zenity/po/mn.po

470 lines
12 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2003-12-04 18:35:09 +00:00
# translation of zenity.HEAD.po to Mongolian
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
# S.Dulmandakh <duluu@localhost.localdomain>, 2003.
2004-01-03 11:49:25 +00:00
# Dulmandakh Sukhbaatar <sdulmandakh@yahoo.com>, 2003.
2003-12-04 18:35:09 +00:00
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity.HEAD\n"
2004-01-03 11:49:25 +00:00
"POT-Creation-Date: 2003-12-09 04:35+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-01-03 13:58+0800\n"
"Last-Translator: Dulmandakh <sdulmandakh@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Mongolian <openmn-core@lists.sf.net>\n"
2003-12-04 18:35:09 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: src/about.c:268
msgid "translator_credits"
2004-01-03 11:49:25 +00:00
msgstr "Сүхбаатарын Дөлмандах <sdulmandakh@yahoo.com>"
2003-12-04 18:35:09 +00:00
#: src/about.c:298
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr "бүрхүүлийн скриптээс харилцах хайрцаг үзүүл"
#: src/about.c:302
msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
msgstr "(C) 2003 Sun Microsystems"
#: src/about.c:386
msgid "Credits"
msgstr "Оролцогсод"
#: src/about.c:413
msgid "Written by"
msgstr "Бичсэн"
#: src/about.c:426
msgid "Translated by"
msgstr "Орчуулсан"
#: src/main.c:137
msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Хуанлийн харилцахыг үзүүл"
#: src/main.c:146
msgid "Display text entry dialog"
msgstr "Текст оруулах харилцахыг үзүүл"
#: src/main.c:155
msgid "Display error dialog"
msgstr "Алдааны харилцахыг үзүүл"
#: src/main.c:164
msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Файл сонгох харилцахыг үзүүл"
#: src/main.c:173
msgid "Display info dialog"
msgstr "Мэдээллийн харилцахыг үзүүл"
#: src/main.c:182
msgid "Display list dialog"
msgstr "Жагсаалтын харилцахыг үзүүл"
#: src/main.c:191
msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "Прогрессыг таних харилцах үзүүл"
#: src/main.c:200
msgid "Display question dialog"
msgstr "Асуултын харилцах үзүүл"
#: src/main.c:209
msgid "Display text information dialog"
msgstr "Текстэн мэдээллийн харилцах үзүүл"
#: src/main.c:218
msgid "Display warning dialog"
msgstr "Анхааруулах харилцах үзүүл"
#: src/main.c:240
msgid "Set the dialog title"
msgstr "Харилцахын нэрийг тодорхойл"
#: src/main.c:241
msgid "TITLE"
msgstr "НЭР"
#: src/main.c:249
msgid "Set the window icon"
msgstr "Цонхны айконыг тохируул"
#: src/main.c:250
msgid "ICONPATH"
msgstr "АЙКОНЫ_ЗАМ"
#: src/main.c:258
msgid "Set the width"
msgstr "Өргөнийг тохируул"
#: src/main.c:259
msgid "WIDTH"
msgstr "ӨРГӨН"
#: src/main.c:267
msgid "Set the height"
msgstr "Өндөрийг тохируул"
#: src/main.c:268
msgid "HEIGHT"
msgstr "ӨНДӨР"
2004-01-03 11:49:25 +00:00
#: src/main.c:289
#: src/main.c:346
#: src/main.c:386
#: src/main.c:408
#: src/main.c:528
#: src/main.c:569
#: src/main.c:622
2003-12-04 18:35:09 +00:00
msgid "Set the dialog text"
msgstr "Харилцахын текстийг тохируул"
#: src/main.c:298
msgid "Set the calendar day"
msgstr "Хуанлийн өдрийг тохируул"
#: src/main.c:307
msgid "Set the calendar month"
msgstr "Хуанлийн сарыг тохируул"
#: src/main.c:316
msgid "Set the calendar year"
msgstr "Хуанлийн оныг тохируул"
#: src/main.c:324
msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "Буцаагдсан он сар өдрийн хэлбэрийг тохируул"
#: src/main.c:355
msgid "Set the entry text"
msgstr "Оролтын текстийг тохируул"
#: src/main.c:364
msgid "Hide the entry text"
msgstr "Оролтын текстийг нуу"
#: src/main.c:430
msgid "Set the filename"
msgstr "Файлын нэрийг тохируул"
2004-01-03 11:49:25 +00:00
#: src/main.c:431
#: src/main.c:592
2003-12-04 18:35:09 +00:00
msgid "FILENAME"
msgstr "ФАЙЛЫН_НЭР"
#: src/main.c:439
msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "Олон файл сонгох боломж олго"
#: src/main.c:448
msgid "Set output separator character."
msgstr "Гаралтын хязгаарлагч тэмдэгтийг тохируул."
