zenity/po/as.po

743 lines
26 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# translation of as.po to Assamese
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Amitakhya Phukan <aphukan@redhat.com>, 2008.
# Amitakhya Phukan <amitakhya@svn.gnome.org>, 2008.
# Amitakhya Phukan <aphukan@fedoraproject.org>, 2009.
2011-03-31 10:59:42 +00:00
# Nilamdyuti Goswami <ngoswami@redhat.com>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: as\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=zenity&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2011-08-18 19:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-08-23 17:57+0530\n"
2011-03-31 10:59:42 +00:00
"Last-Translator: Nilamdyuti Goswami <ngoswami@redhat.com>\n"
"Language-Team: as_IN <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2011-03-31 10:59:42 +00:00
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1)\n"
2011-03-31 10:59:42 +00:00
#: ../src/about.c:64
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
2011-03-31 10:59:42 +00:00
"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
"Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
"option) any later version.\n"
msgstr ""
"হৈতো এই প্ৰগ্ৰামটো এটা বিনামুলিয়া চফ্টৱেৰ; আপুনি Free Software Foundation -ৰ "
"দ্বাৰা প্ৰকাশিত GNU Lesser General Public License -ৰ চুক্তিসমূহৰ অন্তৰ্গত ইয়াক পুনৰ "
"বিলাব পাৰিব অথবা সলনি কৰিব পাৰিব; হৈতো অনুজ্ঞাৰ সংস্কৰণ ২, অথবা (আপুনাৰ বিকল্পত) "
2011-03-31 10:59:42 +00:00
"যিকোনো পৰৱৰ্তী সংস্কৰণ।\n"
#: ../src/about.c:68
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
2011-03-31 10:59:42 +00:00
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License "
"for more details.\n"
msgstr ""
"এই প্ৰগ্ৰামটো এইটো আশাত বিলোৱা হৈছে যে ই ব্যৱহাৰযোগ্য হ'ব, কিন্তু কোনো ওৱাৰেন্টি "
"নথকাকৈ; ব্যৱসায়ীক অথবা কোনো এটা বিশেষ কাৰণৰ যোগ্যতাৰ বাবে বুজুৱা ওৱাৰেন্টি "
"নথকাকৈ। অধিক যানিবলৈ GNU General Public License চাওক।\n"
2011-03-31 10:59:42 +00:00
#: ../src/about.c:72
msgid ""
2011-03-31 10:59:42 +00:00
"You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
"along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, "
"Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
msgstr ""
"আপুনি হৈতো ইতিমধ্যে এই প্ৰগ্ৰামৰ সৈতে GNU Lesser General Public License -ৰ কপি "
"এটা পাইছে; যদি নহয়, তেন্তে Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA লে লিখক।"
2011-03-31 10:59:42 +00:00
#: ../src/about.c:265
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"অমিতাক্ষ ফুকন (aphukan@fedoraproject.org), নীলমদ্যুতি গোস্বামী (ngoswami@redhat."
"com)"
2011-03-31 10:59:42 +00:00
#: ../src/about.c:277
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr "শ্বেল স্ক্ৰিপ্টৰ পৰা প্ৰাপ্ত ডাইলগ প্ৰদৰ্শন কৰক"
2011-03-31 10:59:42 +00:00
#: ../src/main.c:105
#, c-format
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgstr ""
"ডাইলগৰ ধৰণ উল্লেখ কৰা আৱশ্যক। বিস্তাৰিতভাবে জানিবলৈ 'zenity --help' আদেশৰ ফলাফল "
"পঢ়ক\n"
