2009-10-04 22:12:02 +00:00
|
|
|
# translation of zenity-help.master.po to Español
|
2007-04-21 13:41:56 +00:00
|
|
|
# Alejandro Aravena <raidenblast@gmail.com>, 2005.
|
2005-08-27 18:54:35 +00:00
|
|
|
# Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2005.
|
2009-08-09 15:25:16 +00:00
|
|
|
# Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 2008, 2009.
|
2009-10-04 22:12:02 +00:00
|
|
|
# traduccion al español del manual de zenity
|
2005-08-10 19:45:02 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-10-04 22:12:02 +00:00
|
|
|
"Project-Id-Version: zenity-help.master\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2009-09-24 18:59+0000\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2009-10-05 00:07+0200\n"
|
2007-04-21 13:41:56 +00:00
|
|
|
"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
|
2008-03-08 13:41:13 +00:00
|
|
|
"Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
|
2005-08-10 19:45:02 +00:00
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
2007-04-21 13:41:56 +00:00
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
2005-08-27 18:54:35 +00:00
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
2005-08-10 19:45:02 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
|
|
|
|
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
|
2009-10-04 22:12:02 +00:00
|
|
|
#: C/zenity.xml:554(None)
|
2005-08-27 18:54:35 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"@@image: 'figures/zenity-calendar-screenshot.png'; "
|
2006-09-23 14:23:14 +00:00
|
|
|
"md5=b739d32aad963be4415d34ec103baf26"
|
2005-08-27 18:54:35 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"@@image: 'figures/zenity-calendar-screenshot.png'; "
|
2006-09-23 14:23:14 +00:00
|
|
|
"md5=b739d32aad963be4415d34ec103baf26"
|
2005-08-10 19:45:02 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
|
|
|
|
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
|
2009-10-04 22:12:02 +00:00
|
|
|
#: C/zenity.xml:642(None)
|
2005-08-27 18:54:35 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"@@image: 'figures/zenity-fileselection-screenshot.png'; "
|
2006-09-23 14:23:14 +00:00
|
|
|
"md5=2c903cba26fb40462deea0bb6b931ea7"
|
2005-08-27 18:54:35 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"@@image: 'figures/zenity-fileselection-screenshot.png'; "
|
2006-09-23 14:23:14 +00:00
|
|
|
"md5=2c903cba26fb40462deea0bb6b931ea7"
|
2005-08-10 19:45:02 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
|
|
|
|
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
|
2009-10-04 22:12:02 +00:00
|
|
|
#: C/zenity.xml:688(None)
|
2005-08-27 18:54:35 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"@@image: 'figures/zenity-notification-screenshot.png'; "
|
|
|
|
"md5=d7a119ced7cdf49b307013551d94e11e"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"@@image: 'figures/zenity-notification-screenshot.png'; "
|
|
|
|
"md5=d7a119ced7cdf49b307013551d94e11e"
|
2005-08-10 19:45:02 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
|
|
|
|
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
|
2009-10-04 22:12:02 +00:00
|
|
|
#: C/zenity.xml:793(None)
|
2005-08-27 18:54:35 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"@@image: 'figures/zenity-list-screenshot.png'; "
|
2006-09-23 14:23:14 +00:00
|
|
|
"md5=9c5a2704eb27e21a8e8739c49f77b3fc"
|
2005-08-27 18:54:35 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"@@image: 'figures/zenity-list-screenshot.png'; "
|
2006-09-23 14:23:14 +00:00
|
|
|
"md5=9c5a2704eb27e21a8e8739c49f77b3fc"
|
2005-08-10 19:45:02 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
|
|
|
|
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
|
2009-10-04 22:12:02 +00:00
|
|
|
#: C/zenity.xml:855(None)
|
2005-08-27 18:54:35 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"@@image: 'figures/zenity-error-screenshot.png'; "
|
2006-09-23 14:23:14 +00:00
|
|
|
"md5=c0fae27dcfc45eb335fd6bbc5e7f29b5"
|
2005-08-27 18:54:35 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"@@image: 'figures/zenity-error-screenshot.png'; "
|
2006-09-23 14:23:14 +00:00
|
|
|
"md5=c0fae27dcfc45eb335fd6bbc5e7f29b5"
|
2005-08-10 19:45:02 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
|
|
|
|
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
|
2009-10-04 22:12:02 +00:00
|
|
|
#: C/zenity.xml:889(None)
|
2005-08-27 18:54:35 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"@@image: 'figures/zenity-information-screenshot.png'; "
|
2006-09-23 14:23:14 +00:00
|
|
|
"md5=5a9af4275678c8bfb9b48010860a45e5"
|
2005-08-27 18:54:35 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"@@image: 'figures/zenity-information-screenshot.png'; "
|
2006-09-23 14:23:14 +00:00
|
|
|
"md5=5a9af4275678c8bfb9b48010860a45e5"
|
2005-08-10 19:45:02 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
|
|
|
|
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
|
2009-10-04 22:12:02 +00:00
|
|
|
#: C/zenity.xml:923(None)
|
2005-08-27 18:54:35 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"@@image: 'figures/zenity-question-screenshot.png'; "
|
2006-09-23 14:23:14 +00:00
|
|
|
"md5=df8414504f8c8ca946a3f1e63a460938"
|
2005-08-27 18:54:35 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"@@image: 'figures/zenity-question-screenshot.png'; "
|
2006-09-23 14:23:14 +00:00
|
|
|
"md5=df8414504f8c8ca946a3f1e63a460938"
|
2005-08-10 19:45:02 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
|
|
|
|
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
|
2009-10-04 22:12:02 +00:00
|
|
|
#: C/zenity.xml:957(None)
|
2005-08-27 18:54:35 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"@@image: 'figures/zenity-warning-screenshot.png'; "
|
2006-09-23 14:23:14 +00:00
|
|
|
"md5=cde1378d51f800a025b8c37ecdb60a20"
|
2005-08-27 18:54:35 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"@@image: 'figures/zenity-warning-screenshot.png'; "
|
2006-09-23 14:23:14 +00:00
|
|
|
"md5=cde1378d51f800a025b8c37ecdb60a20"
|
2005-08-10 19:45:02 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
|
|
|
|
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
|
2009-10-04 22:12:02 +00:00
|
|
|
#: C/zenity.xml:1052(None)
|
2005-08-27 18:54:35 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"@@image: 'figures/zenity-progress-screenshot.png'; "
|
2006-09-23 14:23:14 +00:00
|
|
|
"md5=706736240f396ada12044c23b708a6a6"
|
2005-08-27 18:54:35 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"@@image: 'figures/zenity-progress-screenshot.png'; "
|
2006-09-23 14:23:14 +00:00
|
|
|
"md5=706736240f396ada12044c23b708a6a6"
|
2005-08-10 19:45:02 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
|
|
|
|
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
|
2009-10-04 22:12:02 +00:00
|
|
|
#: C/zenity.xml:1123(None)
|
2005-08-27 18:54:35 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"@@image: 'figures/zenity-entry-screenshot.png'; "
|
2006-09-23 14:23:14 +00:00
|
|
|
"md5=0fb790cbb6d13ec13a314b34f844ee80"
|
2005-08-27 18:54:35 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"@@image: 'figures/zenity-entry-screenshot.png'; "
|
2006-09-23 14:23:14 +00:00
|
|
|
"md5=0fb790cbb6d13ec13a314b34f844ee80"
|
2005-08-10 19:45:02 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
|
|
|
|
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
|
2009-10-04 22:12:02 +00:00
|
|
|
#: C/zenity.xml:1192(None)
|
2005-08-27 18:54:35 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"@@image: 'figures/zenity-text-screenshot.png'; "
|
2006-09-23 14:23:14 +00:00
|
|
|
"md5=55d2e2a0254f43ef3c7e9b3d0c4cde04"
|
2005-08-27 18:54:35 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"@@image: 'figures/zenity-text-screenshot.png'; "
|
2006-09-23 14:23:14 +00:00
|
|
|
"md5=55d2e2a0254f43ef3c7e9b3d0c4cde04"
|
2005-08-10 19:45:02 +00:00
|
|
|
|
2007-04-21 13:41:56 +00:00
|
|
|
#: C/zenity.xml:20(title)
|
2005-11-19 18:42:43 +00:00
|
|
|
msgid "Zenity Manual"
|
|
|
|
msgstr "Manual de Zenity"
|
|
|
|
|
2007-04-21 13:41:56 +00:00
|
|
|
#: C/zenity.xml:21(subtitle) C/zenity.xml:65(revnumber)
|
2005-08-10 19:45:02 +00:00
|
|
|
msgid "Zenity Desktop Application Manual V2.0"
|
|
|
|
msgstr "Manual de la aplicación de escritorio Zenity V2.0"
|
|
|
|
|
2007-04-21 13:41:56 +00:00
|
|
|
#: C/zenity.xml:23(year)
|
2005-08-10 19:45:02 +00:00
|
|
|
msgid "2003"
|
|
|
|
msgstr "2003"
|
|
|
|
|
2007-04-21 13:41:56 +00:00
|
|
|
#: C/zenity.xml:24(year)
|
2005-08-10 19:45:02 +00:00
|
|
|
msgid "2004"
|
|
|
|
msgstr "2004"
|
|
|
|
|
2007-04-21 13:41:56 +00:00
|
|
|
#: C/zenity.xml:25(holder) C/zenity.xml:36(publishername)
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:45(orgname) C/zenity.xml:69(para)
|
|
|
|
msgid "Sun Microsystems, Inc."