2004-01-03 11:49:25 +00:00
#: src/main.c:449
#: src/main.c:498
2003-12-04 18:35:09 +00:00
msgid "SEPARATOR"
msgstr "ХЯЗГААРЛАГЧ"
#: src/main.c:470
msgid "Set the column header"
msgstr "Баганын толгойг тохируул"
#: src/main.c:479
msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "Эхний баганад сонгох хайрцаг ашигла"
#: src/main.c:488
msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "Эхний баганад радио товч ашигла"
#: src/main.c:497
msgid "Set output separator character"
msgstr "Гаралтын хязгаарлагч тэмдэгтийг тохируул"
2004-01-03 11:49:25 +00:00
#: src/main.c:506
#: src/main.c:600
2003-12-04 18:35:09 +00:00
msgid "Allow changes to text"
msgstr "Текстийг өөрчлөхыг зөвшөөр"
#: src/main.c:537
msgid "Set initial percentage"
2004-01-03 11:49:25 +00:00
msgstr "Хувь"
2003-12-04 18:35:09 +00:00
#: src/main.c:546
msgid "Pulsate progress bar"
2004-01-03 11:49:25 +00:00
msgstr "Үйл явцын мөр"
2003-12-04 18:35:09 +00:00
#: src/main.c:556
#, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "100%-г давсан тохиолдол харилцахуудыг бүү үзүүл"
#: src/main.c:591
msgid "Open file"
msgstr "Файлыг нээ"
#: src/main.c:635
msgid "Gdk debugging flags to set"
msgstr "Ашиглах Gdk цохгүйжүүлэх флагууд"
2004-01-03 11:49:25 +00:00
#: src/main.c:636
#: src/main.c:645
#: src/main.c:724
#: src/main.c:733
2003-12-04 18:35:09 +00:00
msgid "FLAGS"
msgstr "ФЛАГУУД"
#: src/main.c:644
msgid "Gdk debugging flags to unset"
msgstr "Ашиглахгүй Gdk цохгүйжүүлэх флагууд"
#: src/main.c:654
msgid "X display to use"
msgstr "Хэрэглэх Х дэлгэц"
#: src/main.c:655
msgid "DISPLAY"
msgstr "ДЭЛГЭЦ"
#: src/main.c:665
msgid "X screen to use"
msgstr "Хэрэглэх Х дэлгэц"
#: src/main.c:666
msgid "SCREEN"
msgstr "ДЭЛГЭЦ"
#: src/main.c:676
msgid "Make X calls synchronous"
msgstr "Х дуудлагыг синхрон болго"
#: src/main.c:685
msgid "Program name as used by the window manager"
msgstr "Цонхны менежерт хэрэглэгдсэн програмын нэр"
#: src/main.c:686
msgid "NAME"
msgstr "НЭР"
#: src/main.c:694
msgid "Program class as used by the window manager"
msgstr "Цонхны менежерт хэрэглэгдсэн програмын төрөл"
#: src/main.c:695
msgid "CLASS"
msgstr "ТӨРӨЛ"
#: src/main.c:705
msgid "HOST"
msgstr "ХОСТ"
#: src/main.c:715
msgid "PORT"
msgstr "ПОРТ"
#: src/main.c:723
msgid "Gtk+ debugging flags to set"
msgstr "Ашиглах Gtk+ цохгүйжүүлэх флагууд"
#: src/main.c:732
msgid "Gtk+ debugging flags to unset"
msgstr "Ашиглахгүй Gtk+ цохгүйжүүлэх флагууд"
#: src/main.c:741
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Бүх анхааруулгыг албатай болго"
#: src/main.c:750
msgid "Load an additional Gtk module"
msgstr "Нэмэлт Gtk модуль ачаалла"
#: src/main.c:751
msgid "MODULE"
msgstr "МОДУЛЬ"
#: src/main.c:772
msgid "About zenity"
msgstr "Зенитийн тухай"
#: src/main.c:781
msgid "Print version"
msgstr "Хувилбарыг хэвлэ"
#: src/main.c:794
msgid "Dialog options"
msgstr "Харилцахын тохиргоонууд"
#: src/main.c:803
msgid "General options"
msgstr "Ерөнхий тохиргоонууд"
#: src/main.c:812
msgid "Calendar options"
msgstr "Хуанлийн тохиргоонууд"
#: src/main.c:821
msgid "Text entry options"
msgstr "Техт оруулах тохиргоонууд"
#: src/main.c:830
msgid "Error options"
msgstr "Алдааны тохиргоонууд"
#: src/main.c:839
msgid "File selection options"
msgstr "Файл сонгох тохиргоонууд"
#: src/main.c:848
msgid "Info options"
msgstr "Мэдээллийн тохиргоонууд"
#: src/main.c:857