2011-03-31 10:59:42 +00:00
#: ../src/notification.c:95
#, c-format
msgid "could not parse command from stdin\n"
msgstr "stdin ৰ পৰা আদেশ বিশ্লেষণ কৰা নাযায়\n"
2011-03-31 10:59:42 +00:00
#: ../src/notification.c:122
#, c-format
msgid "Could not parse message from stdin\n"
msgstr "stdin ৰ পৰা বাৰ্তা বিশ্লেষণ কৰা নাযায়\n"
#: ../src/notification.c:198
msgid "Zenity notification"
msgstr "Zenity -ৰ অধিসূচনা"
2011-03-31 10:59:42 +00:00
#: ../src/password.c:64
msgid "Type your password"
msgstr "আপোনাৰ পাছৱাৰ্ড লিখক"
2011-03-31 10:59:42 +00:00
#: ../src/password.c:99
msgid "Username:"
msgstr "ব্যৱহাৰকাৰী নাম:"
#: ../src/password.c:115
msgid "Password:"
msgstr "পাছৱাৰ্ড:"
2011-03-31 10:59:42 +00:00
#: ../src/scale.c:57
#, c-format
msgid "Maximum value must be greater than minimum value.\n"
msgstr "সৰ্বনিম্ন মানৰ তূলনাত সৰ্বোচ্চ মান অধিক হোৱা আৱশ্যক।\n"
#: ../src/scale.c:64
#, c-format
msgid "Value out of range.\n"
msgstr "উল্লেখিত মান সীমাৰ বাহিৰ।\n"
#: ../src/tree.c:327
#, c-format
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgstr "তালিকা প্ৰদৰ্শনকাৰী ডাইলগৰ ক্ষেত্ৰত স্তম্ভৰ শীৰ্ষক ধাৰ্য কৰা নহয়।\n"
#: ../src/tree.c:333
#, c-format
msgid "You should use only one List dialog type.\n"
msgstr "তালিকা প্ৰদৰ্শনকাৰী ডাইলগৰ ক্ষেত্ৰত অকল এটা ধৰণ ব্যৱহাৰ কৰা আৱশ্যক।\n"
2011-03-31 10:59:42 +00:00
#: ../src/zenity.ui.h:1
msgid "<b>Forms dialog</b>"
msgstr "<b>ফৰ্মসমূহৰ ডাইলগ</b>"
#: ../src/zenity.ui.h:2
msgid "Add a new entry"
msgstr "এটা নতুন ইনপুট যোগ কৰক"
2011-03-31 10:59:42 +00:00
#: ../src/zenity.ui.h:3
msgid "Adjust the scale value"
msgstr "যোখৰ মান আয়োজিত কৰক"
2011-03-31 10:59:42 +00:00
#: ../src/zenity.ui.h:4
msgid "All updates are complete."
msgstr "সকলো আপডেইট সমপূৰ্ণ।"
2011-03-31 10:59:42 +00:00
#: ../src/zenity.ui.h:5
msgid "An error has occurred."
msgstr "এটা ত্ৰুটি দেখা দিছে।"
2011-03-31 10:59:42 +00:00
#: ../src/zenity.ui.h:6
msgid "Are you sure you want to proceed?"
msgstr "আপুনি নিশ্চিতৰূপে আগবাঢ়িব খোজে ?"
2011-03-31 10:59:42 +00:00
#: ../src/zenity.ui.h:7
msgid "C_alendar:"
msgstr "কেলেন্ডাৰ(_a):"
2011-03-31 10:59:42 +00:00
#: ../src/zenity.ui.h:8
msgid "Calendar selection"
msgstr "কেলেন্ডাৰ নিৰ্বাচন"
2011-03-31 10:59:42 +00:00
#: ../src/zenity.ui.h:9
msgid "Error"
msgstr "ত্ৰুটি"
2011-03-31 10:59:42 +00:00
#: ../src/zenity.ui.h:10
msgid "Information"
msgstr "তথ্য"
2011-03-31 10:59:42 +00:00
#: ../src/zenity.ui.h:11
msgid "Progress"
msgstr "প্ৰগতি"
2011-03-31 10:59:42 +00:00
#: ../src/zenity.ui.h:12
msgid "Question"
msgstr "প্ৰশ্ন"
2011-03-31 10:59:42 +00:00
#: ../src/zenity.ui.h:13
msgid "Running..."
msgstr "চলমান..."
2011-03-31 10:59:42 +00:00
#: ../src/zenity.ui.h:14
msgid "Select a date from below."
msgstr "তলৰ পৰা এটা তাৰিখ নিৰ্বাচন কৰক।"
2011-03-31 10:59:42 +00:00
#: ../src/zenity.ui.h:15
msgid "Select items from the list"
msgstr "তালিকাৰ পৰা বস্তুসমূহ নিৰ্বাচন কৰক"
2011-03-31 10:59:42 +00:00
#: ../src/zenity.ui.h:16
msgid "Select items from the list below."