|
|
|
|
msgstr "Sun Microsystems, Inc."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:2(para)
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
|
|
|
|
"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
|
|
|
|
"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
|
|
|
|
"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
|
|
|
|
"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or "
|
|
|
|
"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Se otorga permiso para copiar, distribuir y/o modificar este documento bajo "
|
|
|
|
"los términos de la Licencia de Documentación Libre GNU (GFDL),Versión 1.1 o "
|
|
|
|
"cualquier otra versión posterior publicada por la Free Software Foundation "
|
|
|
|
"sin secciones invariantes, sin textos de portada, y sin textos de "
|
|
|
|
"contraportada. Puede encontrar una copia de la GFDL en este <ulink type="
|
|
|
|
"\"help\" url=\"ghelp:fdl\">enlace</ulink> o en el archivo COPYING-DOCS "
|
|
|
|
"distribuido con este manual."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:12(para)
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
|
|
|
|
"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
|
|
|
|
"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
|
|
|
|
"section 6 of the license."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Este manual es parte de una colección de manuales de GNOME distribuidos bajo "
|
|
|
|
"la GFDL. Si desea distribuir este manual separado de la colección, puede "
|
|
|
|
"hacerlo adjuntando una copia de la licencia al manual, según lo descrito en "
|
|
|
|
"la sección 6 de la licencia."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:19(para)
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
|
|
|
|
"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
|
|
|
|
"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
|
|
|
|
"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
|
|
|
|
"capital letters."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Muchos de los nombres usados por las compañías para distinguir sus productos "
|
|
|
|
"y servicios son declarados cómo marcas registradas. Donde esos nombres "
|
|
|
|
"aparecen en cualquier documentación de GNOME, y los miembros del proyecto de "
|
|
|
|
"documentación GNOME se hacen saber de esas marcas registradas, por tanto los "
|
|
|
|
"nombres están en mayúsculas o la letra inicial en mayúscula."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:35(para)
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
|
|
|
|
"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
|
|
|
|
"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
|
|
|
|
"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
|
|
|
|
"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
|
|
|
|
"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
|
|
|
|
"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
|
|
|
|
"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
|
|
|
|
"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
|
|
|
|
"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
|
|
|
|
"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"EL DOCUMENTO SE PROPORCIONA \"TAL CUAL\", SIN GARANTÍAS DE NINGÚN TIPO, NI "
|
|
|
|
"EXPRESAS NI IMPLÍCITAS, INCLUYENDO, SIN LIMITACIÓN, CUALQUIER GARANTÍA DE "
|
|
|
|
"QUE EL DOCUMENTO O UNA VERSIÓN MODIFICADA DEL MISMO CAREZCAN DE DEFECTOS, "
|
|
|
|
"SEA COMERCIALIZABLE, ADECUADO PARA UNA FINALIDAD DETERMINADA O QUE NO "
|
|
|
|
"CONSTITUYA NINGUNA INFRACCIÓN. TODO EL RIESGO EN CUANTO A LA CALIDAD, "
|
|
|
|
"PRECISIÓN Y UTILIDAD DEL DOCUMENTO O DE CUALQUIER VERSIÓN MODIFICADA DEL "
|
|
|
|
"MISMO LE CORRESPONDE A USTED. EN CASO DE QUE CUALQUIER DOCUMENTO O VERSIÓN "
|
|
|
|
"MODIFICADA RESULTARA DEFECTUOSO EN CUALQUIER SENTIDO, SERÁ USTED (Y NO EL "
|
|
|
|
"REDACTOR INICIAL, NI EL AUTOR NI CUALQUIER PERSONA QUE HAYA CONTRIBUIDO) "
|
|
|
|
"QUIEN ASUMIRÁ EL COSTE DE CUALQUIER SERVICIO TÉCNICO, REPARACIÓN O "
|
|
|
|
"CORRECCIÓN NECESARIOS. ESTA LIMITACIÓN DE LAS GARANTÍAS CONSTITUYE UNA PARTE "
|
|
|
|
"ESENCIAL DE ESTA LICENCIA. NO SE AUTORIZA NINGÚN USO DE CUALQUIER DOCUMENTO "
|
|
|
|
"O VERSIÓN MODIFICADA DEL MISMO SI NO ES CON SUJECIÓN A ESTA LIMITACIÓN DE "
|
|
|
|
"LAS GARANTÍAS; Y"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:55(para)
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
|
|
|
|
"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
|
|
|
|
"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
|
|
|
|
"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
|
|
|
|
"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
|
|
|
|
"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
|
|
|
|
"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
|
|
|
|
"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
|
|
|
|
"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
|
|
|
|
"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"EN NINGUNA CIRCUNSTANCIA NI SEGÚN NINGÚN ARGUMENTO LEGAL, SEA POR MOTIVOS "
|
|
|
|
"CULPOSOS (INCLUIDA LA NEGLIGENCIA), CONTRACTUALES O DE OTRO TIPO, NI EL "
|
|
|
|
"AUTOR, NI EL REDACTOR INICIAL, NI CUALQUIER COLABORADOR, NI CUALQUIER "
|
|
|
|
"DISTRIBUIDOR DEL DOCUMENTO O VERSIÓN MODIFICADA DEL MISMO, NI CUALQUIER "
|
|
|
|
"PROVEEDOR DE CUALQUIERA DE DICHAS PARTES, SERÁN RESPONSABLES, ANTE NINGÚN "
|
|
|
|
"TERCERO, DE NINGÚN DAÑO O PERJUICIO DIRECTO, INDIRECTO, ESPECIAL, INCIDENTAL "
|
|
|
|
"O CONSIGUIENTE DE NINGÚN TIPO, INCLUIDOS, SIN LIMITACIÓN, LOS DAÑOS POR "
|
|
|
|
"PÉRDIDA DE FONDO DE COMERCIO, INTERRUPCIÓN DEL TRABAJO, FALLO O MAL "
|
|
|
|
"FUNCIONAMIENTO INFORMÁTICO, NI CUALQUIER OTRO DAÑO O PÉRDIDA DERIVADOS DEL "
|
|
|
|
"USO DEL DOCUMENTO Y LAS VERSIONES MODIFICADAS DEL MISMO, O RELACIONADO CON "
|
|
|
|
"ELLO, INCLUSO SI SE HABÍA COMUNICADO A AQUELLA PARTE LA POSIBILIDAD DE TALES "
|
|
|
|
"DAÑOS."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:28(para)
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
|
|
|
|
"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
|
|
|
|
"<placeholder-1/>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"El DOCUMENTO Y LAS VERSIONES MODIFICADAS DEL MISMO SE PROPORCIONAN CON "
|
|
|
|
"SUJECIÓN A LOS TÉRMINOS DE LA GFDL, QUEDANDO BIEN ENTENDIDO, ADEMÁS, QUE: "
|
|
|
|
"<placeholder-1/>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:43(firstname)
|
|
|
|
msgid "Sun"
|
|
|
|
msgstr "Sun"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:44(surname)
|
|
|
|
msgid "Java Desktop System Documentation Team"
|
|
|
|
msgstr "Equipo de documentación del escritorio de Java Desktop System"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:48(firstname)
|
2005-08-10 19:45:02 +00:00
|
|
|
msgid "Glynn"
|
|
|
|
msgstr "Glynn"
|
|
|
|
|
2007-04-21 13:41:56 +00:00
|
|
|
#: C/zenity.xml:49(surname)
|
2005-08-10 19:45:02 +00:00
|
|
|
msgid "Foster"
|
|
|
|
msgstr "Foster"
|
|
|
|
|
2007-04-21 13:41:56 +00:00
|
|
|
#: C/zenity.xml:51(orgname) C/zenity.xml:58(orgname) C/zenity.xml:78(para)
|
2005-08-10 19:45:02 +00:00
|
|
|
msgid "GNOME Documentation Project"
|
2007-04-21 13:41:56 +00:00
|
|
|
msgstr "Proyecto de documentación de GNOME"
|
2005-08-10 19:45:02 +00:00
|
|
|
|
2007-04-21 13:41:56 +00:00
|
|
|
#: C/zenity.xml:55(firstname)
|
2005-08-10 19:45:02 +00:00
|
|
|
msgid "Nicholas"
|
|
|
|
msgstr "Nicholas"
|
|
|
|
|
2007-04-21 13:41:56 +00:00
|
|
|
#: C/zenity.xml:56(surname)
|
2005-08-10 19:45:02 +00:00
|
|
|
msgid "Curran"
|
|
|
|
msgstr "Curran"
|
|
|
|
|
2007-04-21 13:41:56 +00:00
|
|
|
#: C/zenity.xml:66(date)
|
|
|
|
msgid "August 2004"
|
|
|
|
msgstr "Agosto de 2004"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:68(para)
|
|
|
|
msgid "Sun Java Desktop System Documentation Team"
|
|
|
|
msgstr "Equipo de documentación del escritorio de Sun Java Desktop System"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:74(revnumber)
|
2005-08-10 19:45:02 +00:00
|
|
|
msgid "Zenity Manual V1.0"
|
|
|
|
msgstr "Manual de Zenity V1.0"
|
|
|
|
|
2007-04-21 13:41:56 +00:00
|
|
|
#: C/zenity.xml:75(date)
|
2005-08-10 19:45:02 +00:00
|
|
|
msgid "January 2003"
|
|
|
|
msgstr "Enero 2003"
|
|
|
|
|
2007-04-21 13:41:56 +00:00
|
|
|
#: C/zenity.xml:77(para)
|
2005-08-10 19:45:02 +00:00
|
|
|
msgid "Glynn Foster"
|
|
|
|
msgstr "Glynn Foster"
|
|
|
|
|
2007-04-21 13:41:56 +00:00
|
|
|
#: C/zenity.xml:83(releaseinfo)
|
2005-08-10 19:45:02 +00:00
|
|
|
msgid "This manual describes version 2.6.0 of Zenity."
|
2008-03-08 13:41:13 +00:00
|
|
|
msgstr "Este manual describe la versión 2.6.0 de Zenity."
|
2005-08-10 19:45:02 +00:00
|
|
|
|
2007-04-21 13:41:56 +00:00
|
|
|
#: C/zenity.xml:87(title)
|
2005-08-10 19:45:02 +00:00
|
|
|
msgid "Feedback"
|
|
|
|
msgstr "Comentarios"
|
|
|
|
|
2007-04-21 13:41:56 +00:00
|
|
|
#: C/zenity.xml:88(para)
|
2005-08-27 18:54:35 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"To send feedback, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:gnome-"
|
|
|
|
"feedback\" type=\"help\">Feedback Page</ulink>."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Para enviar un comentario, siga las direcciones en <ulink url=\"ghelp:gnome-"
|
|
|
|
"feedback\" type=\"help\">Página de comentarios</ulink>."
|
2005-08-10 19:45:02 +00:00
|
|
|
|
2007-04-21 13:41:56 +00:00
|
|
|
#: C/zenity.xml:95(para)
|
2005-11-19 18:42:43 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Zenity is a rewrite of gdialog, the GNOME port of dialog which allows you to "
|
|
|
|
"display dialog boxes from the commandline and shell scripts."
|
2006-09-23 14:23:14 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2008-03-08 13:41:13 +00:00
|
|
|
"Zenity es una reescritura de gdialog, el «port» de GNOME de dialog que le "
|
2006-09-23 14:23:14 +00:00
|
|
|
"permite mostrar cajas de diálogo desde la línea de comandos y scripts de "
|
|
|
|
"shell."
|
2005-08-10 19:45:02 +00:00
|
|
|
|
2007-04-21 13:41:56 +00:00
|
|
|
#: C/zenity.xml:102(primary)
|
2005-08-10 19:45:02 +00:00
|
|
|
msgid "zenity command"
|
|
|
|
msgstr "comando zenity"
|
|
|
|
|
2007-04-21 13:41:56 +00:00
|
|
|
#: C/zenity.xml:105(primary)
|
2005-08-10 19:45:02 +00:00
|
|
|
msgid "dialog creator"
|
|
|
|
msgstr "creador de diálogo"
|
|
|
|
|
2007-04-21 13:41:56 +00:00
|
|
|
#: C/zenity.xml:112(title)
|
2005-08-10 19:45:02 +00:00
|
|
|
msgid "Introduction"
|
|
|
|
msgstr "Introducción"
|
|
|
|
|
2007-04-21 13:41:56 +00:00
|
|
|
#: C/zenity.xml:114(para)
|
2005-08-27 18:54:35 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<application>Zenity</application> enables you to create the following types "
|
|
|
|
"of simple dialog:"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<application>Zenity</application> le permite crear los siguientes tipos de "
|
|
|
|
"diálogos simples:"
|
2005-08-10 19:45:02 +00:00
|
|
|
|
2007-04-21 13:41:56 +00:00
|
|
|
#: C/zenity.xml:119(para)
|
2005-08-10 19:45:02 +00:00
|
|
|
msgid "Calendar"
|
|
|
|
msgstr "Calendario"
|
|
|
|
|
2007-04-21 13:41:56 +00:00
|
|
|
#: C/zenity.xml:120(para)
|
2005-08-10 19:45:02 +00:00
|
|
|
msgid "File selection"
|
|
|
|
msgstr "Seleccionador de archivos"
|
|
|
|
|
2007-04-21 13:41:56 +00:00
|
|
|
#: C/zenity.xml:121(para)
|
2005-08-10 19:45:02 +00:00
|
|
|
msgid "List"
|
|
|
|
msgstr "Lista"
|
|
|
|
|
2007-04-21 13:41:56 +00:00
|
|
|
#: C/zenity.xml:122(para)
|
2005-08-10 19:45:02 +00:00
|
|
|
msgid "Notification icon"
|
|
|
|
msgstr "Icono de notificación"
|
|
|
|
|
2007-04-21 13:41:56 +00:00
|
|
|
#: C/zenity.xml:123(para)
|
2005-08-10 19:45:02 +00:00
|
|
|
msgid "Message"
|
|
|
|
msgstr "Mensajes"
|
|
|
|
|
2009-10-04 22:12:02 +00:00
|
|
|
#: C/zenity.xml:125(para) C/zenity.xml:814(para)
|
2005-08-10 19:45:02 +00:00
|
|
|
msgid "Error"
|
|
|
|
msgstr "Error"
|
|
|
|
|
2009-10-04 22:12:02 +00:00
|
|
|
#: C/zenity.xml:126(para) C/zenity.xml:817(para)
|
2005-08-10 19:45:02 +00:00
|
|
|
msgid "Information"
|
|
|
|
msgstr "Información"
|
|
|
|
|
2009-10-04 22:12:02 +00:00
|
|
|
#: C/zenity.xml:127(para) C/zenity.xml:820(para)
|
2005-08-10 19:45:02 +00:00
|
|
|
msgid "Question"
|
|
|
|
msgstr "Pregunta"
|
|
|
|
|
2009-10-04 22:12:02 +00:00
|
|
|
#: C/zenity.xml:128(para) C/zenity.xml:823(para)
|
2005-08-10 19:45:02 +00:00
|
|
|
msgid "Warning"
|
|
|
|
msgstr "Advertencia"
|
|
|
|
|
2007-04-21 13:41:56 +00:00
|
|
|
#: C/zenity.xml:131(para)
|
2005-08-10 19:45:02 +00:00
|
|
|
msgid "Progress"
|
|
|
|
msgstr "Progreso"
|
|
|
|
|
2007-04-21 13:41:56 +00:00
|
|
|
#: C/zenity.xml:132(para)
|
2005-08-10 19:45:02 +00:00
|
|
|
msgid "Text entry"
|
|
|
|
msgstr "Entrada de texto"
|
|
|
|
|
2007-04-21 13:41:56 +00:00
|
|
|
#: C/zenity.xml:133(para)
|
2005-08-10 19:45:02 +00:00
|
|
|
msgid "Text information"
|
|
|
|
msgstr "Información de texto"
|
|
|
|
|
2007-04-21 13:41:56 +00:00
|
|
|
#: C/zenity.xml:141(title)
|
2005-08-10 19:45:02 +00:00
|
|
|
msgid "Usage"
|
|
|
|
msgstr "Uso"
|
|
|
|
|
2007-04-21 13:41:56 +00:00
|
|
|
#: C/zenity.xml:143(para)
|
2005-08-27 18:54:35 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"When you write scripts, you can use <application>Zenity</application> to "
|
|
|
|
"create simple dialogs that interact graphically with the user, as follows:"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Cuando escriba scripts, puede usar <application>Zenity</application> para "
|
|
|
|
"crear diálogos simples que interactúen gráficamente con el usuario, como por "
|
|
|
|
"ejemplo:"
|
2005-08-10 19:45:02 +00:00
|
|
|
|
2007-04-21 13:41:56 +00:00
|
|
|
#: C/zenity.xml:148(para)
|
2005-08-27 18:54:35 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"You can create a dialog to obtain information from the user. For example, "
|
|
|
|
"you can prompt the user to select a date from a calendar dialog, or to "
|
|
|
|
"select a file from a file selection dialog."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Puede crear un diálogo para obtener información del usuario. Por ejemplo, "
|
|
|
|
"puede pedir al usuario seleccionar una fecha de un diálogo del calendario, o "
|
|
|
|
"seleccionar un archivo de un diálogo de selección de archivo."
