Updated Norwegian bokmål translation.
2006-12-11 Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org> * nb.po: Updated Norwegian bokmål translation.
This commit is contained in:
parent
e96c5b07d1
commit
0472194e77
@ -1,3 +1,7 @@
|
|||||||
|
2006-12-11 Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>
|
||||||
|
|
||||||
|
* nb.po: Updated Norwegian bokmål translation.
|
||||||
|
|
||||||
2006-12-04 Lucas Rocha <lucasr@gnome.org>
|
2006-12-04 Lucas Rocha <lucasr@gnome.org>
|
||||||
|
|
||||||
* 2.17.1 version marker.
|
* 2.17.1 version marker.
|
||||||
|
267
po/nb.po
267
po/nb.po
@ -6,8 +6,8 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: zenity 2.13.x\n"
|
"Project-Id-Version: zenity 2.13.x\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2006-10-17 15:32+0200\n"
|
"POT-Creation-Date: 2006-12-11 01:53+0100\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2006-10-17 15:30+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2006-12-11 01:54+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
|
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: Norwegian <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
|
"Language-Team: Norwegian <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
@ -92,221 +92,244 @@ msgid "Adjust the scale value"
|
|||||||
msgstr "Juster verdi for skalering"
|
msgstr "Juster verdi for skalering"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/zenity.glade.h:3
|
#: ../src/zenity.glade.h:3
|
||||||
msgid "Adjust the scale value."
|
|
||||||
msgstr "Juster verdi for skalering."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/zenity.glade.h:4
|
|
||||||
msgid "All updates are complete."
|
msgid "All updates are complete."
|
||||||
msgstr "Alle oppdateringer er fullført."
|
msgstr "Alle oppdateringer er fullført."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/zenity.glade.h:5
|
#: ../src/zenity.glade.h:4
|
||||||
msgid "An error has occurred."
|
msgid "An error has occurred."
|
||||||
msgstr "En feil har oppstått."
|
msgstr "En feil har oppstått."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/zenity.glade.h:6
|
#: ../src/zenity.glade.h:5
|
||||||
msgid "Are you sure you want to proceed?"
|
msgid "Are you sure you want to proceed?"
|
||||||
msgstr "Er du sikker på at du vil fortsette?"
|
msgstr "Er du sikker på at du vil fortsette?"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/zenity.glade.h:7
|
#: ../src/zenity.glade.h:6
|
||||||
msgid "C_alendar:"
|
msgid "C_alendar:"
|
||||||
msgstr "K_alender:"
|
msgstr "K_alender:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/zenity.glade.h:8
|
#: ../src/zenity.glade.h:7
|
||||||
msgid "Calendar selection"
|
msgid "Calendar selection"
|
||||||
msgstr "Kalenderutvalg"
|
msgstr "Kalenderutvalg"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/zenity.glade.h:9
|
#: ../src/zenity.glade.h:8
|
||||||
msgid "Error"
|
msgid "Error"
|
||||||
msgstr "Feil"
|
msgstr "Feil"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/zenity.glade.h:10
|
#: ../src/zenity.glade.h:9
|
||||||
msgid "Information"
|
msgid "Information"
|
||||||
msgstr "Informasjon"
|
msgstr "Informasjon"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/zenity.glade.h:11
|
#: ../src/zenity.glade.h:10
|
||||||
msgid "Progress"
|
msgid "Progress"
|
||||||
msgstr "Fremgang"
|
msgstr "Fremgang"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/zenity.glade.h:12
|
#: ../src/zenity.glade.h:11
|
||||||
msgid "Question"
|
msgid "Question"
|
||||||
msgstr "Spørsmål"
|
msgstr "Spørsmål"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/zenity.glade.h:13
|
#: ../src/zenity.glade.h:12
|
||||||
msgid "Running..."
|
msgid "Running..."
|
||||||
msgstr "Kjører..."
|
msgstr "Kjører..."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/zenity.glade.h:14
|
#: ../src/zenity.glade.h:13
|
||||||
msgid "Select a date from below."
|
msgid "Select a date from below."
|
||||||
msgstr "Velg en dato under."
