zenity/po/lv.po

571 lines
14 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# translation of lv.po to Latvian
# Raivis Dejus <orvils@gmail.com>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: lv\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-12-19 16:23+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-19 16:27+0200\n"
"Last-Translator: Raivis Dejus <orvils@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latvian <locale@lakalv>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Latvian\n"
"X-Poedit-Country: LATVIA\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : 2);\n"
#: ../src/about.c:65
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version.\n"
msgstr ""
"Šī ir brīva programmatūra; jūs varat to brīvi modificēt unvai izplatīt "
"saskaņā ar Free Software Foundation GNU Vispārējās publiskās licences 2 vai "
"kādas brīvi izvēlētas vēlākas versijas noteikumiem\n"
#: ../src/about.c:69
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
"more details.\n"
msgstr ""
"Šī programma tiek izplatīta ar cerību, ka tā būs noderīga, tā tiek izplatīta "
"BEZ JEBKĀDAS GARANTIJAS vai DERĪBAS KĀDAM MĒRĶIM. Sīkāku informāciju "
"meklējiet GNU Vispārējās publiskās licences tekstā.\n"
#: ../src/about.c:73
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
msgstr ""
"Jums būtu bijis jāsaņem GNU Vispārējās publiskās licences kopiju kopā ar šo "
"programmatūru; ja tā nav noticis rakstiet Free Software Foundation, Inc., 51 "
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
#: ../src/about.c:264
msgid "translator-credits"
msgstr "Sandra Zabarovska"
#: ../src/about.c:276
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr "Rādīt čaulas skripta dialoga logus"
#: ../src/main.c:94
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgstr ""
"Jums jānorāda dialoga veids. Skatīt 'zenity --help', lai noskaidrotu "
"detaļas\n"
#: ../src/notification.c:138
msgid "could not parse command from stdin\n"
msgstr "Nav iespējams parsēt komandu no stdin\n"
#: ../src/notification.c:251 ../src/notification.c:268
msgid "Zenity notification"
msgstr "Zenity paziņojums"
#: ../src/scale.c:56
msgid "Maximum value must be greater than minimum value.\n"
msgstr "Maksimālajai vērtībai jābūt lielākai par minimālo vērtību.\n"
#: ../src/scale.c:63
msgid "Value out of range.\n"
msgstr "Vērtība ir ārpus intervāla.\n"
#: ../src/tree.c:320
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgstr "Saraksta dialogam nav norādīti kolonnu nosaukumi.\n"
#: ../src/tree.c:326
msgid "You should use only one List dialog type.\n"
msgstr "Jums vajadzētu lietot tikai vienu saraksta dialoga tipu.\n"
#: ../src/zenity.glade.h:1
msgid "Add a new entry"
msgstr "Pievienot jaunu ierakstu"
#: ../src/zenity.glade.h:2
msgid "Adjust the scale value"
msgstr "Pielāgot mēroga vienību"
#: ../src/zenity.glade.h:3
msgid "All updates are complete."
msgstr "Visi atjaunojumi pabeigti."
#: ../src/zenity.glade.h:4
msgid "An error has occurred."
msgstr "Parādījusies kļūda."
#: ../src/zenity.glade.h:5
msgid "Are you sure you want to proceed?"
msgstr "Vai esat pārliecināts, ka vēlaties turpināt?"
#: ../src/zenity.glade.h:6
msgid "C_alendar:"
msgstr "K_alendārs:"
#: ../src/zenity.glade.h:7
msgid "Calendar selection"
msgstr "Kalendāra izvēle"
#: ../src/zenity.glade.h:8
msgid "Error"
msgstr "Kļūda"
#: ../src/zenity.glade.h:9
msgid "Information"
msgstr "Informācija"
#: ../src/zenity.glade.h:10
msgid "Progress"
msgstr "Progress"
#: ../src/zenity.glade.h:11
msgid "Question"
msgstr "Jautājums"
#: ../src/zenity.glade.h:12
msgid "Running..."
msgstr "Darbojas..."
#: ../src/zenity.glade.h:13
msgid "Select a date from below."
msgstr "Izvēlieties datumu no apakšā esošajiem."
