविष्टका विकल्पहरू देखाउनुहोस्" msgstr "पाठ प्रविष्टका विकल्पहरू देखाउनुहोस्"
#: ../src/option.c:1292 #: ../src/option.c:1458
msgid "Error options" msgid "Error options"
msgstr "त्रुटिका विकल्पहरू" msgstr "त्रुटि विकल्प"
#: ../src/option.c:1293 #: ../src/option.c:1459
msgid "Show error options" msgid "Show error options"
msgstr "त्रुटिका विकल्पहरू देखाउनुहोस्" msgstr "त्रुटि विकल्प देखाउनुहोस्"
#: ../src/option.c:1303 #: ../src/option.c:1469
msgid "Info options" msgid "Info options"
msgstr "सुचनाका विकल्पहरू" msgstr "सूचना विकल्प"
#: ../src/option.c:1304 #: ../src/option.c:1470
msgid "Show info options" msgid "Show info options"
msgstr "सुचनाका विकल्पहरू देखाउनुहोस्" msgstr "सूचना विकल्प देखाउनुहोस्"
#: ../src/option.c:1314 #: ../src/option.c:1480
msgid "File selection options" msgid "File selection options"
msgstr "फाइल छनौटका विकल्पहरू" msgstr "फाइल छनौट विकल्प"
#: ../src/option.c:1315 #: ../src/option.c:1481
msgid "Show file selection options" msgid "Show file selection options"
msgstr "फाइल छनौटका विकल्पहरू देखाउनुहोस्" msgstr "फाइल छनौट विकल्प देखाउनुहोस्"
#: ../src/option.c:1325 #: ../src/option.c:1491
msgid "List options" msgid "List options"
msgstr "तालिकाका विकल्पहरू" msgstr "विकल्पहरू सूचीबद्ध गर्नुहोस्"
#: ../src/option.c:1326 #: ../src/option.c:1492
msgid "Show list options" msgid "Show list options"
msgstr "तालिकाका विकल्पहरू देखाउनुहोस्" msgstr "सूची विकल्प देखाउनुहोस्"
#: ../src/option.c:1336 #: ../src/option.c:1502
msgid "Notification icon options" msgid "Notification icon options"
msgstr "सुचना छविचित्र विकल्पहरू" msgstr "सूचना प्रतिमा विकल्प"
#: ../src/option.c:1337 #: ../src/option.c:1503
msgid "Show notification icon options" msgid "Show notification icon options"
msgstr "सुचना छविचित्र विकल्पहरू देखाउनुहोस्" msgstr "सूचना प्रतिमा विकल्प देखाउनुहोस्"
#: ../src/option.c:1347 #: ../src/option.c:1513
msgid "Progress options" msgid "Progress options"
msgstr "प्रगती विकल्पहरू" msgstr "प्रगति विकल्प"
#: ../src/option.c:1348 #: ../src/option.c:1514
msgid "Show progress options" msgid "Show progress options"
msgstr "प्रगती विकल्पहरू देखाउनुहोस्" msgstr "प्रगति विकल्प देखाउनुहोस्"
#: ../src/option.c:1358 #: ../src/option.c:1524
msgid "Question options" msgid "Question options"
msgstr "प्रश्न विकल्पहरू" msgstr "प्रश्न विकल्प"
#: ../src/option.c:1359 #: ../src/option.c:1525
msgid "Show question options" msgid "Show question options"
msgstr "प्रश्न विकल्पहरू देखाउनुहोस्" msgstr "प्रश्न विकल्प देखाउनुहोस्"
#: ../src/option.c:1369 #: ../src/option.c:1535
msgid "Warning options" msgid "Warning options"
msgstr "चेतावनी विकल्पहरू" msgstr "चेतावनी विकल्प"
#: ../src/option.c:1370 #: ../src/option.c:1536
msgid "Show warning options" msgid "Show warning options"
msgstr "चेतावनी विकल्पहरू देखाउनुहोस्" msgstr "चेतावनी विकल्प देखाउनुहोस्"
#: ../src/option.c:1380 #: ../src/option.c:1546
msgid "Scale options"
msgstr "विकल्प मापन गर्नुहोस्"
#: ../src/option.c:1547
msgid "Show scale options"
msgstr "मापन विकल्प देखाउनुहोस्"
#: ../src/option.c:1557
msgid "Text information options" msgid "Text information options"
msgstr "पाठ जनकारी विकल्पहरू" msgstr "पाठ जनकारी विकल्प"
#: ../src/option.c:1381 #: ../src/option.c:1558
msgid "Show text information options" msgid "Show text information options"
msgstr "पाठ जनकारी विकल्पहरू देखाउनुहोस्" msgstr "पाठ जनकारी विकल्प देखाउनुहोस्"
#: ../src/option.c:1391 #: ../src/option.c:1568
msgid "Miscellaneous options" msgid "Miscellaneous options"
msgstr "विविध विकल्पहरू" msgstr "विविध विकल्प"
#: ../src/option.c:1392 #: ../src/option.c:1569
msgid "Show miscellaneous options" msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "विविध विकल्पहरू देखाउनुहोस्" msgstr "विविध विकल्पहरू देखाउनुहोस्"
#: ../src/option.c:1417 #: ../src/option.c:1594
msgid "" msgid "This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n" msgstr "यो विकल्प उपलब्ध छैन । कृपया अरू सम्भाव्य प्रयोगहरूको लागि -सहयोगमा हेर्नुहोस् ।\n"
msgstr "यो विकल्प उपलब्ध छैन। कृपया अरू सम्भाव्य प्रयोगहरूको लागि -सहयोगमा हेर्नुहोस्।\n"
#: ../src/option.c:1421 #: ../src/option.c:1598
#, c-format #, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n" msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "--%s यो संवादको लागि सहयोगिक छैन\n" msgstr "--%s यो संवादको लागि समर्थित छैन\n"
#: ../src/option.c:1425 #: ../src/option.c:1602
msgid "Two or more dialog options specified\n" msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "दुइ या दुइभन्दा बढी संवाद विकल्पहरू निश्चित गरीएको छ\n" msgstr "दुई या दुईभन्दा बढी संवाद विकल्पहरू निर्दिष्ट गरिएको छ\n"