2003-01-19 12:00:34 +00:00
|
|
|
# Danish translation of zenity.
|
|
|
|
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the zenity package.
|
|
|
|
# Ole Laursen <olau@hardworking.dk>, 2003.
|
|
|
|
#
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: zenity\n"
|
2003-01-22 20:03:06 +00:00
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2003-01-22 21:02+0100\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2003-01-22 21:02+0100\n"
|
2003-01-19 12:00:34 +00:00
|
|
|
"Last-Translator: Ole Laursen <olau@hardworking.dk>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
2003-01-19 17:08:03 +00:00
|
|
|
#: src/about.c:70
|
2003-01-19 12:00:34 +00:00
|
|
|
msgid "translator_credits"
|
|
|
|
msgstr "Ole Laursen <olau@hardworking.dk>"
|
|
|
|
|
2003-01-19 17:08:03 +00:00
|
|
|
#: src/about.c:97
|
2003-01-19 12:00:34 +00:00
|
|
|
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
|
|
|
|
msgstr "Vis meddelelsesvinduer fra kommandoskalprogrammer"
|
|
|
|
|
2003-01-19 17:08:03 +00:00
|
|
|
#: src/about.c:100
|
2003-01-19 12:00:34 +00:00
|
|
|
msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
|
|
|
|
msgstr "© 2003 Sun Microsystems"
|
|
|
|
|
2003-01-19 17:08:03 +00:00
|
|
|
#: src/about.c:191
|
2003-01-19 12:00:34 +00:00
|
|
|
msgid "Credits"
|
|
|
|
msgstr "Medvirkende"
|
|
|
|
|
2003-01-19 17:08:03 +00:00
|
|
|
#: src/about.c:218
|
2003-01-19 12:00:34 +00:00
|
|
|
msgid "Written by"
|
|
|
|
msgstr "Skrevet af"
|
|
|
|
|
2003-01-19 17:08:03 +00:00
|
|
|
#: src/about.c:231
|
2003-01-19 12:00:34 +00:00
|
|
|
msgid "Translated by"
|
|
|
|
msgstr "Oversat af"
|
|
|
|
|
2003-01-19 17:08:03 +00:00
|
|
|
#: src/main.c:126
|
2003-01-19 12:00:34 +00:00
|
|
|
msgid "Display calendar dialog"
|
|
|
|
msgstr "Vis kalendervindue"
|
|
|
|
|
2003-01-19 17:08:03 +00:00
|
|
|
#: src/main.c:135
|
2003-01-19 12:00:34 +00:00
|
|
|
msgid "Display text entry dialog"
|
|
|
|
msgstr "Vis tekstindtastningsvindue"
|
|
|
|
|
2003-01-19 17:08:03 +00:00
|
|
|
#: src/main.c:144
|
2003-01-19 12:00:34 +00:00
|
|
|
msgid "Display error dialog"
|
|
|
|
msgstr "Vis fejlvindue"
|
|
|
|
|
2003-01-19 17:08:03 +00:00
|
|
|
#: src/main.c:153
|
2003-01-19 12:00:34 +00:00
|
|
|
msgid "Display file selection dialog"
|
|
|
|
msgstr "Vis filvælgervindue"
|
|
|
|
|
2003-01-19 17:08:03 +00:00
|
|
|
#: src/main.c:162
|
2003-01-19 12:00:34 +00:00
|
|