|
msgstr "Velg en dato under."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/zenity.glade.h:15
|
#: ../src/zenity.glade.h:14
|
||||||
msgid "Select a file"
|
msgid "Select a file"
|
||||||
msgstr "Velg en fil"
|
msgstr "Velg en fil"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/zenity.glade.h:16
|
#: ../src/zenity.glade.h:15
|
||||||
msgid "Select items from the list"
|
msgid "Select items from the list"
|
||||||
msgstr "Velg oppføringer fra listen"
|
msgstr "Velg oppføringer fra listen"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/zenity.glade.h:17
|
#: ../src/zenity.glade.h:16
|
||||||
msgid "Select items from the list below."
|
msgid "Select items from the list below."
|
||||||
msgstr "Velg oppføringer fra listen under."
|
msgstr "Velg oppføringer fra listen under."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/zenity.glade.h:18
|
#: ../src/zenity.glade.h:17
|
||||||
msgid "Text View"
|
msgid "Text View"
|
||||||
msgstr "Tekstvisning"
|
msgstr "Tekstvisning"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/zenity.glade.h:19
|
#: ../src/zenity.glade.h:18
|
||||||
msgid "Warning"
|
msgid "Warning"
|
||||||
msgstr "Advarsel"
|
msgstr "Advarsel"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/zenity.glade.h:20
|
#: ../src/zenity.glade.h:19
|
||||||
msgid "_Enter new text:"
|
msgid "_Enter new text:"
|
||||||
msgstr "_Oppgi ny tekst:"
|
msgstr "_Oppgi ny tekst:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:115
|
#: ../src/option.c:116
|
||||||
msgid "Set the dialog title"
|
msgid "Set the dialog title"
|
||||||
msgstr "Sett tittel for dialog"
|
msgstr "Sett tittel for dialog"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:116
|
#: ../src/option.c:117
|
||||||
msgid "TITLE"
|
msgid "TITLE"
|
||||||
msgstr "TITTEL"
|
msgstr "TITTEL"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:124
|
#: ../src/option.c:125
|
||||||
msgid "Set the window icon"
|
msgid "Set the window icon"
|
||||||
msgstr "Sett ikon for vindu"
|
msgstr "Sett ikon for vindu"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:125
|
#: ../src/option.c:126
|
||||||
msgid "ICONPATH"
|
msgid "ICONPATH"
|
||||||
msgstr "IKONSTI"
|
msgstr "IKONSTI"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:133
|
#: ../src/option.c:134
|
||||||
msgid "Set the width"
|
msgid "Set the width"
|
||||||
msgstr "Sett bredden"
|
msgstr "Sett bredden"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:134
|
#: ../src/option.c:135
|
||||||
msgid "WIDTH"
|
msgid "WIDTH"
|
||||||
msgstr "BREDDE"
|
msgstr "BREDDE"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:142
|
#: ../src/option.c:143
|
||||||
msgid "Set the height"
|
msgid "Set the height"
|
||||||
msgstr "Sett høyden"
|
msgstr "Sett høyden"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:143
|
#: ../src/option.c:144
|
||||||
msgid "HEIGHT"
|
msgid "HEIGHT"
|
||||||
msgstr "HØYDE"
|
msgstr "HØYDE"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:157
|
#: ../src/option.c:158
|
||||||
msgid "Display calendar dialog"
|
msgid "Display calendar dialog"
|
||||||
msgstr "Vis kalenderdialog"
|
msgstr "Vis kalenderdialog"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:166 ../src/option.c:226 ../src/option.c:269
|
#: ../src/option.c:167 ../src/option.c:227 ../src/option.c:270
|
||||||
#: ../src/option.c:302 ../src/option.c:404 ../src/option.c:533
|
#: ../src/option.c:303 ../src/option.c:405 ../src/option.c:534
|
||||||
#: ../src/option.c:585 ../src/option.c:651 ../src/option.c:684
|
#: ../src/option.c:596 ../src/option.c:662 ../src/option.c:695
|
||||||
msgid "Set the dialog text"
|
msgid "Set the dialog text"
|
||||||
msgstr "Sett teksten i dialogen"
|
msgstr "Sett teksten i dialogen"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:175
|
#: ../src/option.c:168 ../src/option.c:228 ../src/option.c:237
|
||||||
|
#: ../src/option.c:246 ../src/option.c:271 ../src/option.c:304
|
||||||
|
#: ../src/option.c:406 ../src/option.c:502 ../src/option.c:535
|
||||||
|
#: ../src/option.c:597 ../src/option.c:663 ../src/option.c:696
|
||||||
|
msgid "TEXT"
|
||||||