msgstr "তলৰ তালিকাৰ পৰা বস্তুসমূহ নিৰ্বাচন কৰক।"
2011-03-31 10:59:42 +00:00
#: ../src/zenity.ui.h:17
msgid "Text View"
msgstr "লিখনী দৰ্শন"
2011-03-31 10:59:42 +00:00
#: ../src/zenity.ui.h:18
msgid "Warning"
msgstr "সতৰ্কবাৰ্তা"
2011-03-31 10:59:42 +00:00
#: ../src/zenity.ui.h:19
msgid "_Enter new text:"
msgstr "নতুন লিখনী লিখক:(_E)"
#: ../src/option.c:150
msgid "Set the dialog title"
msgstr "ডাইলগৰ শীৰ্ষক সংহতি কৰক"
#: ../src/option.c:151
msgid "TITLE"
msgstr "শীৰ্ষক"
#: ../src/option.c:159
msgid "Set the window icon"
msgstr "উইন্ডোৰ আইকন সংহতি কৰক"
#: ../src/option.c:160
msgid "ICONPATH"
msgstr "ICONPATH"
#: ../src/option.c:168
msgid "Set the width"
msgstr "প্ৰস্থ সংহতি কৰক"
#: ../src/option.c:169
msgid "WIDTH"
msgstr "WIDTH"
#: ../src/option.c:177
msgid "Set the height"
msgstr "উচ্চতা সংহতি কৰক"
#: ../src/option.c:178
msgid "HEIGHT"
msgstr "HEIGHT"
#: ../src/option.c:186
msgid "Set dialog timeout in seconds"
msgstr "ছেকেণ্ডত ডাইলগৰ বিৰতি নিৰ্ধাৰিত কৰক"
#. Timeout for closing the dialog
#: ../src/option.c:188
msgid "TIMEOUT"
msgstr "TIMEOUT"
2011-03-31 10:59:42 +00:00
#: ../src/option.c:196
msgid "Sets the label of the Ok button"
msgstr "ঠিক আছে বুটামৰ লেবেল সংহতি কৰে"
#: ../src/option.c:197 ../src/option.c:206 ../src/option.c:230
#: ../src/option.c:290 ../src/option.c:299 ../src/option.c:333
#: ../src/option.c:374 ../src/option.c:494 ../src/option.c:601
#: ../src/option.c:636 ../src/option.c:708 ../src/option.c:767
#: ../src/option.c:776 ../src/option.c:820 ../src/option.c:861
#: ../src/option.c:966
msgid "TEXT"
msgstr "TEXT"
#: ../src/option.c:205
msgid "Sets the label of the Cancel button"
msgstr "বাতিল বুটামৰ লেবেল সংহতি কৰে"
#: ../src/option.c:220
msgid "Display calendar dialog"
msgstr "কেলেন্ডাৰৰ ডাইলগ প্ৰদৰ্শন কৰক"
#: ../src/option.c:229 ../src/option.c:289 ../src/option.c:332
#: ../src/option.c:373 ../src/option.c:493 ../src/option.c:635
#: ../src/option.c:707 ../src/option.c:819 ../src/option.c:860
#: ../src/option.c:965
msgid "Set the dialog text"
msgstr "ডাইলগৰ লিখনী সংহতি কৰক"
#: ../src/option.c:238
msgid "Set the calendar day"
msgstr "কেলেন্ডাৰৰ দিন সংহতি কৰক"
#: ../src/option.c:239
msgid "DAY"
msgstr "DAY"
#: ../src/option.c:247
msgid "Set the calendar month"
msgstr "কেলেন্ডাৰৰ মাহ সংহতি কৰক"
#: ../src/option.c:248
msgid "MONTH"
msgstr "MONTH"
#: ../src/option.c:256
msgid "Set the calendar year"
msgstr "কেলেন্ডাৰ বছৰ সংহতি কৰক"
#: ../src/option.c:257
msgid "YEAR"
msgstr "YEAR"
#: ../src/option.c:265 ../src/option.c:983
msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "ঘুৰাই দিয়া তাৰিখৰ বিন্যাস সংহতি কৰক"
#: ../src/option.c:266 ../src/option.c:984
msgid "PATTERN"
msgstr "PATTERN"
#: ../src/option.c:280
msgid "Display text entry dialog"
msgstr "লিখনী প্ৰবিষ্টি ডাইলগ প্ৰদৰ্শন কৰক"
#: ../src/option.c:298
msgid "Set the entry text"
msgstr "প্ৰবিষ্টি লিখনী সংহতি কৰক"
