zenity/po/eu.po

465 lines
10 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# translation of eu.po to basque
# Basque translation of Zenity.
# Copyright (C) 2003 the Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the zenity package.
# Alberto Fernández Benito <afernn@euskalnet.net>, 2003.
# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2003.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: eu\n"
"POT-Creation-Date: 2003-12-31 11:34+1300\n"
"PO-Revision-Date: 2003-12-06 13:26+0100\n"
"Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>\n"
"Language-Team: basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
#: src/about.c:268
msgid "translator_credits"
msgstr "Alberto·Fernández,·2003·<afernn@euskalnet.net>"
#: src/about.c:298
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr "Bistaratu·shell·script-etatik·elkarrizketa-koadroak"
#: src/about.c:302
msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
msgstr "(C)·2003·Sun·Microsystems"
#: src/about.c:386
msgid "Credits"
msgstr "Kredituak"
#: src/about.c:413
msgid "Written by"
msgstr "Egilea:"
#: src/about.c:426
msgid "Translated by"
msgstr "Itzultzailea:"
#: src/main.c:137
msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Erakutsi·egutegi-elkarrizketa"
#: src/main.c:146
msgid "Display text entry dialog"
msgstr "Erakutsi·testu·sarrera·elkarrizketa"
#: src/main.c:155
msgid "Display error dialog"
msgstr "Erakutsi·errore·elkarrizketa"
#: src/main.c:164
msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Erakutsi·fitxategi·hautapen·elkarrizketa"
#: src/main.c:173
msgid "Display info dialog"
msgstr "Erakutsi·informazio·elkarrizketa"
#: src/main.c:182
msgid "Display list dialog"
msgstr "Erakutsi·zerrenda·elkarrizketa"
#: src/main.c:191
msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "Erakutsi·aurrerapen·adierazte·elkarrizketa"
#: src/main.c:200
msgid "Display question dialog"
msgstr "Erakutsi·galdera·elkarrizketa"
#: src/main.c:209
msgid "Display text information dialog"
msgstr "Erakutsi·testu·informazio·elkarrizketa"
#: src/main.c:218
msgid "Display warning dialog"
msgstr "Erakutsi·abisu·elkarrizketa"
#: src/main.c:240
msgid "Set the dialog title"
msgstr "Ezarri·elkarrizketaren·izenburua"
#: src/main.c:241
msgid "TITLE"
msgstr "IZENBURU"
#: src/main.c:249
msgid "Set the window icon"
msgstr "Ezarri·leihoaren·ikonoa"
#: src/main.c:250
msgid "ICONPATH"
msgstr "IKONOBIDE"
#: src/main.c:258
msgid "Set the width"
msgstr "Ezarri·zabalera"
#: src/main.c:259
msgid "WIDTH"
msgstr "ZABALERA"
#: src/main.c:267
msgid "Set the height"
msgstr "Ezarri·altuera"
#: src/main.c:268
msgid "HEIGHT"
msgstr "ALTUERA"
#: src/main.c:289 src/main.c:346 src/main.c:386 src/main.c:408 src/main.c:528
#: src/main.c:569 src/main.c:622
msgid "Set the dialog text"
msgstr "Ezarri·elkarrizketaren·testua"
#: src/main.c:298
msgid "Set the calendar day"
msgstr "Ezarri·egutegiaren·eguna"
#: src/main.c:307
msgid "Set the calendar month"
msgstr "Ezarri·egutegiaren·hilabetea"
#: src/main.c:316
msgid "Set the calendar year"
msgstr "Ezarri·egutegiaren·urtea"
#: src/main.c:324
msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "Ezarri·itzulitako·datarako·formatua"
#: src/main.c:355
msgid "Set the entry text"
msgstr "Ezarri·sarreraren·testua"
#: src/main.c:364
msgid "Hide the entry text"
msgstr "Ezkutatu·sarreraren·testua"
#: src/main.c:430
msgid "Set the filename"
msgstr "Ezarri·fitxategiaren·izena"
#: src/main.c:431 src/main.c:592
msgid "FILENAME"
msgstr "FITXATEGIIZEN"
#: src/main.c:439
msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "Onartu·fitxategi·anitzak·aukera·daitezkeela"
#: src/main.c:448
msgid "Set output separator character."