|
2005-08-10 19:45:02 +00:00
|
|
|
|
2007-04-21 13:41:56 +00:00
|
|
|
#: C/zenity.xml:153(para)
|
2005-08-27 18:54:35 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"You can create a dialog to provide the user with information. For example, "
|
|
|
|
"you can use a progress dialog to indicate the current status of an "
|
|
|
|
"operation, or use a warning message dialog to alert the user."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Usted puede crear un diálogo para proporcionar información al usuario. Por "
|
|
|
|
"ejemplo, puede usar un diálogo de progreso para indicar el estado actual de "
|
2008-03-08 13:41:13 +00:00
|
|
|
"una operación, o usar un diálogo de advertencia para alertar al usuario."
|
2005-08-10 19:45:02 +00:00
|
|
|
|
2007-04-21 13:41:56 +00:00
|
|
|
#: C/zenity.xml:158(para)
|
2005-08-27 18:54:35 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"When the user closes the dialog, <application>Zenity</application> prints "
|
2009-08-09 15:25:16 +00:00
|
|
|
"the text produced by the dialog to standard output."
|
2005-08-27 18:54:35 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2009-08-09 15:25:16 +00:00
|
|
|
"Cuando el usuario cierra el diálogo, <application>Zenity</application> "
|
|
|
|
"imprime el texto producido por diálogo a la salida estándar de error."
|
2005-08-10 19:45:02 +00:00
|
|
|
|
2007-04-21 13:41:56 +00:00
|
|
|
#: C/zenity.xml:163(para)
|
2005-08-27 18:54:35 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"When you write <application>Zenity</application> commands, ensure that you "
|
|
|
|
"place quotation marks around each argument."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Cuando usted escriba comandos de <application>Zenity</application>, "
|
|
|
|
"asegúrese de poner comillas alrededor de cada argumento."
|
2005-08-10 19:45:02 +00:00
|
|
|
|
2007-04-21 13:41:56 +00:00
|
|
|
#: C/zenity.xml:166(para)
|
2005-08-27 18:54:35 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"For example, use: <screen><userinput><command>zenity --calendar --title="
|
|
|
|
"\"Holiday Planner\"</command></userinput></screen> Do not use: "
|
|
|
|
"<screen><userinput><command>zenity --calendar --title=Holiday Planner</"
|
|
|
|
"command></userinput></screen>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Por ejemplo, use: <screen><userinput><command>zenity --calendar --title="
|
|
|
|
"\"Planificador de vacaciones\"</command></userinput></screen> No use: "
|
|
|
|
"<screen><userinput><command>zenity --calendar --title=Planificador de "
|
|
|
|
"vacaciones</command></userinput></screen>"
|
2005-08-10 19:45:02 +00:00
|
|
|
|
2007-04-21 13:41:56 +00:00
|
|
|
#: C/zenity.xml:169(para)
|
2005-08-10 19:45:02 +00:00
|
|
|
msgid "If you do not use quotation marks, you might get unexpected results."
|
|
|
|
msgstr "Si no usa comillas, puede que consiga resultados inesperados."
|
|
|
|
|
2007-04-21 13:41:56 +00:00
|
|
|
#: C/zenity.xml:175(title)
|
2005-08-10 19:45:02 +00:00
|
|
|
msgid "Access Keys"
|
|
|
|
msgstr "Combinaciones de teclas"
|
|
|
|
|
2007-04-21 13:41:56 +00:00
|
|
|
#: C/zenity.xml:176(para)
|
2005-08-27 18:54:35 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"An access key is a key that enables you to perform an action from the "
|
|
|
|
"keyboard rather than use the mouse to choose a command from a menu or "
|
|
|
|
"dialog. Each access key is identified by an underlined letter on a menu or "
|
|
|
|
"dialog option."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Una combinación de teclas le permite realizar una acción desde el teclado en "
|
|
|
|
"lugar de utilizar el ratón para elegir un comando de un menú o un diálogo. "
|
|
|
|
"Cada combinación de teclas se identifica por una letra subrayada en una "
|
|
|
|
"opción del menú o de un diálogo."
|
2005-08-10 19:45:02 +00:00
|
|
|
|
2007-04-21 13:41:56 +00:00
|
|
|
#: C/zenity.xml:179(para)
|
2005-08-27 18:54:35 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Some <application>Zenity</application> dialogs support the use of access "
|
|
|
|
"keys. To specify the character to use as the access key, place an underscore "
|
|
|
|
"before that character in the text of the dialog. The following example shows "
|
|
|
|
"how to specify the letter 'C' as the access key:"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Algunos diálogos de Zenity soportan el uso de combinaciones de teclas. Para "
|
|
|
|
"especificar el carácter que se utilizará como combinación de teclas, ponga "
|
|
|
|
"un guión bajo precediendo ese carácter en el texto del diálogo. El ejemplo "
|
|
|
|
"siguiente muestra cómo especificar la letra 'E' como combinación de teclas:"
|
2005-08-10 19:45:02 +00:00
|
|
|
|
2007-04-21 13:41:56 +00:00
|
|
|
#: C/zenity.xml:182(userinput)
|
2005-08-10 19:45:02 +00:00
|
|
|
#, no-wrap
|
|
|
|
msgid "\"_Choose a name\"."
|
|
|
|
msgstr "\"_Elija un nombre\"."
|
|
|
|
|
2007-04-21 13:41:56 +00:00
|
|
|
#: C/zenity.xml:186(title)
|
2005-08-10 19:45:02 +00:00
|
|
|
msgid "Exit Codes"
|
|
|
|
msgstr "Códigos de salida"
|
|
|
|
|
2007-04-21 13:41:56 +00:00
|
|
|
#: C/zenity.xml:187(para)
|
2005-08-10 19:45:02 +00:00
|
|
|
msgid "<application>Zenity</application> returns the following exit codes:"
|
2009-10-04 22:12:02 +00:00
|
|
|
msgstr "<application>Zenity</application> devuelve los siguientes códigos de salida:"
|
2005-08-10 19:45:02 +00:00
|
|
|
|
2007-04-21 13:41:56 +00:00
|
|
|
#: C/zenity.xml:198(para)
|
2005-08-10 19:45:02 +00:00
|
|
|
msgid "Exit Code"
|
|
|
|
msgstr "Código de salida"
|
|
|
|
|
2007-04-21 13:41:56 +00:00
|
|
|
#: C/zenity.xml:200(para)
|
2005-08-10 19:45:02 +00:00
|
|
|
msgid "Description"
|
|
|
|
msgstr "Descripción"
|
|
|
|
|
2007-04-21 13:41:56 +00:00
|
|
|
#: C/zenity.xml:206(varname)
|
2005-08-10 19:45:02 +00:00
|
|
|
msgid "0"
|
|
|
|
msgstr "0"
|
|
|
|
|
2007-04-21 13:41:56 +00:00
|
|
|
#: C/zenity.xml:209(para)
|
2005-08-27 18:54:35 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The user has pressed either <guibutton>OK</guibutton> or <guibutton>Close</"
|
|
|
|
"guibutton>."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"El usuario ha presionado <guibutton>Aceptar</guibutton> o <guibutton>Cerrar</"
|
|
|
|
"guibutton>."
|
2005-08-10 19:45:02 +00:00
|
|
|
|
2007-04-21 13:41:56 +00:00
|
|
|
#: C/zenity.xml:214(varname)
|
2005-08-10 19:45:02 +00:00
|
|
|
msgid "1"
|
|
|
|
msgstr "1"
|
|
|
|
|
2007-04-21 13:41:56 +00:00
|
|
|
#: C/zenity.xml:217(para)
|
2005-08-27 18:54:35 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The user has either pressed <guibutton>Cancel</guibutton>, or used the "
|
|
|
|
"window functions to close the dialog."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"El usuario ha presionado <guibutton>Cancelar</guibutton>, o ha utilizado la "
|
|
|
|
"función de la ventana para cerrar el diálogo."
|
2005-08-10 19:45:02 +00:00
|
|
|
|
2007-04-21 13:41:56 +00:00
|
|
|
#: C/zenity.xml:222(varname)
|
2005-08-10 19:45:02 +00:00
|
|
|
msgid "-1"
|
|
|
|
msgstr "-1"
|
|
|
|
|
2007-04-21 13:41:56 +00:00
|
|
|
#: C/zenity.xml:225(para)
|
2005-08-10 19:45:02 +00:00
|
|
|
msgid "An unexpected error has occurred."
|
|
|
|
msgstr "Ha ocurrido un error inesperado."
|
|
|
|
|
2009-01-10 01:18:50 +00:00
|
|
|
#: C/zenity.xml:230(varname)
|
|
|
|
msgid "5"
|
|
|
|
msgstr "5"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:233(para)
|
|
|
|
msgid "The dialog has been closed because the timeout has been reached."
|
|
|
|
msgstr "El diálogo se ha cerrado porque se alcanzó el tiempo de expiración."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:246(title)
|
2005-08-10 19:45:02 +00:00
|
|
|
msgid "General Options"
|
|
|
|
msgstr "Opciones generales"
|
|
|
|
|
2009-01-10 01:18:50 +00:00
|
|
|
#: C/zenity.xml:248(para)
|
2005-08-27 18:54:35 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"All <application>Zenity</application> dialogs support the following general "
|
|
|
|
"options:"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Todos los diálogos de <application>Zenity</application> soportan las "
|
|
|
|
"siguientes opciones generales:"
|
2005-08-10 19:45:02 +00:00
|
|
|
|
2009-01-10 01:18:50 +00:00
|
|
|
#: C/zenity.xml:255(term)
|
2005-08-10 19:45:02 +00:00
|
|
|
msgid "<option>--title</option>=<replaceable>title</replaceable>"
|
|
|
|
msgstr "<option>--title</option>=<replaceable>título</replaceable>"
|
|
|
|
|
2009-01-10 01:18:50 +00:00
|
|
|
#: C/zenity.xml:257(para)
|
2005-08-10 19:45:02 +00:00
|
|
|
msgid "Specifies the title of a dialog."
|
2008-03-08 13:41:13 +00:00
|
|
|
msgstr "Especifica el título de un diálogo."
|
2005-08-10 19:45:02 +00:00
|
|
|
|
2009-01-10 01:18:50 +00:00
|
|
|
#: C/zenity.xml:262(term)
|
2005-08-10 19:45:02 +00:00
|
|
|
msgid "<option>--window-icon</option>=<replaceable>icon_path</replaceable>"
|
2009-10-04 22:12:02 +00:00
|
|
|
msgstr "<option>--window-icon</option>=<replaceable>ruta_al_icono</replaceable>"
|
2005-08-10 19:45:02 +00:00
|
|
|
|
2009-01-10 01:18:50 +00:00
|
|
|
#: C/zenity.xml:264(para)
|
2005-08-27 18:54:35 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Specifies the icon that is displayed in the window frame of the dialog. "
|
|
|
|
"There are 4 stock icons also available by providing the following keywords - "
|
|
|
|
"'info', 'warning', 'question' and 'error'."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Especifica el icono que se muestra en el marco de la ventana del diálogo. "
|
|
|
|
"Hay 4 iconos disponibles, proporcionando las palabras claves siguientes - "
|
|
|
|
"'info', 'warning', 'question' y 'error'."
|
2005-08-10 19:45:02 +00:00
|
|
|
|
2009-01-10 01:18:50 +00:00
|
|
|
#: C/zenity.xml:272(term)
|
2005-08-10 19:45:02 +00:00
|
|
|
msgid "<option>--width</option>=<replaceable>width</replaceable>"
|
|
|
|
msgstr "<option>--width</option>=<replaceable>anchura</replaceable>"
|
|
|
|
|
2009-01-10 01:18:50 +00:00
|
|
|
#: C/zenity.xml:274(para)
|
2005-08-10 19:45:02 +00:00
|
|
|
msgid "Specifies the width of the dialog."
|
|
|
|
msgstr "Especifica el ancho del diálogo."