#: ../src/zenity.glade.h:14
msgid "Select a file"
msgstr "Izvēlēties failu"
#: ../src/zenity.glade.h:15
msgid "Select items from the list"
msgstr "Izvēlieties vienības no saraksta"
#: ../src/zenity.glade.h:16
msgid "Select items from the list below."
msgstr "Izvēlieties vienības no apakšā esošā saraksta."
#: ../src/zenity.glade.h:17
msgid "Text View"
msgstr "Teksta skatījums"
#: ../src/zenity.glade.h:18
msgid "Warning"
msgstr "Brīdinājums"
#: ../src/zenity.glade.h:19
msgid "_Enter new text:"
msgstr "I_evadiet jaunu tekstu:"
#: ../src/option.c:116
msgid "Set the dialog title"
msgstr "Uzstādiet dialoga nosaukumu"
#: ../src/option.c:117
msgid "TITLE"
msgstr "NOSAUKUMS"
#: ../src/option.c:125
msgid "Set the window icon"
msgstr "Uzstādīt loga ikonu"
#: ../src/option.c:126
msgid "ICONPATH"
msgstr "IKONCEĻŠ"
#: ../src/option.c:134
msgid "Set the width"
msgstr "Uzstādiet platumu"
#: ../src/option.c:135
msgid "WIDTH"
msgstr "PLATUMS"
#: ../src/option.c:143
msgid "Set the height"
msgstr "Uzstādiet augstumu"
#: ../src/option.c:144
msgid "HEIGHT"
msgstr "AUGSTUMS"
#: ../src/option.c:158
msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Rādīt kalendāra dialogu"
#: ../src/option.c:167 ../src/option.c:227 ../src/option.c:270
#: ../src/option.c:303 ../src/option.c:405 ../src/option.c:534
#: ../src/option.c:596 ../src/option.c:662 ../src/option.c:695
msgid "Set the dialog text"
msgstr "Uzstādīt dialoga tekstu"
#: ../src/option.c:168 ../src/option.c:228 ../src/option.c:237
#: ../src/option.c:246 ../src/option.c:271 ../src/option.c:304
#: ../src/option.c:406 ../src/option.c:502 ../src/option.c:535
#: ../src/option.c:597 ../src/option.c:663 ../src/option.c:696
msgid "TEXT"
msgstr "TEKST"
#: ../src/option.c:176
msgid "Set the calendar day"
msgstr "Uzstādiet kalendāra dienu"
#: ../src/option.c:177
msgid "DAY"
msgstr "DIENA"
#: ../src/option.c:185
msgid "Set the calendar month"
msgstr "Uzstādiet kalendāra mēnesi"
#: ../src/option.c:186
msgid "MONTH"
msgstr "MĒNESIS"
#: ../src/option.c:194
msgid "Set the calendar year"
msgstr "Uzstādiet kalendāra gadu"
#: ../src/option.c:195
msgid "YEAR"
msgstr "GADS"
#: ../src/option.c:203
msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "Uzstādiet paziņotā datuma formātu"
#: ../src/option.c:204
msgid "PATTERN"
msgstr "ŠABLONS"
#: ../src/option.c:218
msgid "Display text entry dialog"
msgstr "Rādīt teksta ievades dialogu"
#: ../src/option.c:236
msgid "Set the entry text"
msgstr "Uzstādīt ievades tekstu"
#: ../src/option.c:245
msgid "Hide the entry text"
msgstr "Paslēpt ievades tekstu"
#: ../src/option.c:261
msgid "Display error dialog"
msgstr "Rādīt kļūdas dialogu"
#: ../src/option.c:279 ../src/option.c:312 ../src/option.c:605
#: ../src/option.c:671
msgid "Do not enable text wrapping"
msgstr "Neaktivizēt teksta pārnešanu"
#: ../src/option.c:294
msgid "Display info dialog"
msgstr "Rādīt info dialogu"
#: ../src/option.c:327
msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Rādīt failu izvēles dialogu"
#: ../src/option.c:336
msgid "Set the filename"
msgstr "Uzstādīt faila nosaukumu"
#: ../src/option.c:337 ../src/option.c:630
msgid "FILENAME"
msgstr "FAILA NOSAUKUMS"
#: ../src/option.c:345
msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "Atļaut vairāku failu iezīmēšanu"