#: ../src/option.c:307
msgid "Hide the entry text"
msgstr "প্ৰবিষ্টি লিখনী লুকুৱাওক"
#: ../src/option.c:323
msgid "Display error dialog"
msgstr "ত্ৰুটি ডাইলগ প্ৰদৰ্শন কৰক"
#: ../src/option.c:341 ../src/option.c:382 ../src/option.c:716
#: ../src/option.c:828
msgid "Do not enable text wrapping"
msgstr "লিখনী মেৰিওৱা সামৰ্থবান নকৰিব"
#: ../src/option.c:350 ../src/option.c:391 ../src/option.c:725
#: ../src/option.c:837
msgid "Do not enable pango markup"
msgstr "pango মাৰ্কআপ সামৰ্থবান নকৰিব"
#: ../src/option.c:364
msgid "Display info dialog"
msgstr "তথ্য ডাইলগ প্ৰদৰ্শন কৰক"
#: ../src/option.c:405
msgid "Display file selection dialog"
msgstr "নথিপত্ৰ নিৰ্বাচনৰ ডাইলগ প্ৰদৰ্শন কৰক"
#: ../src/option.c:414
msgid "Set the filename"
msgstr "নথিপত্ৰৰ নাম সংহতি কৰক"
#: ../src/option.c:415 ../src/option.c:749
msgid "FILENAME"
msgstr "FILENAME"
#: ../src/option.c:423
msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "একাধিক নথিপত্ৰ নিৰ্বাচনৰ অনুমতি প্ৰদান কৰক"
#: ../src/option.c:432
msgid "Activate directory-only selection"
msgstr "অকল-ডাইৰেকটৰি নিৰ্বাচনৰ সক্ৰিয় কৰক"
#: ../src/option.c:441
msgid "Activate save mode"
msgstr "সংৰক্ষণ অৱস্থা সক্ৰিয় কৰক"
#: ../src/option.c:450 ../src/option.c:529 ../src/option.c:974
msgid "Set output separator character"
msgstr "আউটপুট বিভাজক আখৰ সংহতি কৰক"
#: ../src/option.c:451 ../src/option.c:530 ../src/option.c:975
msgid "SEPARATOR"
msgstr "SEPARATOR"
#: ../src/option.c:459
msgid "Confirm file selection if filename already exists"
msgstr "নথিপত্ৰৰ নাম পূৰ্বে উপস্থিত থাকিলে নথিপত্ৰ নিৰ্বাচন নিশ্চিত কৰক"
#: ../src/option.c:468
msgid "Sets a filename filter"
msgstr "নথিপত্ৰৰ নামৰ পৰিস্ৰাৱক সংহতি কৰে"
2011-03-31 10:59:42 +00:00
#. Help for file-filter argument (name and patterns for file selection)
#: ../src/option.c:470
msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..."
msgstr "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..."
#: ../src/option.c:484
msgid "Display list dialog"
msgstr "তালিকা ডাইলগ প্ৰদৰ্শন কৰক"
#: ../src/option.c:502
msgid "Set the column header"
msgstr "স্তম্ভৰ হেডাৰ সংহতি কৰক"
#: ../src/option.c:503
msgid "COLUMN"
msgstr "COLUMN"
#: ../src/option.c:511
msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "প্ৰথম স্তম্ভৰ বাবে চেক বাকচ ব্যৱহাৰ কৰক"
#: ../src/option.c:520
msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "প্ৰথম স্তম্ভৰ বাবে ৰেডিও-বুটাম ব্যৱহাৰ কৰক"
#: ../src/option.c:538
msgid "Allow multiple rows to be selected"
msgstr "একাধিক শাৰী নিৰ্বাচনৰ অনুমতি প্ৰদান কৰক"
#: ../src/option.c:547 ../src/option.c:757
msgid "Allow changes to text"
msgstr "লিখনী পৰিবৰ্তনৰ অনুমতি প্ৰদান কৰক"
#: ../src/option.c:556
msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)"
msgstr ""
"এটা সুনিৰ্দিষ্ট স্তম্ভ প্ৰিন্ট কৰক। (অবিকল্পিত মান ১। সকলো স্তম্ভ প্ৰিন্ট কৰাৰ বাবে "
"'ALL' মান প্ৰয়োগ কৰক)"