msgstr "Ezarri·irteerako·karaktere·banatzailea"
#: src/main.c:449 src/main.c:498
msgid "SEPARATOR"
msgstr "BANATZAILE"
#: src/main.c:470
msgid "Set the column header"
msgstr "Ezarri·zutabearen·goiburua"
#: src/main.c:479
msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "Erabili·lehengo·zutaberako·kontrol-laukiak"
#: src/main.c:488
msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "Erabili·lehenengo·zutaberako·aukera-botoiak"
#: src/main.c:497
msgid "Set output separator character"
msgstr "Ezarri·irteerako·karaktere·banatzailea"
#: src/main.c:506 src/main.c:600
msgid "Allow changes to text"
msgstr "Onartu·aldaketak·testuan"
#: src/main.c:537
msgid "Set initial percentage"
msgstr "Ezarri·hasierako·ehunekoa"
#: src/main.c:546
msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "Aurrerapen·barra·keinukari"
#: src/main.c:556
#, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "Baztertu·elkarrizketa·ehuneko·ehuna·lortu·eta·gero"
#: src/main.c:591
msgid "Open file"
msgstr "Ireki·fitxategia"
#: src/main.c:635
msgid "Gdk debugging flags to set"
msgstr "Ezarriko·diren·Gdk·arazteko·ikurrak"
#: src/main.c:636 src/main.c:645 src/main.c:724 src/main.c:733
msgid "FLAGS"
msgstr "IKURRAK"
#: src/main.c:644
msgid "Gdk debugging flags to unset"
msgstr "Garbituko·diren·Gdk·arazteko·ikurrak·"
#: src/main.c:654
msgid "X display to use"
msgstr "Erabiliko den X ikusgailua"
#: src/main.c:655
msgid "DISPLAY"
msgstr "IKUSGAILU"
#: src/main.c:665
msgid "X screen to use"
msgstr "Erabiliko·den·X·pantaila"
#: src/main.c:666
msgid "SCREEN"
msgstr "PANTAILA"
#: src/main.c:676
msgid "Make X calls synchronous"
msgstr "Egin·X·deiak·sinkronoak"
#: src/main.c:685
msgid "Program name as used by the window manager"
msgstr "Programaren·izena·leiho-kudeatzaileak·erabiliko·duen·eran"
#: src/main.c:686
msgid "NAME"
msgstr "IZEN"
#: src/main.c:694
msgid "Program class as used by the window manager"
msgstr "Programaren·klasea·leiho-kudeatzaileak·erabiliko·duen·eran"
#: src/main.c:695
msgid "CLASS"
msgstr "KLASE"
#: src/main.c:705
msgid "HOST"
msgstr "OSTALARI"
#: src/main.c:715
msgid "PORT"
msgstr "ATAKA"
#: src/main.c:723
msgid "Gtk+ debugging flags to set"
msgstr "Ezarriko·diren·Gtk+·arazteko·ikurrak"
#: src/main.c:732
msgid "Gtk+ debugging flags to unset"
msgstr "Garbituko·diren·Gtk+·arazteko·ikurrak"
#: src/main.c:741
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Egin·abisu·guztiak·ezinbestekoak"
#: src/main.c:750
msgid "Load an additional Gtk module"
msgstr "Kargatu·Gtk·modulu·gehigarria"
#: src/main.c:751
msgid "MODULE"
msgstr "MODULU"
#: src/main.c:772
msgid "About zenity"
msgstr "Zenity-ri·buruz"
#: src/main.c:781
msgid "Print version"
msgstr "Imprimatu·bertsioa"
#: src/main.c:794
msgid "Dialog options"
msgstr "Elkarrizketaren·aukerak"
#: src/main.c:803
msgid "General options"
msgstr "Aukera·orokorrak"
#: src/main.c:812
msgid "Calendar options"
msgstr "Egutegiaren·aukerak"
#: src/main.c:821
msgid "Text entry options"
msgstr "Testu·sarreraren·aukerak"
#: src/main.c:830
msgid "Error options"
msgstr "Errorearen·aukerak"
#: src/main.c:839
msgid "File selection options"
msgstr "Fitxategi·hautapenaren·aukerak"
#: src/main.c:848
msgid "Info options"
msgstr "Informazioaren·aukerak"