|
msgstr "TEKST"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/option.c:176
|
||||||
msgid "Set the calendar day"
|
msgid "Set the calendar day"
|
||||||
msgstr "Sett dag i kalenderen"
|
msgstr "Sett dag i kalenderen"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:184
|
#: ../src/option.c:177
|
||||||
|
msgid "DAY"
|
||||||
|
msgstr "DAG"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/option.c:185
|
||||||
msgid "Set the calendar month"
|
msgid "Set the calendar month"
|
||||||
msgstr "Sett måned i kalenderen"
|
msgstr "Sett måned i kalenderen"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:193
|
#: ../src/option.c:186
|
||||||
|
msgid "MONTH"
|
||||||
|
msgstr "MÅNED"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/option.c:194
|
||||||
msgid "Set the calendar year"
|
msgid "Set the calendar year"
|
||||||
msgstr "Sett år i kalenderen"
|
msgstr "Sett år i kalenderen"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:202
|
#: ../src/option.c:195
|
||||||
|
msgid "YEAR"
|
||||||
|
msgstr "ÅR"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/option.c:203
|
||||||
msgid "Set the format for the returned date"
|
msgid "Set the format for the returned date"
|
||||||
msgstr "Sett format for returnert dato"
|
msgstr "Sett format for returnert dato"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:217
|
#: ../src/option.c:204
|
||||||
|
msgid "PATTERN"
|
||||||
|
msgstr "MØNSTER"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/option.c:218
|
||||||
msgid "Display text entry dialog"
|
msgid "Display text entry dialog"
|
||||||
msgstr "Vis tekstoppføringsdialog"
|
msgstr "Vis tekstoppføringsdialog"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:235
|
#: ../src/option.c:236
|
||||||
msgid "Set the entry text"
|
msgid "Set the entry text"
|
||||||
msgstr "Sett tekst i oppføringen"
|
msgstr "Sett tekst i oppføringen"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:244
|
#: ../src/option.c:245
|
||||||
msgid "Hide the entry text"
|
msgid "Hide the entry text"
|
||||||
msgstr "Skjul tekst i oppføringen"
|
msgstr "Skjul tekst i oppføringen"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:260
|
#: ../src/option.c:261
|
||||||
msgid "Display error dialog"
|
msgid "Display error dialog"
|
||||||
msgstr "Vis feildialog"
|
msgstr "Vis feildialog"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:278 ../src/option.c:311 ../src/option.c:594
|
#: ../src/option.c:279 ../src/option.c:312 ../src/option.c:605
|
||||||
#: ../src/option.c:660
|
#: ../src/option.c:671
|
||||||
msgid "Do not enable text wrapping"
|
msgid "Do not enable text wrapping"
|
||||||
msgstr "Ikke aktiver tekstbryting"
|
msgstr "Ikke aktiver tekstbryting"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:293
|
#: ../src/option.c:294
|
||||||
msgid "Display info dialog"
|
msgid "Display info dialog"
|
||||||
msgstr "Vis informasjonsdialog"
|
msgstr "Vis informasjonsdialog"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:326
|
#: ../src/option.c:327
|
||||||
msgid "Display file selection dialog"
|
msgid "Display file selection dialog"
|
||||||
msgstr "Vis dialog for filvalg"
|
msgstr "Vis dialog for filvalg"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:335
|
#: ../src/option.c:336
|
||||||
msgid "Set the filename"
|
msgid "Set the filename"
|
||||||
msgstr "Sett filnavnet"
|
msgstr "Sett filnavnet"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:336 ../src/option.c:619
|
#: ../src/option.c:337 ../src/option.c:630
|
||||||
msgid "FILENAME"
|
msgid "FILENAME"
|
||||||
msgstr "FILNAVN"
|
msgstr "FILNAVN"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:344
|
#: ../src/option.c:345
|
||||||
msgid "Allow multiple files to be selected"
|
msgid "Allow multiple files to be selected"
|
||||||
msgstr "Tillat valg av flere filer"
|
msgstr "Tillat valg av flere filer"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:353
|
#: ../src/option.c:354
|
||||||
msgid "Activate directory-only selection"
|
msgid "Activate directory-only selection"
|
||||||
msgstr "Aktiver utvalg kun på katalog"
|