|
msgid "Display info dialog"
|
|
|
|
msgstr "Vis infovindue"
|
|
|
|
|
2003-01-19 17:08:03 +00:00
|
|
|
#: src/main.c:171
|
2003-01-19 12:00:34 +00:00
|
|
|
msgid "Display list dialog"
|
|
|
|
msgstr "Vis listevindue"
|
|
|
|
|
2003-01-19 17:08:03 +00:00
|
|
|
#: src/main.c:180
|
2003-01-19 12:00:34 +00:00
|
|
|
msgid "Display progress indication dialog"
|
|
|
|
msgstr "Vis fremgangsmålervindue"
|
|
|
|
|
2003-01-19 17:08:03 +00:00
|
|
|
#: src/main.c:189
|
2003-01-19 12:00:34 +00:00
|
|
|
msgid "Display question dialog"
|
|
|
|
msgstr "Vis spørgsmålsvindue"
|
|
|
|
|
2003-01-19 17:08:03 +00:00
|
|
|
#: src/main.c:198
|
2003-01-19 12:00:34 +00:00
|
|
|
msgid "Display text information dialog"
|
|
|
|
msgstr "Vis tekstinformationsvindue"
|
|
|
|
|
2003-01-19 17:08:03 +00:00
|
|
|
#: src/main.c:207
|
2003-01-19 12:00:34 +00:00
|
|
|
msgid "Display warning dialog"
|
|
|
|
msgstr "Vis advarselsvindue"
|
|
|
|
|
2003-01-19 17:08:03 +00:00
|
|
|
#: src/main.c:229
|
2003-01-19 12:00:34 +00:00
|
|
|
msgid "Set the dialog title"
|
|
|
|
msgstr "Angiv vinduestitlen"
|
|
|
|
|
2003-01-19 17:08:03 +00:00
|
|
|
#: src/main.c:230
|
2003-01-19 12:00:34 +00:00
|
|
|
msgid "TITLE"
|
|
|
|
msgstr "Titel"
|
|
|
|
|
2003-01-19 17:08:03 +00:00
|
|
|
#: src/main.c:238
|
2003-01-19 12:00:34 +00:00
|
|
|
msgid "Set the window icon"
|
|
|
|
msgstr "Angiv vinduesikonet"
|
|
|
|
|
2003-01-19 17:08:03 +00:00
|
|
|
#: src/main.c:239
|
2003-01-19 12:00:34 +00:00
|
|
|
msgid "ICONPATH"
|
|
|
|
msgstr "IKONSTI"
|
|
|
|
|
2003-01-19 17:08:03 +00:00
|
|
|
#: src/main.c:260 src/main.c:317 src/main.c:357 src/main.c:379 src/main.c:472
|
|
|
|
#: src/main.c:503 src/main.c:556
|
2003-01-19 12:00:34 +00:00
|
|
|
msgid "Set the dialog text"
|
|
|
|
msgstr "Angiv vinduesteksten"
|
|
|
|
|
2003-01-19 17:08:03 +00:00
|
|
|
#: src/main.c:269
|
2003-01-19 12:00:34 +00:00
|
|
|
msgid "Set the calendar day"
|
|
|
|
msgstr "Angiv kalenderdagen"
|
|
|
|
|
2003-01-19 17:08:03 +00:00
|
|
|
#: src/main.c:278
|
2003-01-19 12:00:34 +00:00
|
|
|
msgid "Set the calendar month"
|
|
|
|
msgstr "Angiv kalendermåneden"
|
|
|
|
|
2003-01-19 17:08:03 +00:00
|
|
|
#: src/main.c:287
|
2003-01-19 12:00:34 +00:00
|
|
|
msgid "Set the calendar year"
|
|
|
|
msgstr "Angiv kalenderåret"
|
|
|
|
|
2003-01-19 17:08:03 +00:00
|
|
|
#: src/main.c:295
|
2003-01-19 12:00:34 +00:00
|
|
|