msgid "List options"
msgstr "Жагсаалтын тохиргоонууд"
#: src/main.c:866
msgid "Progress options"
msgstr "Прогрессын тохиргоонууд"
#: src/main.c:875
msgid "Question options"
msgstr "Асуултын тохиргоонууд"
#: src/main.c:884
msgid "Text options"
msgstr "Текстын тохиргоонууд"
#: src/main.c:893
msgid "Warning options"
msgstr "Анхааруулгын тохиргоонууд"
#: src/main.c:902
msgid "GTK+ options"
msgstr "GTK+ тохиргоонууд"
#: src/main.c:911
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Төрөл бүрийн тохиргоонууд"
#: src/main.c:920
msgid "Help options"
msgstr "Тусламжийн тохиргоонууд"
#: src/main.c:1046
#, c-format
msgid "%s is an invalid option. See 'zenity --help' for more details\n"
2004-01-03 11:49:25 +00:00
msgstr "%s буруу тохиргоо. Дэлгэрэнгүй мэдээлэл авахыг хүсвэл 'zenity --help'-г үз\n"
2003-12-04 18:35:09 +00:00
#: src/main.c:1091
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
2004-01-03 11:49:25 +00:00
msgstr "Та харилцахын төрлийг сонгох тодорхойлох хэрэгтэй. Дэлгэрэнгүй мэдээлэл авахыг хүсвэл 'zenity --help'-г үз\n"
2003-12-04 18:35:09 +00:00
#: src/main.c:1111
#, c-format
msgid "%s given twice for the same dialog\n"
msgstr "нэг харилцахад %s хоёр удаа өгөгдсөн байна\n"
#: src/main.c:1115
#, c-format
msgid "%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "Энэ харилцахад %s дэмжигдэхгүй\n"
#: src/main.c:1119
msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "Хоёр эсвэл түүнээс их харилцах тохиргоо өгөгдсөн байна\n"
#: src/tree.c:291
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgstr "Жагсаалтын харилцахад баганы нэр байхгүй байна.\n"
#: src/util.c:264
msgid "Too many alias levels for a locale may indicate a loop"
msgstr "Локаль дахь хэт олон элайас түвшин нь давталтыг илэрхийлдэг"
#: src/zenity.glade.h:1
msgid "*"
msgstr "*"
#: src/zenity.glade.h:2
msgid "About Zenity"
msgstr "Зенитийн тухай"
#: src/zenity.glade.h:3
msgid "Add a new entry"
msgstr "Шинэ оролт нэмэх"
#: src/zenity.glade.h:4
msgid "All updates are complete."
msgstr "Бүх шинэчлэлтүүд дууссан."
#: src/zenity.glade.h:5
msgid "An error has occurred."
msgstr "Алдаа гарлаа."
#: src/zenity.glade.h:6
msgid "Are you sure you want to proceed?"
msgstr "Та үргэлжлүүлнэ гэдэгтээ итгэлтэй байна уу?"
#: src/zenity.glade.h:7
msgid "C_alendar:"
msgstr "_Хуанли:"
#: src/zenity.glade.h:8
msgid "Calendar selection"
msgstr "Хуанлийн сонголт"
#: src/zenity.glade.h:9
msgid "Error"
msgstr "Алдаа"
#: src/zenity.glade.h:10
msgid "Information"
msgstr "Мэдээлэл"
#: src/zenity.glade.h:11
msgid "Progress"
msgstr "Прогресс"
#: src/zenity.glade.h:12
msgid "Question"
msgstr "Асуулт"
#: src/zenity.glade.h:13
msgid "Running..."
msgstr "Ажиллаж байна..."
#: src/zenity.glade.h:14
msgid "Select a date from below."
msgstr "Доороос он сар өдрөө сонго."
#: src/zenity.glade.h:15
msgid "Select a file"
msgstr "Файлаа сонго"
#: src/zenity.glade.h:16
msgid "Select items from the list"
msgstr "Жагсаалтаас мэдээллүүдээ сонго"
#: src/zenity.glade.h:17
msgid "Select items from the list below."
msgstr "Доорхи жагсаалтаас сонго."
#: src/zenity.glade.h:18
msgid "Text View"
msgstr "Текстийн үзэмж"
#: src/zenity.glade.h:19
msgid "Warning"
msgstr "Анхааруулга"
#: src/zenity.glade.h:20
msgid "_Credits"
msgstr "_Оролцогчид"
#: src/zenity.glade.h:21
msgid "_Enter new text:"
msgstr "_Шинэ текст оруул:"
2004-01-03 11:49:25 +00:00