msgstr "Aktiver utvalg kun på katalog"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:362
|
#: ../src/option.c:363
|
||||||
msgid "Activate save mode"
|
msgid "Activate save mode"
|
||||||
msgstr "Aktiver lagre-modus"
|
msgstr "Aktiver lagre-modus"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:371 ../src/option.c:440
|
#: ../src/option.c:372 ../src/option.c:441
|
||||||
msgid "Set output separator character"
|
msgid "Set output separator character"
|
||||||
msgstr "Sett skilletegn for utdata"
|
msgstr "Sett skilletegn for utdata"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:372 ../src/option.c:441
|
#: ../src/option.c:373 ../src/option.c:442
|
||||||
msgid "SEPARATOR"
|
msgid "SEPARATOR"
|
||||||
msgstr "SKILLETEGN"
|
msgstr "SKILLETEGN"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:380
|
#: ../src/option.c:381
|
||||||
msgid "Confirm file selection if filename already exists"
|
msgid "Confirm file selection if filename already exists"
|
||||||
msgstr "Bekreft filutvalget hvis filnavnet allerede eksisterer"
|
msgstr "Bekreft filutvalget hvis filnavnet allerede eksisterer"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:395
|
#: ../src/option.c:396
|
||||||
msgid "Display list dialog"
|
msgid "Display list dialog"
|
||||||
msgstr "Vis listedialog"
|
msgstr "Vis listedialog"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:413
|
#: ../src/option.c:414
|
||||||
msgid "Set the column header"
|
msgid "Set the column header"
|
||||||
msgstr "Sett kolonnetopptekst"
|
msgstr "Sett kolonnetopptekst"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:422
|
#: ../src/option.c:415
|
||||||
|
msgid "COLUMN"
|
||||||
|
msgstr "KOLONNE"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/option.c:423
|
||||||
msgid "Use check boxes for first column"
|
msgid "Use check boxes for first column"
|
||||||
msgstr "Bruk avkrysningsbokser for første kolonne"
|
msgstr "Bruk avkrysningsbokser for første kolonne"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:431
|
#: ../src/option.c:432
|
||||||
msgid "Use radio buttons for first column"
|
msgid "Use radio buttons for first column"
|
||||||
msgstr "Bruk radioknapper for første kolonne"
|
msgstr "Bruk radioknapper for første kolonne"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:449
|
#: ../src/option.c:450
|
||||||
msgid "Allow multiple rows to be selected"
|
msgid "Allow multiple rows to be selected"
|
||||||
msgstr "Tillat valg av flere rader"
|
msgstr "Tillat valg av flere rader"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:458 ../src/option.c:627
|
#: ../src/option.c:459 ../src/option.c:638
|
||||||
msgid "Allow changes to text"
|
msgid "Allow changes to text"
|
||||||
msgstr "Tillat endringer i tekst"
|
msgstr "Tillat endringer i tekst"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:467
|
#: ../src/option.c:468
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
|
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
|
||||||
"columns)"
|
"columns)"
|
||||||
@ -314,215 +337,233 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Skriv ut en bestemt kolonne (Forvalg er 1. «ALL» kan brukes for å skrive ut "
|
"Skriv ut en bestemt kolonne (Forvalg er 1. «ALL» kan brukes for å skrive ut "
|
||||||
"alle kolonner)"
|
"alle kolonner)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:476
|
#: ../src/option.c:469 ../src/option.c:478
|
||||||
|
msgid "NUMBER"
|
||||||
|
msgstr "TALL"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/option.c:477
|
||||||
msgid "Hide a specific column"
|
msgid "Hide a specific column"
|
||||||
msgstr "Skjul en bestemt kolonne"
|
msgstr "Skjul en bestemt kolonne"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:491
|
#: ../src/option.c:492
|
||||||
msgid "Display notification"
|
msgid "Display notification"
|
||||||
msgstr "Vis melding"
|
msgstr "Vis melding"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:500
|
#: ../src/option.c:501
|
||||||
msgid "Set the notification text"
|
msgid "Set the notification text"
|
||||||
msgstr "Sett meldingsteksten"
|