#: src/main.c:857
msgid "List options"
msgstr "Zerrendaren·aukerak"
#: src/main.c:866
msgid "Progress options"
msgstr "Aurrerapenaren·aukerak"
#: src/main.c:875
msgid "Question options"
msgstr "Galderaren·aukerak"
#: src/main.c:884
msgid "Text options"
msgstr "Testuaren·aukerak"
#: src/main.c:893
msgid "Warning options"
msgstr "Abisuaren·aukerak"
#: src/main.c:902
msgid "GTK+ options"
msgstr "GTK+-ren·aukerak"
#: src/main.c:911
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Hainbat·aukera"
#: src/main.c:920
msgid "Help options"
msgstr "Laguntzaren·aukerak"
#: src/main.c:1046
#, c-format
msgid "%s is an invalid option. See 'zenity --help' for more details\n"
msgstr "%s·baliogabeko·aukera·da.·Ikusi·'zenity·--help'·xehetasunetarako\n"
#: src/main.c:1091
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgstr ""
"Elkarrizketa·mota·bat·zehaztu·behar·duzu.·Ikusi·'zenity·--"
"help'·xehetasunetarako\n"
#: src/main.c:1111
#, c-format
msgid "%s given twice for the same dialog\n"
msgstr "Elkarrizketa·berarako·%s·birritan·eman·da\n"
#: src/main.c:1115
#, c-format
msgid "%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "Elkarrizketa·honetan·%s·ez·da·onartzen\n"
#: src/main.c:1119
msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "Bi·elkarrikezta·aukera·edo·gehiago·zehaztu·dira\n"
#: src/tree.c:291
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgstr "Zerrenda·elkarrizketan·ez·dira·zutabe·izenbururik·zehaztu\n"
#: src/util.c:264
msgid "Too many alias levels for a locale may indicate a loop"
msgstr ""
"Hizkuntza batentzako alias-maila gehiegik begizta bat dela adierazi dezake."
#: src/zenity.glade.h:1
msgid "*"
msgstr "*"
#: src/zenity.glade.h:2
msgid "About Zenity"
msgstr "Zenity-ri·Buruz"
#: src/zenity.glade.h:3
msgid "Add a new entry"
msgstr "Gehitu·sarrera·berri·bat"
#: src/zenity.glade.h:4
msgid "All updates are complete."
msgstr "Egunerapen·guztiak·eginda·daude"
#: src/zenity.glade.h:5
msgid "An error has occurred."
msgstr "Errore·bat·gertatu·da"
#: src/zenity.glade.h:6
msgid "Are you sure you want to proceed?"
msgstr "Aurrera·joan·nahi·duzula·ziur·zaude?"
#: src/zenity.glade.h:7
msgid "C_alendar:"
msgstr "Egutegi_a:"
#: src/zenity.glade.h:8
msgid "Calendar selection"
msgstr "Egutegiaren·hautapena"
#: src/zenity.glade.h:9
msgid "Error"
msgstr "Errorea"
#: src/zenity.glade.h:10
msgid "Information"
msgstr "Informazioa"
#: src/zenity.glade.h:11
msgid "Progress"
msgstr "Aurrerapena"
#: src/zenity.glade.h:12
msgid "Question"
msgstr "Galdera"
#: src/zenity.glade.h:13
msgid "Running..."
msgstr "Exekutatzen..."
#: src/zenity.glade.h:14
msgid "Select a date from below."
msgstr "Aukeratu·beheko·data·bat"
#: src/zenity.glade.h:15
msgid "Select a file"
msgstr "Aukeratu·fitxategi·bat"
#: src/zenity.glade.h:16
msgid "Select items from the list"
msgstr "Aukeratu·zerrendatik·elementuak"
#: src/zenity.glade.h:17
msgid "Select items from the list below."
msgstr "Aukeratu·beheko·zerrendatik·elementuak"
#: src/zenity.glade.h:18
msgid "Text View"
msgstr "Testu·Ikuspegia"
#: src/zenity.glade.h:19
msgid "Warning"
msgstr "Abisua"
#: src/zenity.glade.h:20
msgid "_Credits"
msgstr "_Kredituak"
#: src/zenity.glade.h:21
msgid "_Enter new text:"
msgstr "Sartu·t_estu·berria:"