#: ../src/option.c:354
msgid "Activate directory-only selection"
msgstr "Aktivizēt 'tikai direktorijas' izvēli"
#: ../src/option.c:363
msgid "Activate save mode"
msgstr "Aktivizēt saglabāšanas režīmu"
#: ../src/option.c:372 ../src/option.c:441
msgid "Set output separator character"
msgstr "Uzstādīt izvades atdalītājsimbolu"
#: ../src/option.c:373 ../src/option.c:442
msgid "SEPARATOR"
msgstr "ATDALĪTĀJS"
#: ../src/option.c:381
msgid "Confirm file selection if filename already exists"
msgstr "Apstiprināt faila izvēli, ja tāds faila vārds jau eksistē"
#: ../src/option.c:396
msgid "Display list dialog"
msgstr "Rādīt saraksta dialogu"
#: ../src/option.c:414
msgid "Set the column header"
msgstr "Uzstādīt kolonnas virsrakstu"
#: ../src/option.c:415
msgid "COLUMN"
msgstr "KOLONA"
#: ../src/option.c:423
msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "Pirmajai kolonnai lietot izvēles rūtiņas"
#: ../src/option.c:432
msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "Pirmajai kolonnai lietot radiopogas"
#: ../src/option.c:450
msgid "Allow multiple rows to be selected"
msgstr "Atļaut vairāku rindiņu iezīmēšanu"
#: ../src/option.c:459 ../src/option.c:638
msgid "Allow changes to text"
msgstr "Atļaut izmaiņas tekstā"
#: ../src/option.c:468
msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)"
msgstr ""
"Drukāt konkrētu kolonnu (Noklusētā ir 1. 'ALL' var tikt lietots, lai "
"nodrukātu visas kolonnas)"
#: ../src/option.c:469 ../src/option.c:478
msgid "NUMBER"
msgstr "NUMURS"
#: ../src/option.c:477
msgid "Hide a specific column"
msgstr "Paslēpt konkrētu kolonnu"
#: ../src/option.c:492
msgid "Display notification"
msgstr "Parādīt paziņojumu"
#: ../src/option.c:501
msgid "Set the notification text"
msgstr "Uzstādīt paziņojuma tekstu"
#: ../src/option.c:510
msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr "Gaidīt komandu no stdin"
#: ../src/option.c:525
msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "Rādīt progresa rādītāja dialogu"
#: ../src/option.c:543
msgid "Set initial percentage"
msgstr "Uzstādīt sākotnējos procentus"
#: ../src/option.c:544
msgid "PERCENTAGE"
msgstr "PROCENTI"
#: ../src/option.c:552
msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "Pulsēt progresa joslu"
#: ../src/option.c:562
#, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "Atlaist dialogu, kad sasniegti 100%"
#: ../src/option.c:572
#, no-c-format
msgid "Kill parent process if cancel button is pressed"
msgstr "Pārtraukt vecāka procesu, ja tiek nospiesta poga Atcelt"
#: ../src/option.c:587
msgid "Display question dialog"
msgstr "Rādīt jautājumu dialogu"
#: ../src/option.c:620
msgid "Display text information dialog"
msgstr "Rādīt teksta informācijas dialogu"
#: ../src/option.c:629
msgid "Open file"
msgstr "Atvērt failu"
#: ../src/option.c:653
msgid "Display warning dialog"
msgstr "Rādīt brīdinājuma dialogu"
#: ../src/option.c:686
msgid "Display scale dialog"
msgstr "Rādīt mēroga dialogu"
#: ../src/option.c:704
msgid "Set initial value"
msgstr "Uzstādīt sākotnējo vērtību"
#: ../src/option.c:705 ../src/option.c:714 ../src/option.c:723
#: ../src/option.c:732
msgid "VALUE"
msgstr "VĒRTĪBA"
#: ../src/option.c:713
msgid "Set minimum value"
msgstr "Uzstādīt minimālo vērtību"