msgstr "Sett meldingsteksten"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:509
|
#: ../src/option.c:510
|
||||||
msgid "Listen for commands on stdin"
|
msgid "Listen for commands on stdin"
|
||||||
msgstr "Lytt etter kommandoer på stdin"
|
msgstr "Lytt etter kommandoer på stdin"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:524
|
#: ../src/option.c:525
|
||||||
msgid "Display progress indication dialog"
|
msgid "Display progress indication dialog"
|
||||||
msgstr "Vis dialog for indikering av fremgang"
|
msgstr "Vis dialog for indikering av fremgang"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:542
|
#: ../src/option.c:543
|
||||||
msgid "Set initial percentage"
|
msgid "Set initial percentage"
|
||||||
msgstr "Sett startprosent"
|
msgstr "Sett startprosent"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:551
|
#: ../src/option.c:544
|
||||||
|
msgid "PERCENTAGE"
|
||||||
|
msgstr "PROSENT"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/option.c:552
|
||||||
msgid "Pulsate progress bar"
|
msgid "Pulsate progress bar"
|
||||||
msgstr "Pulserende fremgangslinje"
|
msgstr "Pulserende fremgangslinje"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:561
|
#: ../src/option.c:562
|
||||||
#, no-c-format
|
#, no-c-format
|
||||||
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
|
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
|
||||||
msgstr "Lukk dialogen når 100% er nådd"
|
msgstr "Lukk dialogen når 100% er nådd"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:576
|
#: ../src/option.c:572
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "Kill parent process if cancel button is pressed"
|
||||||
|
msgstr "Terminer opphavsprosess hvis avbryt trykkes"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/option.c:587
|
||||||
msgid "Display question dialog"
|
msgid "Display question dialog"
|
||||||
msgstr "Vis spørsmålsdialog"
|
msgstr "Vis spørsmålsdialog"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:609
|
#: ../src/option.c:620
|
||||||
msgid "Display text information dialog"
|
msgid "Display text information dialog"
|
||||||
msgstr "Vis dialog med tekstinformasjon"
|
msgstr "Vis dialog med tekstinformasjon"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:618
|
#: ../src/option.c:629
|
||||||
msgid "Open file"
|
msgid "Open file"
|
||||||
msgstr "Åpne fil"
|
msgstr "Åpne fil"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:642
|
#: ../src/option.c:653
|
||||||
msgid "Display warning dialog"
|
msgid "Display warning dialog"
|
||||||
msgstr "Vis advarselsdialog"
|
msgstr "Vis advarselsdialog"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:675
|
#: ../src/option.c:686
|
||||||
msgid "Display scale dialog"
|
msgid "Display scale dialog"
|
||||||
msgstr "Vis skaleringsdialog"
|
msgstr "Vis skaleringsdialog"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:693
|
#: ../src/option.c:704
|
||||||
msgid "Set initial value"
|
msgid "Set initial value"
|
||||||
msgstr "Sett startverdi"
|
msgstr "Sett startverdi"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:702
|
#: ../src/option.c:705 ../src/option.c:714 ../src/option.c:723
|
||||||
|
#: ../src/option.c:732
|
||||||
|
msgid "VALUE"
|
||||||
|
msgstr "VERDI"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/option.c:713
|
||||||
msgid "Set minimum value"
|
msgid "Set minimum value"
|
||||||
msgstr "Sett minste verdi"
|
msgstr "Sett minste verdi"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:711
|
#: ../src/option.c:722
|
||||||
msgid "Set maximum value"
|
msgid "Set maximum value"
|
||||||
msgstr "Set høyeste verdi"
|
msgstr "Set høyeste verdi"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:720
|
#: ../src/option.c:731
|
||||||
msgid "Set step size"
|
msgid "Set step size"
|
||||||
msgstr "Sett størrelse på steg"
|
msgstr "Sett størrelse på steg"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:729
|
#: ../src/option.c:740
|
||||||
msgid "Print partial values"
|
msgid "Print partial values"
|
||||||
msgstr "Skriv ut delverdier"
|
msgstr "Skriv ut delverdier"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:738