msgid "Set the format for the returned date"
|
|
|
|
msgstr "Angiv formatet for den returnerede dato"
|
|
|
|
|
2003-01-19 17:08:03 +00:00
|
|
|
#: src/main.c:326
|
2003-01-19 12:00:34 +00:00
|
|
|
msgid "Set the entry text"
|
|
|
|
msgstr "Angiv indtastningsteksten"
|
|
|
|
|
2003-01-19 17:08:03 +00:00
|
|
|
#: src/main.c:335
|
2003-01-19 12:00:34 +00:00
|
|
|
msgid "Hide the entry text"
|
|
|
|
msgstr "Skjul indtastningsteksten"
|
|
|
|
|
2003-01-19 17:08:03 +00:00
|
|
|
#: src/main.c:401
|
2003-01-19 12:00:34 +00:00
|
|
|
msgid "Set the filename"
|
|
|
|
msgstr "Angiv filnavnet"
|
|
|
|
|
2003-01-19 17:08:03 +00:00
|
|
|
#: src/main.c:402 src/main.c:526
|
2003-01-19 12:00:34 +00:00
|
|
|
msgid "FILENAME"
|
|
|
|
msgstr "FILNAVN"
|
|
|
|
|
2003-01-19 17:08:03 +00:00
|
|
|
#: src/main.c:423
|
2003-01-19 12:00:34 +00:00
|
|
|
msgid "Set the column header"
|
|
|
|
msgstr "Angiv kolonneoverskriften"
|
|
|
|
|
2003-01-19 17:08:03 +00:00
|
|
|
#: src/main.c:432
|
2003-01-19 12:00:34 +00:00
|
|
|
msgid "Use check boxes for first column"
|
|
|
|
msgstr "Benyt afkrydsningsknapper til første kolonne"
|
|
|
|
|
2003-01-19 17:08:03 +00:00
|
|
|
#: src/main.c:441
|
2003-01-19 12:00:34 +00:00
|
|
|
msgid "Use radio buttons for first column"
|
|
|
|
msgstr "Benyt radioknapper til første kolonne"
|
|
|
|
|
2003-01-19 17:08:03 +00:00
|
|
|
#: src/main.c:450
|
2003-01-19 12:00:34 +00:00
|
|
|
msgid "Set output separator character"
|
|
|
|
msgstr "Angiv adskillelsestegnet til uddata"
|
|
|
|
|
2003-01-19 17:08:03 +00:00
|
|
|
#: src/main.c:481
|
2003-01-19 12:00:34 +00:00
|
|
|
msgid "Set initial percentage"
|
|
|
|
msgstr "Angiv startprocentdel"
|
|
|
|
|
2003-01-19 17:08:03 +00:00
|
|
|
#: src/main.c:490
|
2003-01-19 12:00:34 +00:00
|
|
|
msgid "Pulsate progress bar"
|
|
|
|
msgstr "Lad fremgangsmåleren pulsere"
|
|
|
|
|
2003-01-19 17:08:03 +00:00
|
|
|
#: src/main.c:525
|
2003-01-19 12:00:34 +00:00
|
|
|
msgid "Open file"
|
|
|
|
msgstr "Åbn fil"
|
|
|
|
|
2003-01-19 17:08:03 +00:00
|
|
|
#: src/main.c:534
|
|
|
|
msgid "Allow changes to text"
|
|
|
|
msgstr "Tillad ændringer i tekst"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/main.c:578
|
2003-01-19 12:00:34 +00:00
|
|
|
msgid "About zenity"
|
|
|
|
msgstr "Om Zenity"
|
|
|
|
|
2003-01-19 17:08:03 +00:00
|
|
|
#: src/main.c:587
|
2003-01-19 12:00:34 +00:00
|
|
|
msgid "Print version"