#: ../src/option.c:722
msgid "Set maximum value"
msgstr "Uzstādīt maksimālo vērtību"
#: ../src/option.c:731
msgid "Set step size"
msgstr "Uzstādīt soļa izmēru"
#: ../src/option.c:740
msgid "Print partial values"
msgstr "Drukāt daļējās vērtības"
#: ../src/option.c:749
msgid "Hide value"
msgstr "Slēpt vērtību"
#: ../src/option.c:764
msgid "About zenity"
msgstr "Par zenity"
#: ../src/option.c:773
msgid "Print version"
msgstr "Drukāt versiju"
#: ../src/option.c:1414
msgid "General options"
msgstr "Vispārīgās opcijas"
#: ../src/option.c:1415
msgid "Show general options"
msgstr "Rādīt vispārīgās opcijas"
#: ../src/option.c:1425
msgid "Calendar options"
msgstr "Kalendāra opcijas"
#: ../src/option.c:1426
msgid "Show calendar options"
msgstr "Rādīt kalendāra opcijas"
#: ../src/option.c:1436
msgid "Text entry options"
msgstr "Teksta ievades opcijas"
#: ../src/option.c:1437
msgid "Show text entry options"
msgstr "Rādīt teksta ievades opcijas"
#: ../src/option.c:1447
msgid "Error options"
msgstr "Kļūdas opcijas"
#: ../src/option.c:1448
msgid "Show error options"
msgstr "Rādīt kļūdas opcijas"
#: ../src/option.c:1458
msgid "Info options"
msgstr "Info opcijas"
#: ../src/option.c:1459
msgid "Show info options"
msgstr "Rādīt info opcijas"
#: ../src/option.c:1469
msgid "File selection options"
msgstr "Faila izvēles opcijas"
#: ../src/option.c:1470
msgid "Show file selection options"
msgstr "Rādīt faila izvēles opcijas"
#: ../src/option.c:1480
msgid "List options"
msgstr "Saraksta opcijas"
#: ../src/option.c:1481
msgid "Show list options"
msgstr "Rādīt saraksta opcijas"
#: ../src/option.c:1491
msgid "Notification icon options"
msgstr "Paziņojuma ikonas opcijas"
#: ../src/option.c:1492
msgid "Show notification icon options"
msgstr "Rādīt paziņojuma ikonas opcijas"
#: ../src/option.c:1502
msgid "Progress options"
msgstr "Progresa opcijas"
#: ../src/option.c:1503
msgid "Show progress options"
msgstr "Rādīt progresa opcijas"
#: ../src/option.c:1513
msgid "Question options"
msgstr "Jautājumu opcijas"
#: ../src/option.c:1514
msgid "Show question options"
msgstr "ādīt jautājumu opcijas"
#: ../src/option.c:1524
msgid "Warning options"
msgstr "Brīdinājuma opcijas"
#: ../src/option.c:1525
msgid "Show warning options"
msgstr "Rādīt brīdinājuma opcijas"
#: ../src/option.c:1535
msgid "Scale options"
msgstr "Mēroga opcijas"
#: ../src/option.c:1536
msgid "Show scale options"
msgstr "Rādīt mēroga opcijas"
#: ../src/option.c:1546
msgid "Text information options"
msgstr "Teksta informācijas opcijas"
#: ../src/option.c:1547
msgid "Show text information options"
msgstr "Rādīt teksta informācijas opcijas"
#: ../src/option.c:1557
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Dažādas opcijas"
#: ../src/option.c:1558
msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "Rādīt dažādas opcijas"
#: ../src/option.c:1583
msgid "This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
msgstr "Šī opcija nav pieejama. Visiem iespējamiem lietojumiem lūdzu skatīt --help.\n"
#: ../src/option.c:1587
#, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "--%s šajā dialogā netiek atbalstīts\n"
#: ../src/option.c:1591
msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "Norādītas divas vai vairāk dialoga opcijas\n"