|
#: ../src/option.c:749
|
||||||
msgid "Hide value"
|
msgid "Hide value"
|
||||||
msgstr "Skjul verdi"
|
msgstr "Skjul verdi"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:753
|
#: ../src/option.c:764
|
||||||
msgid "About zenity"
|
msgid "About zenity"
|
||||||
msgstr "Om Zenity"
|
msgstr "Om Zenity"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:762
|
#: ../src/option.c:773
|
||||||
msgid "Print version"
|
msgid "Print version"
|
||||||
msgstr "Skriv ut versjon"
|
msgstr "Skriv ut versjon"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1397
|
#: ../src/option.c:1414
|
||||||
msgid "General options"
|
msgid "General options"
|
||||||
msgstr "Generelle alternativer"
|
msgstr "Generelle alternativer"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1398
|
#: ../src/option.c:1415
|
||||||
msgid "Show general options"
|
msgid "Show general options"
|
||||||
msgstr "Vis generelle alternativer"
|
msgstr "Vis generelle alternativer"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1408
|
#: ../src/option.c:1425
|
||||||
msgid "Calendar options"
|
msgid "Calendar options"
|
||||||
msgstr "Alternativer for kalender"
|
msgstr "Alternativer for kalender"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1409
|
#: ../src/option.c:1426
|
||||||
msgid "Show calendar options"
|
msgid "Show calendar options"
|
||||||
msgstr "Vis alternativer for kalender"
|
msgstr "Vis alternativer for kalender"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1419
|
#: ../src/option.c:1436
|
||||||
msgid "Text entry options"
|
msgid "Text entry options"
|
||||||
msgstr "Alternativer for tekstoppføring"
|
msgstr "Alternativer for tekstoppføring"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1420
|
#: ../src/option.c:1437
|
||||||
msgid "Show text entry options"
|
msgid "Show text entry options"
|
||||||
msgstr "Vis alternativer for tekstoppføring"
|
msgstr "Vis alternativer for tekstoppføring"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1430
|
#: ../src/option.c:1447
|
||||||
msgid "Error options"
|
msgid "Error options"
|
||||||
msgstr "Alternativer for feil"
|
msgstr "Alternativer for feil"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1431
|
#: ../src/option.c:1448
|
||||||
msgid "Show error options"
|
msgid "Show error options"
|
||||||
msgstr "Vis alternativer for feil"
|
msgstr "Vis alternativer for feil"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1441
|
#: ../src/option.c:1458
|
||||||
msgid "Info options"
|
msgid "Info options"
|
||||||
msgstr "Alternativer for informasjon"
|
msgstr "Alternativer for informasjon"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1442
|
#: ../src/option.c:1459
|
||||||
msgid "Show info options"
|
msgid "Show info options"
|
||||||
msgstr "Vis alternativer for infosider"
|
msgstr "Vis alternativer for infosider"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1452
|
#: ../src/option.c:1469
|
||||||
msgid "File selection options"
|
msgid "File selection options"
|
||||||
msgstr "Alternativer for filvalg"
|
msgstr "Alternativer for filvalg"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1453
|
#: ../src/option.c:1470
|
||||||
msgid "Show file selection options"
|
msgid "Show file selection options"
|
||||||
msgstr "Vis alternativer for filvalg"
|
msgstr "Vis alternativer for filvalg"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1463
|
#: ../src/option.c:1480
|
||||||
msgid "List options"
|
msgid "List options"
|
||||||
msgstr "Alternativer for liste"
|
msgstr "Alternativer for liste"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1464
|
#: ../src/option.c:1481
|
||||||
msgid "Show list options"
|
msgid "Show list options"
|
||||||
msgstr "Vis alternativer for liste"
|
msgstr "Vis alternativer for liste"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1474
|
#: ../src/option.c:1491
|
||||||
msgid "Notification icon options"
|
msgid "Notification icon options"
|
||||||
msgstr "Alternativer for varselikon"
|
msgstr "Alternativer for varselikon"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1475
|
#: ../src/option.c:1492