|
|
|
|
msgstr "Vis version"
|
|
|
|
|
2003-01-19 17:08:03 +00:00
|
|
|
#: src/main.c:600
|
2003-01-19 12:00:34 +00:00
|
|
|
msgid "Dialog options"
|
|
|
|
msgstr "Vinduestilvalg"
|
|
|
|
|
2003-01-19 17:08:03 +00:00
|
|
|
#: src/main.c:609
|
2003-01-19 12:00:34 +00:00
|
|
|
msgid "General options"
|
|
|
|
msgstr "Generelle tilvalg"
|
|
|
|
|
2003-01-19 17:08:03 +00:00
|
|
|
#: src/main.c:618
|
2003-01-19 12:00:34 +00:00
|
|
|
msgid "Calendar options"
|
|
|
|
msgstr "Kalendertilvalg"
|
|
|
|
|
2003-01-19 17:08:03 +00:00
|
|
|
#: src/main.c:627
|
2003-01-19 12:00:34 +00:00
|
|
|
msgid "Text entry options"
|
|
|
|
msgstr "Tekstindtastningstilvalg"
|
|
|
|
|
2003-01-19 17:08:03 +00:00
|
|
|
#: src/main.c:636
|
2003-01-19 12:00:34 +00:00
|
|
|
msgid "Error options"
|
|
|
|
msgstr "Fejltilvalg"
|
|
|
|
|
2003-01-19 17:08:03 +00:00
|
|
|
#: src/main.c:645
|
2003-01-19 12:00:34 +00:00
|
|
|
msgid "File selection options"
|
|
|
|
msgstr "Filvælgertilvalg"
|
|
|
|
|
2003-01-19 17:08:03 +00:00
|
|
|
#: src/main.c:654
|
2003-01-19 12:00:34 +00:00
|
|
|
msgid "Info options"
|
|
|
|
msgstr "Infotilvalg"
|
|
|
|
|
2003-01-19 17:08:03 +00:00
|
|
|
#: src/main.c:663
|
2003-01-19 12:00:34 +00:00
|
|
|
msgid "List options"
|
|
|
|
msgstr "Listetilvalg"
|
|
|
|
|
2003-01-19 17:08:03 +00:00
|
|
|
#: src/main.c:672
|
2003-01-19 12:00:34 +00:00
|
|
|
msgid "Progress options"
|
|
|
|
msgstr "Fremgangsmålertilvalg"
|
|
|
|
|
2003-01-19 17:08:03 +00:00
|
|
|
#: src/main.c:681
|
2003-01-19 12:00:34 +00:00
|
|
|
msgid "Question options"
|
|
|
|
msgstr "Spørgsmålstilvalg"
|
|
|
|
|
2003-01-19 17:08:03 +00:00
|
|
|
#: src/main.c:690
|
2003-01-19 12:00:34 +00:00
|
|
|
msgid "Text options"
|
|
|
|
msgstr "Teksttilvalg"
|
|
|
|
|
2003-01-19 17:08:03 +00:00
|
|
|
#: src/main.c:699
|
2003-01-19 12:00:34 +00:00
|
|
|
msgid "Warning options"
|
|
|
|
msgstr "Advarselstilvalg"
|
|
|
|
|
2003-01-19 17:08:03 +00:00
|
|
|
#: src/main.c:708
|
2003-01-19 12:00:34 +00:00
|
|
|
msgid "Miscellaneous options"
|
|
|
|
msgstr "Diverse tilvalg"
|
|
|
|
|
2003-01-19 17:08:03 +00:00
|
|
|
#: src/main.c:717
|
2003-01-19 12:00:34 +00:00
|
|
|
msgid "Help options"
|
|
|
|
msgstr "Hjælpetilvalg"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. FIXME : We should probably handle --display, or at least maybe load some of the gtk+
|
|
|
|
#. * commandline options
|
|
|
|
#.