|
|
|
|
|
2009-01-10 01:18:50 +00:00
|
|
|
#: C/zenity.xml:279(term)
|
2005-08-10 19:45:02 +00:00
|
|
|
msgid "<option>--height</option>=<replaceable>height</replaceable>"
|
|
|
|
msgstr "<option>--height</option>=<replaceable>altura</replaceable>"
|
|
|
|
|
2009-01-10 01:18:50 +00:00
|
|
|
#: C/zenity.xml:281(para)
|
2005-08-10 19:45:02 +00:00
|
|
|
msgid "Specifies the height of the dialog."
|
|
|
|
msgstr "Especifica la altura del diálogo."
|
|
|
|
|
2009-01-10 01:18:50 +00:00
|
|
|
#: C/zenity.xml:286(term)
|
|
|
|
msgid "<option>--timeout</option>=<replaceable>timeout</replaceable>"
|
2009-10-04 22:12:02 +00:00
|
|
|
msgstr "<option>--timeout</option>=<replaceable>tiempo de expiración</replaceable>"
|
2009-01-10 01:18:50 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:288(para)
|
|
|
|
msgid "Specifies the timeout in seconds after which the dialog is closed."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Especifica el tiempo de expiración en segundos después del cual el diálogo "
|
|
|
|
"se cierra."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:299(title)
|
2005-08-10 19:45:02 +00:00
|
|
|
msgid "Help Options"
|
|
|
|
msgstr "Opciones de ayuda"
|
|
|
|
|
2009-01-10 01:18:50 +00:00
|
|
|
#: C/zenity.xml:301(para)
|
2005-08-10 19:45:02 +00:00
|
|
|
msgid "<application>Zenity</application> provides the following help options:"
|
2005-08-27 18:54:35 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<application>Zenity</application> proporciona las opciones de ayuda "
|
|
|
|
"siguentes:"
|
2005-08-10 19:45:02 +00:00
|
|
|
|
2009-01-10 01:18:50 +00:00
|
|
|
#: C/zenity.xml:308(option)
|
2005-08-10 19:45:02 +00:00
|
|
|
msgid "--help"
|
|
|
|
msgstr "--help"
|
|
|
|
|
2009-01-10 01:18:50 +00:00
|
|
|
#: C/zenity.xml:310(para)
|
2005-08-10 19:45:02 +00:00
|
|
|
msgid "Displays shortened help text."
|
|
|
|
msgstr "Muestra un texto de ayuda abreviado."
|
|
|
|
|
2009-01-10 01:18:50 +00:00
|
|
|
#: C/zenity.xml:315(option)
|
2005-08-10 19:45:02 +00:00
|
|
|
msgid "--help-all"
|
|
|
|
msgstr "--help-all"
|
|
|
|
|
2009-01-10 01:18:50 +00:00
|
|
|
#: C/zenity.xml:317(para)
|
2005-08-10 19:45:02 +00:00
|
|
|
msgid "Displays full help text for all dialogs."
|
|
|
|
msgstr "Muestra un texto de ayuda completo para todos los diálogos."
|
|
|
|
|
2009-01-10 01:18:50 +00:00
|
|
|
#: C/zenity.xml:322(option)
|
2005-08-10 19:45:02 +00:00
|
|
|
msgid "--help-general"
|
|
|
|
msgstr "--help-general"
|
|
|
|
|
2009-01-10 01:18:50 +00:00
|
|
|
#: C/zenity.xml:324(para)
|
2005-08-10 19:45:02 +00:00
|
|
|
msgid "Displays help text for general dialog options."
|
|
|
|
msgstr "Muestra el texto de ayuda para los opciones de diálogo generales."
|
|
|
|
|
2009-01-10 01:18:50 +00:00
|
|
|
#: C/zenity.xml:329(option)
|
2005-08-10 19:45:02 +00:00
|
|
|
msgid "--help-calendar"
|
|
|
|
msgstr "--help-calendar"
|
|
|
|
|
2009-01-10 01:18:50 +00:00
|
|
|
#: C/zenity.xml:331(para)
|
2005-08-10 19:45:02 +00:00
|
|
|
msgid "Displays help text for calendar dialog options."
|
|
|
|
msgstr "Muestra el texto de ayuda para las opciones de diálogo del calendario."
|
|
|
|
|
2009-01-10 01:18:50 +00:00
|
|
|
#: C/zenity.xml:336(option)
|
2005-08-10 19:45:02 +00:00
|
|
|
msgid "--help-entry"
|
|
|
|
msgstr "--help-entry"
|
|
|
|
|
2009-01-10 01:18:50 +00:00
|
|
|
#: C/zenity.xml:338(para)
|
2005-08-10 19:45:02 +00:00
|
|
|
msgid "Displays help text for text entry dialog options."
|
2009-10-04 22:12:02 +00:00
|
|
|
msgstr "Muestra el texto de ayuda para las opciones del diálogo de entrada de texto."
|
2005-08-10 19:45:02 +00:00
|
|
|
|
2009-01-10 01:18:50 +00:00
|
|
|
#: C/zenity.xml:343(option)
|
2005-08-10 19:45:02 +00:00
|
|
|
msgid "--help-error"
|
|
|
|
msgstr "--help-error"
|
|
|
|
|
2009-01-10 01:18:50 +00:00
|
|
|
#: C/zenity.xml:345(para)
|
2005-08-10 19:45:02 +00:00
|
|
|
msgid "Displays help text for error dialog options."
|
|
|
|
msgstr "Muestra el texto de ayuda para las opciones del diálogo de error."
|
|
|
|
|
2009-01-10 01:18:50 +00:00
|
|
|
#: C/zenity.xml:350(option)
|
2005-08-10 19:45:02 +00:00
|
|
|
msgid "--help-info"
|
|
|
|
msgstr "--help-info"
|
|
|
|
|
2009-01-10 01:18:50 +00:00
|
|
|
#: C/zenity.xml:352(para)
|
2005-08-10 19:45:02 +00:00
|
|
|
msgid "Displays help text for information dialog options."
|
2009-10-04 22:12:02 +00:00
|
|
|
msgstr "Muestra el texto de ayuda para las opciones del diálogo de información."
|
2005-08-10 19:45:02 +00:00
|
|
|
|
2009-01-10 01:18:50 +00:00
|
|
|
#: C/zenity.xml:357(option)
|
2005-08-10 19:45:02 +00:00
|
|
|
msgid "--help-file-selection"
|
|
|
|
msgstr "--help-file-selection"
|
|
|
|
|
2009-01-10 01:18:50 +00:00
|
|
|
#: C/zenity.xml:359(para)
|
2005-08-10 19:45:02 +00:00
|
|
|
msgid "Displays help text for file selection dialog options."
|
2005-08-27 18:54:35 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Muestra el texto de ayuda para las opciones del diálogo de selección de "
|
|
|
|
"archivos."
|
2005-08-10 19:45:02 +00:00
|
|
|
|
2009-01-10 01:18:50 +00:00
|
|
|
#: C/zenity.xml:364(option)
|
2005-08-10 19:45:02 +00:00
|
|
|
msgid "--help-list"
|
|
|
|
msgstr "--help-list"
|
|
|
|
|
2009-01-10 01:18:50 +00:00
|
|
|
#: C/zenity.xml:366(para)
|
2005-08-10 19:45:02 +00:00
|
|
|
msgid "Displays help text for list dialog options."
|
|
|
|
msgstr "Muestra el texto de ayuda para las opciones del diálogo de lista."
|
|
|
|
|
2009-01-10 01:18:50 +00:00
|
|
|
#: C/zenity.xml:371(option)
|
2005-08-10 19:45:02 +00:00
|
|
|
msgid "--help-notification"
|
|
|
|
msgstr "--help-notification"
|
|
|
|
|
2009-01-10 01:18:50 +00:00
|
|
|
#: C/zenity.xml:373(para)
|
2005-08-10 19:45:02 +00:00
|
|
|
msgid "Displays help text for notification icon options."
|
|
|
|
msgstr "Muestra el texto de ayuda para las opciones de iconos de notificación."
|
|
|
|
|
2009-01-10 01:18:50 +00:00
|
|
|
#: C/zenity.xml:378(option)
|
2005-08-10 19:45:02 +00:00
|
|
|
msgid "--help-progress"
|
|
|
|
msgstr "--help-progress"
|
|
|
|
|
2009-01-10 01:18:50 +00:00
|
|
|
#: C/zenity.xml:380(para)
|
2005-08-10 19:45:02 +00:00
|
|
|
msgid "Displays help text for progress dialog options."
|
|
|
|
msgstr "Muestra el texto de ayuda para las opciones del diálogo de progreso."
|
|
|
|
|
2009-01-10 01:18:50 +00:00
|
|
|
#: C/zenity.xml:385(option)
|
2005-08-10 19:45:02 +00:00
|
|
|
msgid "--help-question"
|
|
|
|
msgstr "--help-question"
|
|
|
|
|
2009-01-10 01:18:50 +00:00
|
|
|
#: C/zenity.xml:387(para)
|
2005-08-10 19:45:02 +00:00
|
|
|
msgid "Displays help text for question dialog options."
|
|
|
|
msgstr "Muestra el texto de ayuda para las opciones del diálogo de pregunta."
|
|
|
|
|
2009-01-10 01:18:50 +00:00
|
|
|
#: C/zenity.xml:392(option)
|
2005-08-10 19:45:02 +00:00
|
|
|
msgid "--help-warning"
|
|
|
|
msgstr "--help-warning"
|
|
|
|
|
2009-01-10 01:18:50 +00:00
|
|
|
#: C/zenity.xml:394(para)
|
2005-08-10 19:45:02 +00:00
|
|
|
msgid "Displays help text for warning dialog options."
|
2009-10-04 22:12:02 +00:00
|
|
|
msgstr "Muestra el texto de ayuda para las opciones del diálogo de advertencia."
|
2005-08-10 19:45:02 +00:00
|
|
|
|
2009-01-10 01:18:50 +00:00
|
|
|
#: C/zenity.xml:399(option)
|
2005-08-10 19:45:02 +00:00
|
|
|
msgid "--help-text-info"
|
|
|
|
msgstr "--help-text-info"
|
|
|
|
|
2009-01-10 01:18:50 +00:00
|
|
|
#: C/zenity.xml:401(para)
|
2005-08-10 19:45:02 +00:00
|
|
|
msgid "Displays help for text information dialog options."
|
2009-10-04 22:12:02 +00:00
|
|
|
msgstr "Muestra el texto de ayuda para las opciones del diálogo de información."
|
2005-08-10 19:45:02 +00:00
|
|
|
|
2009-01-10 01:18:50 +00:00
|
|
|
#: C/zenity.xml:406(option)
|
2005-08-10 19:45:02 +00:00
|
|
|
msgid "--help-misc"
|
|
|
|
msgstr "--help-misc"
|
|
|
|
|
2009-01-10 01:18:50 +00:00
|
|
|
#: C/zenity.xml:408(para)
|
2005-08-10 19:45:02 +00:00
|
|
|
msgid "Displays help for miscellaneous options."
|
|
|
|
msgstr "Muestra el texto de ayuda para las opciones misceláneas."
|
|
|
|
|
2009-01-10 01:18:50 +00:00
|
|
|
#: C/zenity.xml:413(option)
|
2005-08-10 19:45:02 +00:00
|
|
|
msgid "--help-gtk"
|
|
|
|
msgstr "--help-gtk"
|
|
|
|
|
2009-01-10 01:18:50 +00:00
|
|
|
#: C/zenity.xml:415(para)
|
2005-08-10 19:45:02 +00:00
|
|
|
msgid "Displays help for GTK+ options."
|
|
|
|
msgstr "Muestra la ayuda para las opciones de GTK+."
|
|
|
|
|
2009-01-10 01:18:50 +00:00
|
|
|
#: C/zenity.xml:426(title)
|
2005-08-10 19:45:02 +00:00
|
|
|
msgid "Miscellaneous Options"
|
|
|
|
msgstr "Opciones misceláneas"
|
|
|
|
|
2009-01-10 01:18:50 +00:00
|
|
|
#: C/zenity.xml:428(para)
|
2005-08-27 18:54:35 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<application>Zenity</application> also provides the following miscellaneous "
|
|
|
|
"options:"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<application>Zenity</application> también proporciona las siguientes "
|
|
|
|
"opciones misceláneas:"
|
2005-08-10 19:45:02 +00:00
|
|
|
|
2009-01-10 01:18:50 +00:00
|
|
|
#: C/zenity.xml:435(option)
|
2005-08-10 19:45:02 +00:00
|
|
|
msgid "--about"
|
|
|
|
msgstr "--about"
|
|
|
|
|
2009-01-10 01:18:50 +00:00
|
|
|
#: C/zenity.xml:437(para)
|
2005-08-27 18:54:35 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Displays the <guilabel>About Zenity</guilabel> dialog, which contains "
|
|
|
|
"<application>Zenity</application> version information, copyright "
|
|
|
|
"information, and developer information."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Muestra el diálogo <guilabel>Acerca de Zenity</guilabel>, que contiene la "
|
|
|
|
"información de la versión de <application>Zenity</application>, información "
|
|
|
|
"del copyright, e información del desarrollador."