#. Column index number to print out on a list dialog
#: ../src/option.c:558 ../src/option.c:567
msgid "NUMBER"
msgstr "NUMBER"
#: ../src/option.c:566
msgid "Hide a specific column"
msgstr "এটা নিৰ্দিষ্ট স্তম্ভ লুকুৱাওক"
#: ../src/option.c:575
2011-03-31 10:59:42 +00:00
msgid "Hides the column headers"
msgstr "স্তম্ভৰ হেডাৰসমূহ লুকাওক"
#: ../src/option.c:591
msgid "Display notification"
msgstr "অধিসূচনা প্ৰদৰ্শন কৰক"
#: ../src/option.c:600
msgid "Set the notification text"
msgstr "অধিসূচনাৰ লিখনী সংহতি কৰক"
#: ../src/option.c:609
msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr "stdin -ৰ কমান্ড শুনক"
#: ../src/option.c:626
msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "কৰ্মৰ প্ৰগতি চিহ্নকাৰী ডাইলগ প্ৰদৰ্শন কৰক"
#: ../src/option.c:644
msgid "Set initial percentage"
msgstr "আৰম্ভ শতাংশ সংহতি কৰক"
#: ../src/option.c:645
msgid "PERCENTAGE"
msgstr "PERCENTAGE"
#: ../src/option.c:653
msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "প্ৰগতি বাৰ কপাওক"
#: ../src/option.c:663
#, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "১০০% সম্পূৰ্ণ হ'লে ডাইলগ বন্ধ কৰক"
#: ../src/option.c:673
2011-03-31 10:59:42 +00:00
#, no-c-format
msgid "Kill parent process if Cancel button is pressed"
msgstr "বাতিল বুটাম টিপা হলে উপধায়ক প্ৰক্ৰিয়া kill কৰক"
2011-03-31 10:59:42 +00:00
#: ../src/option.c:683
#, no-c-format
2011-03-31 10:59:42 +00:00
msgid "Hide Cancel button"
msgstr "বাতিল বুটাম লুকাওক"
#: ../src/option.c:698
msgid "Display question dialog"
msgstr "প্ৰশ্ন ডাইলগ প্ৰদৰ্শন কৰক"
#: ../src/option.c:739
msgid "Display text information dialog"
msgstr "লিখনী তথ্যৰ ডাইলগ প্ৰদৰ্শন কৰক"
#: ../src/option.c:748
msgid "Open file"
msgstr "নথিপত্ৰ খোলক"
#: ../src/option.c:766
2011-03-31 10:59:42 +00:00
msgid "Set the text font"
msgstr "লিখনী ফন্ট সংহতি কৰক"
#: ../src/option.c:775
msgid "Enable an I read and agree checkbox"
msgstr "এটা মই পঢ়িছো আৰু মানি লৈছো চেকবাকচ সামৰ্থবান কৰক"
#: ../src/option.c:785
msgid "Enable html support"
msgstr "html সমৰ্থন সামৰ্থবান কৰক"
#: ../src/option.c:794
msgid "Sets an url instead of a file. Only works if you use --html option"
msgstr ""
"এটা নথিপত্ৰৰ বিপৰিতে এটা url সংহতি কৰে। তেতিয়াহে কাম কৰিব যদি আপুনি --html "
"বিকল্প ব্যৱহাৰ কৰে"
#: ../src/option.c:795
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: ../src/option.c:810
msgid "Display warning dialog"
msgstr "সতৰ্কবাৰ্তা ডাইলগ প্ৰদৰ্শন কৰক"
#: ../src/option.c:851
msgid "Display scale dialog"
msgstr "যোখৰ ডাইলগ প্ৰদৰ্শন কৰক"
#: ../src/option.c:869
msgid "Set initial value"
msgstr "আৰম্ভ মান সংহতি কৰক"
#: ../src/option.c:870 ../src/option.c:879 ../src/option.c:888
#: ../src/option.c:897 ../src/option.c:1032
msgid "VALUE"
msgstr "VALUE"
#: ../src/option.c:878
msgid "Set minimum value"
msgstr "সৰ্বনিম্ন মান সংহতি কৰক"
#: ../src/option.c:887
msgid "Set maximum value"
msgstr "সৰ্বোচ্চ মান সংহতি কৰক"