|
2003-01-19 17:08:03 +00:00
|
|
|
#: src/main.c:836
|
2003-01-19 12:00:34 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2003-01-22 20:03:06 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"%s in an invalid option for this dialog. See zenity --help for more details\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"%s er et ugyldigt tilvalg for dette vindue. Se zenity --help for flere "
|
|
|
|
"detaljer\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/main.c:845
|
|
|
|
msgid "You must specify more arguments. See zenity --help for more details\n"
|
|
|
|
msgstr "Du skal angive flere parametre. Se zenity --help for flere detaljer\n"
|
2003-01-19 12:00:34 +00:00
|
|
|
|
2003-01-22 20:03:06 +00:00
|
|
|
#: src/main.c:896
|
2003-01-19 17:08:03 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s given twice for the same dialog\n"
|
|
|
|
msgstr "%s angivet to gange for samme vindue\n"
|
2003-01-19 12:00:34 +00:00
|
|
|
|
2003-01-22 20:03:06 +00:00
|
|
|
#: src/main.c:900
|
2003-01-19 17:08:03 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s is not supported for this dialog\n"
|
|
|
|
msgstr "%s er ikke understøttet for dette vindue\n"
|
2003-01-19 12:00:34 +00:00
|
|
|
|
2003-01-22 20:03:06 +00:00
|
|
|
#: src/main.c:904
|
2003-01-19 17:08:03 +00:00
|
|
|
msgid "Two or more dialog options specified\n"
|
|
|
|
msgstr "To eller flere vinduestilvalg angivet\n"
|
2003-01-19 12:00:34 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/tree.c:123
|
|
|
|
msgid "No column titles specified for --list\n"
|
|
|
|
msgstr "Ingen kolonneoverskrift angivet til --list\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/tree.c:129
|
|
|
|
msgid "No contents specified for --list\n"
|
|
|
|
msgstr "Intet indhold angivet til --list\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/zenity.glade.h:1
|
|
|
|
msgid "*"
|
|
|
|
msgstr "*"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/zenity.glade.h:2
|
|
|
|
msgid "About Zenity"
|
|
|
|
msgstr "Om Zenity"
|
|
|
|
|
|
|
|
# RETMIG: rigtigt?
|
|
|
|
#: src/zenity.glade.h:3
|
|
|
|
msgid "Add a new entry"
|
|
|
|
msgstr "Tilføj et nyt indtastningsfelt"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/zenity.glade.h:4
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to proceed?"
|
|
|
|
msgstr "Er du sikker på du vil fortsætte?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/zenity.glade.h:5
|
|
|
|
msgid "C_alendar:"
|
|
|
|
msgstr "K_alender:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/zenity.glade.h:6
|
|
|
|
msgid "Calendar selection"
|
|
|
|
msgstr "Kalendervælger"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/zenity.glade.h:7
|
|
|
|
msgid "Error"
|
|
|
|
msgstr "Fejl"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/zenity.glade.h:8
|
|
|
|
msgid "Information"
|
|
|
|
msgstr "Informatio"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/zenity.glade.h:9
|
|
|
|
msgid "Progress"
|
|
|
|
msgstr "Fremgang"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/zenity.glade.h:10
|
|
|
|
msgid "Question"
|
|
|
|
msgstr "Spørgsmål"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/zenity.glade.h:11
|
|
|
|
msgid "Running..."
|
|
|
|
msgstr "Kører..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/zenity.glade.h:12
|
|
|
|
msgid "Select a date from below."
|
|
|
|
msgstr "Vælg en dato nedenfor."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/zenity.glade.h:13
|
|
|
|
msgid "Select a file"
|
|
|
|
msgstr "Vælg en fil"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/zenity.glade.h:14
|
|
|
|
msgid "Select items from the list"
|
|
|
|
msgstr "Vælg elementer fra listen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/zenity.glade.h:15
|
|
|
|
msgid "Select items from the list below."
|
|
|
|
msgstr "Vælg elementer fra listen nedenfor."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/zenity.glade.h:16
|
|
|
|
msgid "Text View"
|
|
|
|
msgstr "Tekstvisning"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/zenity.glade.h:17
|
|
|
|
msgid "Warning"
|
|
|
|
msgstr "Advarsel"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/zenity.glade.h:18
|
|
|
|
msgid "You have done the right thing, hurrah."
|
|
|
|
msgstr "Du har gjort det rigtige, hurra."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/zenity.glade.h:19
|
|
|
|
msgid "You have not done the right thing, clearly."
|
|
|
|
msgstr "Du har tydeligvis ikke gjort det rigtige."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/zenity.glade.h:20
|
|
|
|
msgid "_Credits"
|
|
|
|
msgstr "_Medvirkende"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/zenity.glade.h:21
|
|
|
|
msgid "_Enter new text:"
|
|
|
|
msgstr "_Indtast ny tekst:"
|