|
2005-08-10 19:45:02 +00:00
|
|
|
|
2009-01-10 01:18:50 +00:00
|
|
|
#: C/zenity.xml:442(option)
|
2005-08-10 19:45:02 +00:00
|
|
|
msgid "--version"
|
|
|
|
msgstr "--version"
|
|
|
|
|
2009-01-10 01:18:50 +00:00
|
|
|
#: C/zenity.xml:444(para)
|
2005-08-10 19:45:02 +00:00
|
|
|
msgid "Displays the version number of <application>Zenity</application>."
|
|
|
|
msgstr "Muestra el número de versión de <application>Zenity</application>."
|
|
|
|
|
2009-01-10 01:18:50 +00:00
|
|
|
#: C/zenity.xml:455(title)
|
2005-08-10 19:45:02 +00:00
|
|
|
msgid "GTK+ Options"
|
|
|
|
msgstr "Opciones de GTK+"
|
|
|
|
|
2009-01-10 01:18:50 +00:00
|
|
|
#: C/zenity.xml:457(para)
|
2005-08-27 18:54:35 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<application>Zenity</application> supports the standard GTK+ options. For "
|
|
|
|
"more information about the GTK+ options, execute the <command>zenity -?</"
|
|
|
|
"command> command."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<application>Zenity</application> soporta las opciones estándares de GTK+. "
|
|
|
|
"Para más información acerca de las opciones de GTK+, ejecute el comando "
|
|
|
|
"<command>zenity -?</command>."
|
2005-08-10 19:45:02 +00:00
|
|
|
|
2009-10-04 22:12:02 +00:00
|
|
|
#: C/zenity.xml:466(title)
|
|
|
|
msgid "Environment Variables"
|
|
|
|
msgstr "Variables de entorno"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:468(para)
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Normally, <application>Zenity</application> detects the terminal window from "
|
|
|
|
"which it was launched and keeps itself above that window. This behavior can "
|
|
|
|
"be disabled by unsetting the <envar>WINDOWID</envar> environment variable."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Generalmente <application>Zenity</application> detecta la ventana del terminal desde "
|
|
|
|
"la que se ha lanzado y se mantiene por encima de esa ventana. Este comportamiento se "
|
|
|
|
"puede desactivar con la variable de entorno <envar>WINDOWID</envar>."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:480(title)
|
2005-08-10 19:45:02 +00:00
|
|
|
msgid "Calendar Dialog"
|
|
|
|
msgstr "Diálogo de calendario"
|
|
|
|
|
2009-10-04 22:12:02 +00:00
|
|
|
#: C/zenity.xml:482(para)
|
2005-08-27 18:54:35 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Use the <option>--calendar</option> option to create a calendar dialog. "
|
|
|
|
"<application>Zenity</application> returns the selected date to standard "
|
2009-08-09 15:25:16 +00:00
|
|
|
"output. If no date is specified on the command line, the dialog uses the "
|
2005-08-27 18:54:35 +00:00
|
|
|
"current date."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Use la opción <option>--calendar</option> para crear un diálogo de "
|
|
|
|
"calendario. <application>Zenity</application> devuelve la fecha seleccionada "
|
2009-08-09 15:25:16 +00:00
|
|
|
"a la salida estándar. Si no se especifica una fecha en la línea de comando, "
|
|
|
|
"el diálogo utilizará la fecha actual."
|
2005-08-10 19:45:02 +00:00
|
|
|
|
2009-10-04 22:12:02 +00:00
|
|
|
#: C/zenity.xml:485(para)
|
2005-08-10 19:45:02 +00:00
|
|
|
msgid "The calendar dialog supports the following options:"
|
|
|
|
msgstr "El diálogo de calendario soporta las siguientes opciones:"
|
|
|
|
|
2009-10-04 22:12:02 +00:00
|
|
|
#: C/zenity.xml:492(term) C/zenity.xml:663(term) C/zenity.xml:989(term)
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:1078(term)
|
2005-08-10 19:45:02 +00:00
|
|
|
msgid "<option>--text</option>=<replaceable>text</replaceable>"
|
|
|
|
msgstr "<option>--text</option>=<replaceable>texto</replaceable>"
|
|
|
|
|
2009-10-04 22:12:02 +00:00
|
|
|
#: C/zenity.xml:494(para)
|
2005-08-10 19:45:02 +00:00
|
|
|
msgid "Specifies the text that is displayed in the calendar dialog."
|
|
|
|
msgstr "Especifica el texto que se muestra en el diálogo del calendario."
|
|
|
|
|
2009-10-04 22:12:02 +00:00
|
|
|
#: C/zenity.xml:499(term)
|
2005-08-10 19:45:02 +00:00
|
|
|
msgid "<option>--day</option>=<replaceable>day</replaceable>"
|
|
|
|
msgstr "<option>--day</option>=<replaceable>día</replaceable>"
|
|
|
|
|
2009-10-04 22:12:02 +00:00
|
|
|
#: C/zenity.xml:501(para)
|
2005-08-27 18:54:35 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Specifies the day that is selected in the calendar dialog. <replaceable>day</"
|
|
|
|
"replaceable> must be a number between 1 and 31 inclusive."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Especifica el día que se selecciona en el diálogo del calendario."
|
|
|
|
"<replaceable>día</replaceable> debe ser un número entre 1 y 31 ambos "
|
|
|
|
"incluídos."
|
2005-08-10 19:45:02 +00:00
|
|
|
|
2009-10-04 22:12:02 +00:00
|
|
|
#: C/zenity.xml:507(term)
|
2005-08-10 19:45:02 +00:00
|
|
|
msgid "<option>--month</option>=<replaceable>month</replaceable>"
|
|
|
|
msgstr "<option>--month</option>=<replaceable>mes</replaceable>"
|
|
|
|
|
2009-10-04 22:12:02 +00:00
|
|
|
#: C/zenity.xml:509(para)
|
2005-08-27 18:54:35 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Specifies the month that is selected in the calendar dialog. "
|
|
|
|
"<replaceable>month</replaceable> must be a number between 1 and 12 inclusive."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Especifica el mes que se selecciona en el diálogo del calendario. "
|
|
|
|
"<replaceable>mes</replaceable> debe ser un número entre 1 y 12 ambos "
|
|
|
|
"incluídos."
|
2005-08-10 19:45:02 +00:00
|
|
|
|
2009-10-04 22:12:02 +00:00
|
|
|
#: C/zenity.xml:515(term)
|
2005-08-10 19:45:02 +00:00
|
|
|
msgid "<option>--year</option>=<replaceable>year</replaceable>"
|
|
|
|
msgstr "<option>--year</option>=<replaceable>año</replaceable>"
|
|
|
|
|
2009-10-04 22:12:02 +00:00
|
|
|
#: C/zenity.xml:517(para)
|
2005-08-10 19:45:02 +00:00
|
|
|
msgid "Specifies the year that is selected in the calendar dialog."
|
|
|
|
msgstr "Especifica el año que se selecciona en el diálogo del calendario."
|
|
|
|
|
2009-10-04 22:12:02 +00:00
|
|
|
#: C/zenity.xml:522(term)
|
2005-08-10 19:45:02 +00:00
|
|
|
msgid "<option>--date-format</option>=<replaceable>format</replaceable>"
|
|
|
|
msgstr "<option>--date-format</option>=<replaceable>formato</replaceable>"
|
|
|
|
|
2009-10-04 22:12:02 +00:00
|
|
|
#: C/zenity.xml:524(para)
|
2005-08-27 18:54:35 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Specifies the format that is returned from the calendar dialog after date "
|
|
|
|
"selection. The default format depends on your locale. <replaceable>format</"
|
|
|
|
"replaceable> must be a format that is acceptable to the <command>strftime</"
|
|
|
|
"command> function, for example <literal>%A %d/%m/%y</literal>."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Especifica el formato que se devuelve desde el diálogo de calendario después "
|
|
|
|
"de la selección de la fecha. El formato predeterminado depende de "
|
|
|
|
"configuración regional. <replaceable>formato</replaceable> debe ser un "
|
|
|
|
"formato que sea compatible con la función <command>strftime</command>, por "
|
|
|
|
"ejemplo <literal>%A %d/%m/%y</literal>."
|
2005-08-10 19:45:02 +00:00
|
|
|
|
2009-10-04 22:12:02 +00:00
|
|
|
#: C/zenity.xml:534(programlisting)
|
2005-08-10 19:45:02 +00:00
|
|
|
#, no-wrap
|
2005-08-27 18:54:35 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
" #!/bin/sh\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
" if zenity --calendar \\\n"
|
|
|
|
" --title=\"Select a Date\" \\\n"
|
|
|
|
" --text=\"Click on a date to select that date.\" \\\n"
|
|
|
|
" --day=10 --month=8 --year=2004\n"
|
|
|
|
" then echo $?\n"
|
|
|
|
" else echo \"No date selected\"\n"
|
|
|
|
" fi\n"
|
|
|
|
" "
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
" #!/bin/sh\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
" if zenity --calendar \\\n"
|
|
|
|
" --title=\"Seleccione una fecha\" \\\n"
|
|
|
|
" --text=\"Pulse sobre una fecha para seleccionar esa fecha.\" \\\n"
|
|
|
|
" --day=7 --month=8 --year=2005\n"
|
|
|
|
" then echo $?\n"
|
|
|
|
" else echo \"No ha seleccionado ninguna fecha.\"\n"
|
|
|
|
" fi\n"
|
|
|
|
" "
|
|
|
|
|
2009-10-04 22:12:02 +00:00
|
|
|
#: C/zenity.xml:531(para)
|
2005-08-27 18:54:35 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The following example script shows how to create a calendar dialog: "
|
|
|
|
"<placeholder-1/>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"El siguiente script de ejemplo muestra cómo se crea un diálogo de "
|
|
|
|
"calendario: <placeholder-1/>"
|
2005-08-10 19:45:02 +00:00
|
|
|
|
2009-10-04 22:12:02 +00:00
|
|
|
#: C/zenity.xml:550(title)
|
2005-08-10 19:45:02 +00:00
|
|
|
msgid "Calendar Dialog Example"
|
|
|
|
msgstr "Ejemplo de un diálogo de calendario"
|
|
|
|
|
2007-04-21 13:41:56 +00:00
|
|
|
#: C/zenity.xml:0(application)
|
|
|
|
msgid "Zenity"
|
|
|
|
msgstr "Zenity"
|
2005-08-10 19:45:02 +00:00
|
|
|
|
2009-10-04 22:12:02 +00:00
|
|
|
#: C/zenity.xml:557(phrase)
|
2007-04-21 13:41:56 +00:00
|
|
|
msgid "<placeholder-1/> calendar dialog example"
|
|
|
|
msgstr "<placeholder-1/> ejemplo de un diálogo de calendario"
|
|
|
|
|
2009-10-04 22:12:02 +00:00
|
|
|
#: C/zenity.xml:569(title)
|
2005-08-10 19:45:02 +00:00
|
|
|
msgid "File Selection Dialog"
|
|
|
|
msgstr "Diálogo de selección de archivos"
|
|
|
|
|
2009-10-04 22:12:02 +00:00
|
|
|
#: C/zenity.xml:571(para)
|
2005-08-27 18:54:35 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Use the <option>--file-selection</option> option to create a file selection "
|
|
|
|
"dialog. <application>Zenity</application> returns the selected files or "
|
2009-08-09 15:25:16 +00:00
|
|
|
"directories to standard output. The default mode of the file selection "
|
|
|
|
"dialog is open."
|
2005-08-27 18:54:35 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Use la opción <option>--file-selection</option> para crear un diálogo de "
|
|
|
|
"selección de archivos. <application>Zenity</application> devuelve los "
|
2009-08-09 15:25:16 +00:00
|
|
|
"archivos o directorios seleccionados a la salida estándar. El modo "
|
2005-08-27 18:54:35 +00:00
|
|
|
"predefinido de un diálogo de selección de archivo es «abrir»."
|
2005-08-10 19:45:02 +00:00
|
|
|
|
2009-10-04 22:12:02 +00:00
|
|
|
#: C/zenity.xml:575(para)
|
2005-08-10 19:45:02 +00:00
|
|
|
msgid "The file selection dialog supports the following options:"
|
|
|
|
msgstr "El diálogo de selección de archivo soporta las siguientes opciones:"
|
|
|
|
|
2009-10-04 22:12:02 +00:00
|
|
|
#: C/zenity.xml:582(term) C/zenity.xml:1149(term)
|
2005-08-10 19:45:02 +00:00
|
|
|
msgid "<option>--filename</option>=<replaceable>filename</replaceable>"
|
2009-10-04 22:12:02 +00:00
|
|
|
msgstr "<option>--filename</option>=<replaceable>nombre_del_archivo</replaceable>"
|
2005-08-10 19:45:02 +00:00
|
|
|
|
2009-10-04 22:12:02 +00:00
|
|
|
#: C/zenity.xml:584(para)
|
2005-08-27 18:54:35 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Specifies the file or directory that is selected in the file selection "
|
|
|
|
"dialog when the dialog is first shown."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Especifica el archivo o directorio que se selecciona en el diálogo de "
|
|
|
|
"selección de archivo cuando el diálogo se muestra por primera vez."