#: ../src/option.c:896
msgid "Set step size"
msgstr "স্তৰ আকাৰ সংহতি কৰক"
#: ../src/option.c:905
msgid "Print partial values"
msgstr "আংশিক মানসমূহ প্ৰিন্ট কৰক"
#: ../src/option.c:914
msgid "Hide value"
msgstr "মান লুকুৱাওক"
#: ../src/option.c:929
2011-03-31 10:59:42 +00:00
msgid "Display forms dialog"
msgstr "ফৰ্মসমূহৰ ডাইলগ প্ৰদৰ্শন কৰক"
#: ../src/option.c:938
2011-03-31 10:59:42 +00:00
msgid "Add a new Entry in forms dialog"
msgstr "ফৰ্মসমূহৰ ডাইলগত এটা নতুন প্ৰৱিষ্টি যোগ কৰক"
#: ../src/option.c:939 ../src/option.c:948
2011-03-31 10:59:42 +00:00
msgid "Field name"
msgstr "ফিল্ডৰ নাম"
#: ../src/option.c:947
2011-03-31 10:59:42 +00:00
msgid "Add a new Password Entry in forms dialog"
msgstr "ফৰ্মসমূহৰ ডাইলগত এটা নতুন পাছৱাৰ্ড প্ৰৱিষ্টি যোগ কৰক"
2011-03-31 10:59:42 +00:00
#: ../src/option.c:956
2011-03-31 10:59:42 +00:00
msgid "Add a new Calendar in forms dialog"
msgstr "ফৰ্মসমূহৰ ডাইলগত এটা নতুন কেলেনডাৰ যোগ কৰক"
#: ../src/option.c:957
2011-03-31 10:59:42 +00:00
msgid "Calendar field name"
msgstr "কেলেন্ডাৰ ফিল্ড নাম"
2011-03-31 10:59:42 +00:00
#: ../src/option.c:998
2011-03-31 10:59:42 +00:00
msgid "Display password dialog"
msgstr "পাছৱাৰ্ড ডাইলগ প্ৰদৰ্শন কৰক"
2011-03-31 10:59:42 +00:00
#: ../src/option.c:1007
2011-03-31 10:59:42 +00:00
msgid "Display the username option"
msgstr "ব্যৱহাৰকাৰীৰ নাম বিকল্পসমূহ দেখুৱাওক"
2011-03-31 10:59:42 +00:00
#: ../src/option.c:1022
2011-03-31 10:59:42 +00:00
msgid "Display color selection dialog"
msgstr "ৰঙ বাচনি ডাইলগ প্ৰদৰ্শন কৰক"
#: ../src/option.c:1031
2011-03-31 10:59:42 +00:00
msgid "Set the color"
msgstr "ৰঙ সংহতি কৰক"
#: ../src/option.c:1040
2011-03-31 10:59:42 +00:00
msgid "Show the palette"
msgstr "পেলেট দেখুৱাওক"
#: ../src/option.c:1055
msgid "About zenity"
msgstr "zenity -ৰ বিষয়ে"
#: ../src/option.c:1064
msgid "Print version"
msgstr "সংস্কৰণ প্ৰিন্ট কৰক"
#: ../src/option.c:1894
msgid "General options"
msgstr "সাধাৰণ বিকল্পসমূহ"
#: ../src/option.c:1895
msgid "Show general options"
msgstr "সাধাৰণ বিকল্পসমূহ দেখুৱাওক"
#: ../src/option.c:1905
msgid "Calendar options"
msgstr "কেলেন্ডাৰ বিকল্পসমূহ"
#: ../src/option.c:1906
msgid "Show calendar options"
msgstr "কেলেন্ডাৰ বিকল্পসমূহ"
#: ../src/option.c:1916
msgid "Text entry options"
msgstr "লিখনী প্ৰবিষ্টি বিকল্পসমূহ"
#: ../src/option.c:1917
msgid "Show text entry options"
msgstr "লিখনী প্ৰবিষ্টি বিকল্পসমূহ দেখুৱাওক"
#: ../src/option.c:1927
msgid "Error options"
msgstr "ত্ৰুটি বিকল্পসমূহ"
#: ../src/option.c:1928
msgid "Show error options"
msgstr "ত্ৰুটি বিকল্পসমূহ দেখুৱাওক"
#: ../src/option.c:1938
msgid "Info options"
msgstr "তথ্য বিকল্পসমূহ"
#: ../src/option.c:1939
msgid "Show info options"
msgstr "তথ্য বিকল্পসমূহ দেখুৱাওক"
#: ../src/option.c:1949
msgid "File selection options"
msgstr "নথিপত্ৰ নিৰ্বাচন বিকল্পসমূহ"
#: ../src/option.c:1950
msgid "Show file selection options"