|
||||||
msgid "Show notification icon options"
|
msgid "Show notification icon options"
|
||||||
msgstr "Vis alternativer for varselikon"
|
msgstr "Vis alternativer for varselikon"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1485
|
#: ../src/option.c:1502
|
||||||
msgid "Progress options"
|
msgid "Progress options"
|
||||||
msgstr "Alternativer for fremgang"
|
msgstr "Alternativer for fremgang"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1486
|
#: ../src/option.c:1503
|
||||||
msgid "Show progress options"
|
msgid "Show progress options"
|
||||||
msgstr "Vis alternativer for fremgang"
|
msgstr "Vis alternativer for fremgang"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1496
|
#: ../src/option.c:1513
|
||||||
msgid "Question options"
|
msgid "Question options"
|
||||||
msgstr "Alternativer for spørsmål"
|
msgstr "Alternativer for spørsmål"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1497
|
#: ../src/option.c:1514
|
||||||
msgid "Show question options"
|
msgid "Show question options"
|
||||||
msgstr "Vis alternativer for spørsmål"
|
msgstr "Vis alternativer for spørsmål"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1507
|
#: ../src/option.c:1524
|
||||||
msgid "Warning options"
|
msgid "Warning options"
|
||||||
msgstr "Alternativer for advarsel"
|
msgstr "Alternativer for advarsel"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1508
|
#: ../src/option.c:1525
|
||||||
msgid "Show warning options"
|
msgid "Show warning options"
|
||||||
msgstr "Vis alternativer for advarsel"
|
msgstr "Vis alternativer for advarsel"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1518
|
#: ../src/option.c:1535
|
||||||
msgid "Scale options"
|
msgid "Scale options"
|
||||||
msgstr "Alternativer for skalering"
|
msgstr "Alternativer for skalering"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1519
|
#: ../src/option.c:1536
|
||||||
msgid "Show scale options"
|
msgid "Show scale options"
|
||||||
msgstr "Vis alternativer for skalering"
|
msgstr "Vis alternativer for skalering"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1529
|
#: ../src/option.c:1546
|
||||||
msgid "Text information options"
|
msgid "Text information options"
|
||||||
msgstr "Alternativer for tekstinformasjon"
|
msgstr "Alternativer for tekstinformasjon"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1530
|
#: ../src/option.c:1547
|
||||||
msgid "Show text information options"
|
msgid "Show text information options"
|
||||||
msgstr "Vis alternativer for tekstinformasjon"
|
msgstr "Vis alternativer for tekstinformasjon"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1540
|
#: ../src/option.c:1557
|
||||||
msgid "Miscellaneous options"
|
msgid "Miscellaneous options"
|
||||||
msgstr "Forskjellige alternativer"
|
msgstr "Forskjellige alternativer"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1541
|
#: ../src/option.c:1558
|
||||||
msgid "Show miscellaneous options"
|
msgid "Show miscellaneous options"
|
||||||
msgstr "Vis forskjellige alternativer"
|
msgstr "Vis forskjellige alternativer"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1566
|
#: ../src/option.c:1583
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
|
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Dette flagget er ikke tilgjengelig. Vennligst bruk --help for å se mulige "
|
"Dette flagget er ikke tilgjengelig. Vennligst bruk --help for å se mulige "
|
||||||
"flagg.\n"
|
"flagg.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1570
|
#: ../src/option.c:1587
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
|
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
|
||||||
msgstr "--%s er ikke støttet for denne dialogen\n"
|
msgstr "--%s er ikke støttet for denne dialogen\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1574
|
#: ../src/option.c:1591
|
||||||
msgid "Two or more dialog options specified\n"
|
msgid "Two or more dialog options specified\n"
|
||||||
msgstr "To eller flere dialogflagg oppgitt\n"
|
msgstr "To eller flere dialogflagg oppgitt\n"
|
||||||
|
Reference in New Issue
Block a user