|
2005-08-10 19:45:02 +00:00
|
|
|
|
2009-10-04 22:12:02 +00:00
|
|
|
#: C/zenity.xml:589(option)
|
2005-08-10 19:45:02 +00:00
|
|
|
msgid "--multiple"
|
|
|
|
msgstr "--multiple"
|
|
|
|
|
2009-10-04 22:12:02 +00:00
|
|
|
#: C/zenity.xml:591(para)
|
|
|
|
msgid "Allows the selection of multiple filenames in the file selection dialog."
|
2005-08-10 19:45:02 +00:00
|
|
|
msgstr "Permite seleccionar archivos múltiples en el diálogo de selección."
|
|
|
|
|
2009-10-04 22:12:02 +00:00
|
|
|
#: C/zenity.xml:596(option)
|
2005-08-10 19:45:02 +00:00
|
|
|
msgid "--directory"
|
|
|
|
msgstr "--directory"
|
|
|
|
|
2009-10-04 22:12:02 +00:00
|
|
|
#: C/zenity.xml:598(para)
|
2005-08-10 19:45:02 +00:00
|
|
|
msgid "Allows only selection of directories in the file selection dialog."
|
2005-08-27 18:54:35 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Permite solamente la selección de directorios en el diálogo de selección de "
|
|
|
|
"archivos."
|
2005-08-10 19:45:02 +00:00
|
|
|
|
2009-10-04 22:12:02 +00:00
|
|
|
#: C/zenity.xml:603(option)
|
2005-08-10 19:45:02 +00:00
|
|
|
msgid "--save"
|
|
|
|
msgstr "--save"
|
|
|
|
|
2009-10-04 22:12:02 +00:00
|
|
|
#: C/zenity.xml:605(para)
|
2005-08-10 19:45:02 +00:00
|
|
|
msgid "Set the file selection dialog into save mode."
|
|
|
|
msgstr "Establece el diálogo de selección de archivo en el modo «guardar»."
|
|
|
|
|
2009-10-04 22:12:02 +00:00
|
|
|
#: C/zenity.xml:610(term) C/zenity.xml:755(term)
|
2005-08-10 19:45:02 +00:00
|
|
|
msgid "<option>--separator</option>=<replaceable>separator</replaceable>"
|
|
|
|
msgstr "<option>--separator</option>=<replaceable>separador</replaceable>"
|
|
|
|
|
2009-10-04 22:12:02 +00:00
|
|
|
#: C/zenity.xml:612(para)
|
|
|
|
msgid "Specifies the string that is used to divide the returned list of filenames."
|
2005-08-27 18:54:35 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Especifica la cadena que se usará para dividir la lista de nombres de "
|
|
|
|
"archivo devuelta."
|
2005-08-10 19:45:02 +00:00
|
|
|
|
2009-10-04 22:12:02 +00:00
|
|
|
#: C/zenity.xml:621(programlisting)
|
2005-08-10 19:45:02 +00:00
|
|
|
#, no-wrap
|
2005-08-27 18:54:35 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
" #!/bin/sh\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
" FILE=`zenity --file-selection --title=\"Select a File\"`\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
" case $? in\n"
|
|
|
|
" 0)\n"
|
|
|
|
" echo \"\\\"$FILE\\\" selected.\";;\n"
|
|
|
|
" 1)\n"
|
|
|
|
" echo \"No file selected.\";;\n"
|
|
|
|
" -1)\n"
|
|
|
|
" echo \"No file selected.\";;\n"
|
|
|
|
" esac\n"
|
|
|
|
" "
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
" #!/bin/sh\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
" FILE=`zenity --file-selection --title=\"Seleccione un archivo\"`\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
" case $? in\n"
|
|
|
|
" 0)\n"
|
|
|
|
" echo \"\\\"$FILE\\\" seleccionado.\";;\n"
|
|
|
|
" 1)\n"
|
|
|
|
" echo \"No ha seleccionado ningún archivo.\";;\n"
|
|
|
|
" -1)\n"
|
|
|
|
" echo \"No ha seleccionado ningún archivo.\";;\n"
|
|
|
|
" esac\n"
|
|
|
|
" "
|
|
|
|
|
2009-10-04 22:12:02 +00:00
|
|
|
#: C/zenity.xml:618(para)
|
2005-08-27 18:54:35 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The following example script shows how to create a file selection dialog: "
|
|
|
|
"<placeholder-1/>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"El siguiente script de ejemplo muestra cómo crear un diálogo de selección de "
|
|
|
|
"archivo:<placeholder-1/>"
|
2005-08-10 19:45:02 +00:00
|
|
|
|
2009-10-04 22:12:02 +00:00
|
|
|
#: C/zenity.xml:638(title)
|
2005-08-10 19:45:02 +00:00
|
|
|
msgid "File Selection Dialog Example"
|
|
|
|
msgstr "Ejemplo del diálogo de selección de archivos"
|
|
|
|
|
2009-10-04 22:12:02 +00:00
|
|
|
#: C/zenity.xml:645(phrase)
|
2007-04-21 13:41:56 +00:00
|
|
|
msgid "<placeholder-1/> file selection dialog example"
|
|
|
|
msgstr "<placeholder-1/> ejemplo del diálogo de selección de archivo"
|
2005-08-10 19:45:02 +00:00
|
|
|
|
2009-10-04 22:12:02 +00:00
|
|
|
#: C/zenity.xml:655(title)
|
2005-08-10 19:45:02 +00:00
|
|
|
msgid "Notification Icon"
|
|
|
|
msgstr "Icono de notificación"
|
|
|
|
|
2009-10-04 22:12:02 +00:00
|
|
|
#: C/zenity.xml:665(para)
|
2005-08-10 19:45:02 +00:00
|
|
|
msgid "Specifies the text that is displayed in the notification area."
|
|
|
|
msgstr "Especifica el texto que se mostrara en el área de la notificación."
|
|
|
|
|
2009-10-04 22:12:02 +00:00
|
|
|
#: C/zenity.xml:673(programlisting)
|
2005-08-10 19:45:02 +00:00
|
|
|
#, no-wrap
|
2005-08-27 18:54:35 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
" #!/bin/sh\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
" zenity --notification\\\n"
|
|
|
|
" --window-icon=\"info\" \\\n"
|
|
|
|
" --text=\"There are system updates necessary!\"\n"
|
|
|
|
" "
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
" #!/bin/sh\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
" zenity --notification\\\n"
|
|
|
|
" --window-icon=\"info\" \\\n"
|
|
|
|
" --text=\"!Hay actualizaciones que son necesarias para su sistema!\"\n"
|
|
|
|
" "
|
2005-08-10 19:45:02 +00:00
|
|
|
|
2009-10-04 22:12:02 +00:00
|
|
|
#: C/zenity.xml:671(para)
|
2005-08-27 18:54:35 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The following example script shows how to create a notification icon: "
|
|
|
|
"<placeholder-1/>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"El siguiente script de ejemplo muestra cómo se crea un icono de "
|
|
|
|
"notificación: <placeholder-1/>"
|
2005-08-10 19:45:02 +00:00
|
|
|
|
2009-10-04 22:12:02 +00:00
|
|
|
#: C/zenity.xml:684(title)
|
2005-08-10 19:45:02 +00:00
|
|
|
msgid "Notification Icon Example"
|
|
|
|
msgstr "Ejemplo de icono de notificación"
|
|
|
|
|
2009-10-04 22:12:02 +00:00
|
|
|
#: C/zenity.xml:691(phrase)
|
2007-04-21 13:41:56 +00:00
|
|
|
msgid "<placeholder-1/> notification icon example"
|
|
|
|
msgstr "<placeholder-1/> ejemplo del icono de notificación"
|
2005-08-10 19:45:02 +00:00
|
|
|
|
2009-10-04 22:12:02 +00:00
|
|
|
#: C/zenity.xml:702(title)
|
2005-08-10 19:45:02 +00:00
|
|
|
msgid "List Dialog"
|
|
|
|
msgstr "Diálogo de lista"
|
|
|
|
|
2009-10-04 22:12:02 +00:00
|
|
|
#: C/zenity.xml:704(para)
|
2005-08-27 18:54:35 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Use the <option>--list</option> option to create a list dialog. "
|
|
|
|
"<application>Zenity</application> returns the entries in the first column of "
|
2009-08-09 15:25:16 +00:00
|
|
|
"text of selected rows to standard output."
|
2005-08-27 18:54:35 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Use la opción <option>--list</option> para crear un diálogo de lista. "
|
|
|
|
"<application>Zenity</application> devuelve las entradas en la primera "
|
2009-08-09 15:25:16 +00:00
|
|
|
"columna de texto de las filas seleccionadas a la salida estándar."
|
2005-08-10 19:45:02 +00:00
|
|
|
|
2009-10-04 22:12:02 +00:00
|
|
|
#: C/zenity.xml:708(para)
|
2005-08-27 18:54:35 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Data for the dialog must specified column by column, row by row. Data can be "
|
|
|
|
"provided to the dialog through standard input. Each entry must be separated "
|
|
|
|
"by a newline character."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Los datos para el diálogo deben especificarse columna por columna, fila por "
|
|
|
|
"fila. Puede proporcionar datos al diálogo a través de la entrada estándar. "
|
|
|
|
"Cada entrada se debe separar por un carácter de línea nueva."
|
2005-08-10 19:45:02 +00:00
|
|
|
|
2009-10-04 22:12:02 +00:00
|
|
|
#: C/zenity.xml:712(para)
|
2005-08-27 18:54:35 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"If you use the <option>--checklist</option> or <option>--radiolist</option> "
|
|
|
|
"options, each row must start with either 'TRUE' or 'FALSE'."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Si usa la opción <option>--checklist</option> o <option>--radiolist</"
|
|
|
|
"option>, cada fila debe comenzar con 'TRUE' o 'FALSE'."
|
2005-08-10 19:45:02 +00:00
|
|
|
|
2009-10-04 22:12:02 +00:00
|
|
|
#: C/zenity.xml:716(para)
|
2005-08-10 19:45:02 +00:00
|
|
|
msgid "The list dialog supports the following options:"
|
|
|
|
msgstr "El diálogo de lista soporta las siguientes opciones:"
|
|
|
|
|
2009-10-04 22:12:02 +00:00
|
|
|
#: C/zenity.xml:723(term)
|
2005-08-10 19:45:02 +00:00
|
|
|
msgid "<option>--column</option>=<replaceable>column</replaceable>"
|
|
|
|
msgstr "<option>--column</option>=<replaceable>columna</replaceable>"
|
|
|
|
|
2009-10-04 22:12:02 +00:00
|
|
|
#: C/zenity.xml:725(para)
|
2005-08-27 18:54:35 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Specifies the column headers that are displayed in the list dialog. You must "
|
|
|
|
"specify a <option>--column</option> option for each column that you want to "
|
|
|
|
"display in the dialog."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Especifica el encabezado de la columna mostrada en el diálogo de lista. "
|
2008-03-08 13:41:13 +00:00
|
|
|
"Usted debe especificar una opción <option>--column</option> por cada columna "
|
2005-08-27 18:54:35 +00:00
|
|
|
"que usted desea mostrar en el diálogo."
|
2005-08-10 19:45:02 +00:00
|
|
|
|
2009-10-04 22:12:02 +00:00
|
|
|
#: C/zenity.xml:731(option)
|
2005-08-10 19:45:02 +00:00
|
|
|
msgid "--checklist"
|
|
|
|
msgstr "--checklist"
|
|
|
|
|
2009-10-04 22:12:02 +00:00
|
|
|
#: C/zenity.xml:733(para)
|
|
|
|
msgid "Specifies that the first column in the list dialog contains check boxes."
|
2005-08-27 18:54:35 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Especifica que la primera columna en el diálogo de lista contiene casillas "
|
|
|
|
"de marcado."
|
2005-08-10 19:45:02 +00:00
|
|
|
|
2009-10-04 22:12:02 +00:00
|
|
|
#: C/zenity.xml:739(option)
|
2005-08-10 19:45:02 +00:00
|
|
|
msgid "--radiolist"
|
|
|
|
msgstr "--radiolist"
|
|
|
|
|
2009-10-04 22:12:02 +00:00
|
|
|
#: C/zenity.xml:741(para)
|
|
|
|
msgid "Specifies that the first column in the list dialog contains radio boxes."