msgstr "নথিপত্ৰ নিৰ্বাচন বিকল্পসমূহ দেখুৱাওক"
#: ../src/option.c:1960
msgid "List options"
msgstr "তালিকা বিকল্পসমূহ"
#: ../src/option.c:1961
msgid "Show list options"
msgstr "তালিকা বিকল্পসমূহ দেখুৱাওক"
#: ../src/option.c:1972
msgid "Notification icon options"
msgstr "অধিসূচনা আইকনৰ বিকল্পসমূহ"
#: ../src/option.c:1973
msgid "Show notification icon options"
msgstr "অধিসূচনা আইকনৰ বিকল্পসমূহ"
#: ../src/option.c:1984
msgid "Progress options"
msgstr "প্ৰগতি বিকল্পসমূহ"
#: ../src/option.c:1985
msgid "Show progress options"
msgstr "প্ৰগতি বিকল্পসমূহ দেখুৱাওক"
#: ../src/option.c:1995
msgid "Question options"
msgstr "প্ৰশ্ন বিকল্পসমূহ"
#: ../src/option.c:1996
msgid "Show question options"
msgstr "প্ৰশ্ন বিকল্পসমূহ দেখুৱাওক"
#: ../src/option.c:2006
msgid "Warning options"
msgstr "সতৰ্কবাৰ্তা বিকল্পসমূহ"
#: ../src/option.c:2007
msgid "Show warning options"
msgstr "সতৰ্কবাৰ্তা বিকল্পসমূহ দেখুৱাওক"
#: ../src/option.c:2017
msgid "Scale options"
msgstr "যোখ বিকল্পসমূহ"
#: ../src/option.c:2018
msgid "Show scale options"
msgstr "যোখ বিকল্পসমূহ দেখুৱাওক"
#: ../src/option.c:2028
msgid "Text information options"
msgstr "লিখনী তথ্যৰ বিকল্পসমূহ"
#: ../src/option.c:2029
msgid "Show text information options"
msgstr "লিখনী তথ্যৰ বিকল্পসমূহ দেখুৱাওক"
#: ../src/option.c:2039
2011-03-31 10:59:42 +00:00
msgid "Color selection options"
msgstr "ৰঙ বাচনিৰ বিকল্পসমূহ"
#: ../src/option.c:2040
2011-03-31 10:59:42 +00:00
msgid "Show color selection options"
msgstr "ৰঙ বাচনিৰ বিকল্পসমূহ দেখুৱাওক"
#: ../src/option.c:2050
2011-03-31 10:59:42 +00:00
msgid "Password dialog options"
msgstr "পাছৱাৰ্ড ডাইলগ বিকল্পসমূহ"
2011-03-31 10:59:42 +00:00
#: ../src/option.c:2051
2011-03-31 10:59:42 +00:00
msgid "Show password dialog options"
msgstr "পাছৱাৰ্ড ডাইলগ বিকল্পসমূহ দেখুৱাওক"
2011-03-31 10:59:42 +00:00
#: ../src/option.c:2061
2011-03-31 10:59:42 +00:00
msgid "Forms dialog options"
msgstr "ফৰ্মসমূহৰ ডাইলগ বিকল্পসমূহ"
2011-03-31 10:59:42 +00:00
#: ../src/option.c:2062
2011-03-31 10:59:42 +00:00
msgid "Show forms dialog options"
msgstr "ফৰ্মসমূহৰ ডাইলগ বিকল্পসমূহ দেখুৱাওক"
#: ../src/option.c:2072
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "বিবিধ বিকল্পসমূহ"
#: ../src/option.c:2073
msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "বিবিধ বিকল্পসমূহ দেখুৱাওক"
#: ../src/option.c:2098
#, c-format
msgid ""
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
msgstr ""
"এই বিকল্পটো উপলব্ধ নহয়। সৰ্বধৰণৰ ব্যৱহাৰ জানিবলৈ অনুগ্ৰহ কৰি --help বিকল্পৰ ফলাফল "
"পঢ়ক।\n"
#: ../src/option.c:2102
#, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "--%s বৰ্তমান ডাইলগৰ বাবে সমৰ্থিত নহয়\n"
#: ../src/option.c:2106
#, c-format
msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "দুটা অথবা অধিক বিকল্পসমূহ ধাৰ্য্য কৰা আছে\n"
2011-03-31 10:59:42 +00:00
#~ msgid "Select a file"
#~ msgstr "এখন নথিপত্ৰ নিৰ্বাচন কৰক"