|
2005-08-27 18:54:35 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2008-03-08 13:41:13 +00:00
|
|
|
"Especifica que la primera columna en el diálogo de lista contiene casillas "
|
2005-08-27 18:54:35 +00:00
|
|
|
"de opción."
|
2005-08-10 19:45:02 +00:00
|
|
|
|
2009-10-04 22:12:02 +00:00
|
|
|
#: C/zenity.xml:747(option) C/zenity.xml:1156(option)
|
2005-08-10 19:45:02 +00:00
|
|
|
msgid "--editable"
|
|
|
|
msgstr "--editable"
|
|
|
|
|
2009-10-04 22:12:02 +00:00
|
|
|
#: C/zenity.xml:749(para)
|
2005-08-10 19:45:02 +00:00
|
|
|
msgid "Allows the displayed items to be edited."
|
|
|
|
msgstr "Permite editar los elementos mostrados."
|
|
|
|
|
2009-10-04 22:12:02 +00:00
|
|
|
#: C/zenity.xml:757(para)
|
2005-08-27 18:54:35 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Specifies what string is used when the list dialog returns the selected "
|
|
|
|
"entries."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Especifica qué cadena de caracteres se utilizará cuando el diálogo de lista "
|
|
|
|
"devuelva las entradas seleccionadas."
|
2005-08-10 19:45:02 +00:00
|
|
|
|
2009-10-04 22:12:02 +00:00
|
|
|
#: C/zenity.xml:763(term)
|
2005-08-10 19:45:02 +00:00
|
|
|
msgid "<option>--print-column</option>=<replaceable>column</replaceable>"
|
|
|
|
msgstr "<option>--print-column</option>=<replaceable>columna</replaceable>"
|
|
|
|
|
2009-10-04 22:12:02 +00:00
|
|
|
#: C/zenity.xml:765(para)
|
2005-08-27 18:54:35 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Specifies what column should be printed out upon selection. The default "
|
|
|
|
"column is '1'. 'ALL' can be used to print out all columns in the list."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Especifica qué columna debería imprimirse hasta la selección. La columna "
|
|
|
|
"predeterminada es '1', 'ALL' puede usarse para imprimir todas las columnas."
|
2005-08-10 19:45:02 +00:00
|
|
|
|
2009-10-04 22:12:02 +00:00
|
|
|
#: C/zenity.xml:775(programlisting)
|
2005-08-10 19:45:02 +00:00
|
|
|
#, no-wrap
|
2005-08-27 18:54:35 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
" #!/bin/sh\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
" zenity --list \\\n"
|
|
|
|
" --title=\"Choose the Bugs You Wish to View\" \\\n"
|
|
|
|
" --column=\"Bug Number\" --column=\"Severity\" --column=\"Description\" \\\n"
|
|
|
|
" 992383 Normal \"GtkTreeView crashes on multiple selections\" \\\n"
|
|
|
|
" 293823 High \"GNOME Dictionary does not handle proxy\" \\\n"
|
|
|
|
" 393823 Critical \"Menu editing does not work in GNOME 2.0\"\n"
|
|
|
|
" "
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
" #!/bin/sh\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
" zenity --list \\\n"
|
|
|
|
" --title=\"Elija los fallos que desea ver\" \\\n"
|
|
|
|
" --column=\"Número del fallo\" --column=\"Severidad\" --column=\"Descripción\" \\\n"
|
|
|
|
" 992383 Normal \"GtkTreeView se cuelga con selecciones múltiples\" \\\n"
|
2007-04-21 13:41:56 +00:00
|
|
|
" 293823 Alto \"El diccionario de GNOME no manipula proxys\" \\\n"
|
|
|
|
" 393823 Critico \"El editor de menú no trabaja en GNOME 2.0\"\n"
|
2005-08-27 18:54:35 +00:00
|
|
|
" "
|
|
|
|
|
2009-10-04 22:12:02 +00:00
|
|
|
#: C/zenity.xml:773(para)
|
2005-08-27 18:54:35 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The following example script shows how to create a list dialog: <placeholder-"
|
|
|
|
"1/>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"El siguiente script de ejemplo muestra cómo crear un diálogo de lista: "
|
|
|
|
"<placeholder-1/>"
|
2005-08-10 19:45:02 +00:00
|
|
|
|
2009-10-04 22:12:02 +00:00
|
|
|
#: C/zenity.xml:789(title)
|
2005-08-10 19:45:02 +00:00
|
|
|
msgid "List Dialog Example"
|
|
|
|
msgstr "Ejemplo del diálogo de lista"
|
|
|
|
|
2009-10-04 22:12:02 +00:00
|
|
|
#: C/zenity.xml:796(phrase)
|
2007-04-21 13:41:56 +00:00
|
|
|
msgid "<placeholder-1/> list dialog example"
|
|
|
|
msgstr "<placeholder-1/> ejemplo del diálogo de lista"
|
2005-08-10 19:45:02 +00:00
|
|
|
|
2009-10-04 22:12:02 +00:00
|
|
|
#: C/zenity.xml:807(title)
|
2005-08-10 19:45:02 +00:00
|
|
|
msgid "Message Dialogs"
|
|
|
|
msgstr "Diálogos de mensaje"
|
|
|
|
|
2009-10-04 22:12:02 +00:00
|
|
|
#: C/zenity.xml:809(para)
|
|
|
|
msgid "<application>Zenity</application> can create four types of message dialog:"
|
2005-08-27 18:54:35 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<application>Zenity</application> puede crear cuatro tipos de diálogos de "
|
|
|
|
"mensajes:"
|
2005-08-10 19:45:02 +00:00
|
|
|
|
2009-10-04 22:12:02 +00:00
|
|
|
#: C/zenity.xml:827(para)
|
2005-08-27 18:54:35 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"For each type, use the <option>--text</option> option to specify the text "
|
|
|
|
"that is displayed in the dialog."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Para cada tipo, use la opción <option>--text</option> para especificar el "
|
|
|
|
"texto que se muestra en el diálogo."
|
2005-08-10 19:45:02 +00:00
|
|
|
|
2009-10-04 22:12:02 +00:00
|
|
|
#: C/zenity.xml:832(title)
|
2005-08-10 19:45:02 +00:00
|
|
|
msgid "Error Dialog"
|
|
|
|
msgstr "Diálogo de error"
|
|
|
|
|
2009-10-04 22:12:02 +00:00
|
|
|
#: C/zenity.xml:834(para)
|
2005-08-10 19:45:02 +00:00
|
|
|
msgid "Use the <option>--error</option> option to create an error dialog."
|
|
|
|
msgstr "Use la opción <option>--error</option> para crear un diálogo de error."
|
|
|
|
|
2009-10-04 22:12:02 +00:00
|
|
|
#: C/zenity.xml:841(programlisting)
|
2005-08-10 19:45:02 +00:00
|
|
|
#, no-wrap
|
2005-08-27 18:54:35 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
" #!/bin/bash\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
" zenity --error \\\n"
|
|
|
|
" --text=\"Could not find /var/log/syslog.\"\n"
|
|
|
|
" "
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
" #!/bin/bash\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
" zenity --error \\\n"
|
|
|
|
" --text=\"No se encuentra /var/log/syslog.\"\n"
|
|
|
|
" "
|
2005-08-10 19:45:02 +00:00
|
|
|
|
2009-10-04 22:12:02 +00:00
|
|
|
#: C/zenity.xml:838(para)
|
2005-08-27 18:54:35 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The following example script shows how to create an error dialog: "
|
|
|
|
"<placeholder-1/>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"El siguiente script de ejemplo muestra cómo crear un diálogo de error: "
|
|
|
|
"<placeholder-1/>"
|
2005-08-10 19:45:02 +00:00
|
|
|
|
2009-10-04 22:12:02 +00:00
|
|
|
#: C/zenity.xml:851(title)
|
2005-08-10 19:45:02 +00:00
|
|
|
msgid "Error Dialog Example"
|
|
|
|
msgstr "Ejemplo de diálogo de error"
|
|
|
|
|
2009-10-04 22:12:02 +00:00
|
|
|
#: C/zenity.xml:858(phrase)
|
2007-04-21 13:41:56 +00:00
|
|
|
msgid "<placeholder-1/> error dialog example"
|
|
|
|
msgstr "<placeholder-1/> ejemplo del diálogo de error"
|
2005-08-10 19:45:02 +00:00
|
|
|
|
2009-10-04 22:12:02 +00:00
|
|
|
#: C/zenity.xml:866(title)
|
2005-08-10 19:45:02 +00:00
|
|
|
msgid "Information Dialog"
|
|
|
|
msgstr "Diálogo de información"
|
|
|
|
|
2009-10-04 22:12:02 +00:00
|
|
|
#: C/zenity.xml:868(para)
|
2005-08-10 19:45:02 +00:00
|
|
|
msgid "Use the <option>--info</option> option to create an information dialog."
|
2009-10-04 22:12:02 +00:00
|
|
|
msgstr "Use la opción <option>--info</option> para crear un diálogo de información."
|
2005-08-10 19:45:02 +00:00
|
|
|
|
2009-10-04 22:12:02 +00:00
|
|
|
#: C/zenity.xml:875(programlisting)
|
2005-08-10 19:45:02 +00:00
|
|
|
#, no-wrap
|
2005-08-27 18:54:35 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
" #!/bin/bash\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
" zenity --info \\\n"
|
|
|
|
" --text=\"Merge complete. Updated 3 of 10 files.\"\n"
|
|
|
|
" "
|
2005-08-10 19:45:02 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
" #!/bin/bash\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
" zenity --info \\\n"
|
|
|
|
" --text=\"Combinación completa. Actualizado 3 de 10 archivos.\"\n"
|
|
|
|
" "
|
|
|
|
|
2009-10-04 22:12:02 +00:00
|
|
|
#: C/zenity.xml:872(para)
|
2005-08-27 18:54:35 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The following example script shows how to create an information dialog: "
|
|
|
|
"<placeholder-1/>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"El siguiente script de ejemplo muestra cómo crear un diálogo de información: "
|
|
|
|
"<placeholder-1/>"
|
2005-08-10 19:45:02 +00:00
|
|
|
|
2009-10-04 22:12:02 +00:00
|
|
|
#: C/zenity.xml:885(title)
|
2005-08-10 19:45:02 +00:00
|
|
|
msgid "Information Dialog Example"
|
|
|
|
msgstr "Ejemplo de diálogo de información"
|
|
|
|
|
2009-10-04 22:12:02 +00:00
|
|
|
#: C/zenity.xml:892(phrase)
|
2007-04-21 13:41:56 +00:00
|
|
|
msgid "<placeholder-1/> information dialog example"
|
|
|
|
msgstr "<placeholder-1/> ejemplo del diálogo de información"
|
2005-08-10 19:45:02 +00:00
|
|
|
|
2009-10-04 22:12:02 +00:00
|
|
|
#: C/zenity.xml:900(title)
|
2005-08-10 19:45:02 +00:00
|
|
|
msgid "Question Dialog"
|
|
|
|
msgstr "Diálogo de pregunta"
|
|
|
|
|
2009-10-04 22:12:02 +00:00
|
|
|
#: C/zenity.xml:902(para)
|
2005-08-10 19:45:02 +00:00
|
|
|
msgid "Use the <option>--question</option> option to create a question dialog."
|
2009-10-04 22:12:02 +00:00
|
|
|
msgstr "Use la opción <option>--question</option> para crear un diálogo de pregunta."
|
2005-08-10 19:45:02 +00:00
|
|
|
|
2009-10-04 22:12:02 +00:00
|
|
|
#: C/zenity.xml:909(programlisting)
|
2005-08-10 19:45:02 +00:00
|
|
|
#, no-wrap
|
2005-08-27 18:54:35 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
" #!/bin/bash\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
" zenity --question \\\n"
|
|
|
|
" --text=\"Are you sure you wish to proceed?\"\n"
|
|
|
|
" "
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
" #!/bin/bash\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
" zenity --question \\\n"
|
|
|
|
" --text=\"¿Está seguro de que desea continuar?\"\n"
|
|
|
|
" "
|
2005-08-10 19:45:02 +00:00
|
|
|
|
2009-10-04 22:12:02 +00:00
|
|
|
#: C/zenity.xml:906(para)
|
2005-08-27 18:54:35 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The following example script shows how to create a question dialog: "
|
|
|
|
"<placeholder-1/>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"El siguiente script de ejemplo muestra cómo crear un diálogo de pregunta: "
|
|
|
|
"<placeholder-1/>"
|
2005-08-10 19:45:02 +00:00
|
|
|
|
2009-10-04 22:12:02 +00:00
|
|
|
#: C/zenity.xml:919(title)
|
2005-08-10 19:45:02 +00:00
|
|
|
msgid "Question Dialog Example"
|
|
|
|
msgstr "Ejemplo del diálogo de pregunta"
|
|
|
|
|
2009-10-04 22:12:02 +00:00
|
|
|
#: C/zenity.xml:926(phrase)
|
2007-04-21 13:41:56 +00:00
|
|
|
msgid "<placeholder-1/> question dialog example"
|
|
|
|
msgstr "<placeholder-1/> ejemplo del diálogo de pregunta"
|
2005-08-10 19:45:02 +00:00
|
|
|
|
2009-10-04 22:12:02 +00:00
|
|
|
#: C/zenity.xml:934(title)
|
2005-08-10 19:45:02 +00:00
|
|
|
msgid "Warning Dialog"
|
|
|
|
msgstr "Diálogo de advertencia"
|
|
|
|
|
2009-10-04 22:12:02 +00:00
|
|
|
#: C/zenity.xml:936(para)
|
2005-08-10 19:45:02 +00:00
|
|
|
msgid "Use the <option>--warning</option> option to create a warning dialog."
|
2005-08-27 18:54:35 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Use la opción <option>--warning</option> para crear un diálogo de "
|
|
|
|
"advertencia."
|
2005-08-10 19:45:02 +00:00
|
|
|
|
2009-10-04 22:12:02 +00:00
|
|
|
#: C/zenity.xml:943(programlisting)
|
2005-08-10 19:45:02 +00:00
|
|
|
#, no-wrap
|
2005-08-27 18:54:35 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
" #!/bin/bash\n"
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
" zenity --warning \\\n"
|
|
|
|
" --text=\"Disconnect the power cable to avoid electrical shock.\"\n"
|
|
|
|
" "
|
2005-08-10 19:45:02 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
" #!/bin/bash\n"
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
" zenity --warning \\\n"
|
|
|
|
" --text=\"Desconecte el cable de eléctrico para evitar un shock eléctrico.\"\n"
|
|
|
|
" "
|
|
|
|
|
2009-10-04 22:12:02 +00:00
|
|
|
#: C/zenity.xml:940(para)
|
2005-08-27 18:54:35 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The following example script shows how to create a warning dialog: "
|
|
|
|
"<placeholder-1/>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"El siguiente script de ejemplo muestra cómo crear un diálogo de advertencia: "
|
|
|
|
"<placeholder-1/>"
|
2005-08-10 19:45:02 +00:00
|
|
|
|
2009-10-04 22:12:02 +00:00
|
|
|
#: C/zenity.xml:953(title)
|
2005-08-10 19:45:02 +00:00
|
|
|
msgid "Warning Dialog Example"
|
|
|
|
msgstr "Ejemplo del diálogo de advertencia"
|
|
|
|
|
2009-10-04 22:12:02 +00:00
|
|
|
#: C/zenity.xml:960(phrase)
|
2007-04-21 13:41:56 +00:00
|
|
|
msgid "<placeholder-1/> warning dialog example"
|
|
|
|
msgstr "<placeholder-1/> ejemplo del diálogo de advertencia"
|
2005-08-10 19:45:02 +00:00
|
|
|
|
2009-10-04 22:12:02 +00:00
|
|
|
#: C/zenity.xml:972(title)
|
2005-08-10 19:45:02 +00:00
|
|
|
msgid "Progress Dialog"
|
|
|
|
msgstr "Diálogo de progreso"
|
|
|
|
|
2009-10-04 22:12:02 +00:00
|
|
|
#: C/zenity.xml:974(para)
|
2005-08-10 19:45:02 +00:00
|
|
|
msgid "Use the <option>--progress</option> option to create a progress dialog."
|
2009-10-04 22:12:02 +00:00
|
|
|
msgstr "Use la opción <option>--progress</option> para crear un diálogo de progreso."
|
2005-08-10 19:45:02 +00:00
|
|
|
|
2009-10-04 22:12:02 +00:00
|
|
|
#: C/zenity.xml:978(para)
|
2005-08-27 18:54:35 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<application>Zenity</application> reads data from standard input line by "
|
|
|
|
"line. If a line is prefixed with #, the text is updated with the text on "
|
|
|
|
"that line. If a line contains only a number, the percentage is updated with "
|
|
|
|
"that number."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<application>Zenity</application> lee línea por línea los datos desde la "
|
|
|
|
"entrada estándar. Si una línea se antepone con #, el texto se actualiza con "
|
|
|
|
"el texto en esa línea. Si una línea contiene solamente un número, el "
|
|
|
|
"porcentaje se actualiza con ese número."
|
2005-08-10 19:45:02 +00:00
|
|
|
|
2009-10-04 22:12:02 +00:00
|
|
|
#: C/zenity.xml:982(para)
|
2005-08-10 19:45:02 +00:00
|
|
|
msgid "The progress dialog supports the following options:"
|
|
|
|
msgstr "El diálogo de progreso soporta las siguientes opciones:"
|
|
|
|
|
2009-10-04 22:12:02 +00:00
|
|
|
#: C/zenity.xml:991(para)
|
2005-08-10 19:45:02 +00:00
|
|
|
msgid "Specifies the text that is displayed in the progress dialog."
|
|
|
|
msgstr "Especifica el texto que se muestra en el diálogo de progreso."
|
|
|
|
|
2009-10-04 22:12:02 +00:00
|
|
|
#: C/zenity.xml:996(term)
|
2005-08-10 19:45:02 +00:00
|
|
|
msgid "<option>--percentage</option>=<replaceable>percentage</replaceable>"
|
|
|
|
msgstr "<option>--percentage</option>=<replaceable>porcentaje</replaceable>"
|
|
|
|
|
2009-10-04 22:12:02 +00:00
|
|
|
#: C/zenity.xml:998(para)
|
2005-08-10 19:45:02 +00:00
|
|
|
msgid "Specifies the initial percentage that is set in the progress dialog."
|
2009-10-04 22:12:02 +00:00
|
|
|
msgstr "Especifica el porcentaje inicial que se establece en el diálogo de progreso."
|
2005-08-10 19:45:02 +00:00
|
|
|
|
2009-10-04 22:12:02 +00:00
|
|
|
#: C/zenity.xml:1003(option)
|
2005-08-10 19:45:02 +00:00
|
|
|
msgid "--auto-close"
|
|
|
|
msgstr "--auto-close"
|
|
|
|
|
2009-10-04 22:12:02 +00:00
|
|
|
#: C/zenity.xml:1005(para)
|
2005-08-10 19:45:02 +00:00
|
|
|
msgid "Closes the progress dialog when 100% has been reached."
|
|
|
|
msgstr "Cierra el diálogo de progreso cuando se ha alcanzado 100%."
|
|
|
|
|
2009-10-04 22:12:02 +00:00
|
|
|
#: C/zenity.xml:1010(option)
|
2005-08-10 19:45:02 +00:00
|
|
|
msgid "--pulsate"
|
|
|
|
msgstr "--pulsate"
|
|
|
|
|
2009-10-04 22:12:02 +00:00
|
|
|
#: C/zenity.xml:1012(para)
|
2005-08-27 18:54:35 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Specifies that the progress bar pulsates until an EOF character is read from "
|
|
|
|
"standard input."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Especifica que la barra de progreso pulse hasta que se lea un carácter EOF "
|
|
|
|
"desde la entrada estándar."
|
2005-08-10 19:45:02 +00:00
|
|
|
|
2009-10-04 22:12:02 +00:00
|
|
|
#: C/zenity.xml:1020(programlisting)
|
2005-08-10 19:45:02 +00:00
|
|
|
#, no-wrap
|
2005-08-27 18:54:35 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
" #!/bin/sh\n"
|
|
|
|
" (\n"
|
|
|
|
" echo \"10\" ; sleep 1\n"
|
|
|
|
" echo \"# Updating mail logs\" ; sleep 1\n"
|
|
|
|
" echo \"20\" ; sleep 1\n"
|
|
|
|
" echo \"# Resetting cron jobs\" ; sleep 1\n"
|
|
|
|
" echo \"50\" ; sleep 1\n"
|
|
|
|
" echo \"This line will just be ignored\" ; sleep 1\n"
|
|
|
|
" echo \"75\" ; sleep 1\n"
|
|
|
|
" echo \"# Rebooting system\" ; sleep 1\n"
|
|
|
|
" echo \"100\" ; sleep 1\n"
|
|
|
|
" ) |\n"
|
|
|
|
" zenity --progress \\\n"
|
|
|
|
" --title=\"Update System Logs\" \\\n"
|
|
|
|
" --text=\"Scanning mail logs...\" \\\n"
|
|
|
|
" --percentage=0\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
" if [ \"$?\" = -1 ] ; then\n"
|
|
|
|
" zenity --error \\\n"
|
|
|
|
" --text=\"Update canceled.\"\n"
|
|
|
|
" fi\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
" "
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
" #!/bin/sh\n"
|
|
|
|
" (\n"
|
|
|
|
" echo \"10\" ; sleep 1\n"
|
|
|
|
" echo \"# Actualizando los registros de los correos\" ; sleep 1\n"
|
|
|
|
" echo \"20\" ; sleep 1\n"
|
|
|
|
" echo \"# Reiniciando las tareas de cron\" ; sleep 1\n"
|
|
|
|
" echo \"50\" ; sleep 1\n"
|
|
|
|
" echo \"Esta linea sera ignorada\" ; sleep 1\n"
|
|
|
|
" echo \"75\" ; sleep 1\n"
|
|
|
|
" echo \"# Reiniciando el sistema\" ; sleep 1\n"
|
|
|
|
" echo \"100\" ; sleep 1\n"
|
|
|
|
" ) |\n"
|
|
|
|
" zenity --progress \\\n"
|
|
|
|
" --title=\"Actualizando los registros del sistema\" \\\n"
|
|
|
|
" --text=\"Rastreando los registros de los correos...\" \\\n"
|
|
|
|
" --percentage=0\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
" if [ \"$?\" = -1 ] ; then\n"
|
|
|
|
" zenity --error \\\n"
|
|
|
|
" --text=\"Actualización cancelada.\"\n"
|
|
|
|
" fi\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
" "
|
2005-08-10 19:45:02 +00:00
|
|
|
|
2009-10-04 22:12:02 +00:00
|
|
|
#: C/zenity.xml:1018(para)
|
2005-08-27 18:54:35 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The following example script shows how to create a progress dialog: "
|
|
|
|
"<placeholder-1/>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"El siguiente script de ejemplo muestra cómo se crea un diálogo de progreso: "
|
|
|
|
"<placeholder-1/>"
|
2005-08-10 19:45:02 +00:00
|
|
|
|
2009-10-04 22:12:02 +00:00
|
|
|
#: C/zenity.xml:1048(title)
|
2005-08-10 19:45:02 +00:00
|
|
|
msgid "Progress Dialog Example"
|
|
|
|
msgstr "Ejemplo de diálogo de progreso"
|
|
|
|
|
2009-10-04 22:12:02 +00:00
|
|
|
#: C/zenity.xml:1055(phrase)
|
2007-04-21 13:41:56 +00:00
|
|
|
msgid "<placeholder-1/> progress dialog example"
|
|
|
|
msgstr "<placeholder-1/> ejemplo del diálogo de progreso"
|
2005-08-10 19:45:02 +00:00
|
|
|
|
2009-10-04 22:12:02 +00:00
|
|
|
#: C/zenity.xml:1066(title)
|
2005-08-10 19:45:02 +00:00
|
|
|
msgid "Text Entry Dialog"
|
|
|
|
msgstr "Diálogo para la entrada de texto"
|
|
|
|
|
2009-10-04 22:12:02 +00:00
|
|
|
#: C/zenity.xml:1068(para)
|
2005-08-27 18:54:35 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Use the <option>-entry</option> option to create a text entry dialog. "
|
|
|
|
"<application>Zenity</application> returns the contents of the text entry to "
|
2009-08-09 15:25:16 +00:00
|
|
|
"standard output."
|
2005-08-27 18:54:35 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Use la opción <option>-entry</option> para crear un diálogo de entrada de "
|
|
|
|
"texto. <application>Zenity</application> devuelve el contenido del texto "
|
2009-08-09 15:25:16 +00:00
|
|
|
"introducido a la salida estándar."
|
2005-08-10 19:45:02 +00:00
|
|
|
|
2009-10-04 22:12:02 +00:00
|
|
|
#: C/zenity.xml:1071(para)
|
2005-08-10 19:45:02 +00:00
|
|
|
msgid "The text entry dialog supports the following options:"
|
|
|
|
msgstr "El diálogo de entrada de texto soporta las siguientes opciones:"
|
|
|
|
|
2009-10-04 22:12:02 +00:00
|
|
|
#: C/zenity.xml:1080(para)
|
2005-08-10 19:45:02 +00:00
|
|
|
msgid "Specifies the text that is displayed in the text entry dialog."
|
|
|
|
msgstr "Especifica el texto que se muestra en el diálogo de entrada de texto."
|
|
|
|
|
2009-10-04 22:12:02 +00:00
|
|
|
#: C/zenity.xml:1085(term)
|
2005-08-10 19:45:02 +00:00
|
|
|
msgid "<option>--entry-text</option>=<replaceable>text</replaceable>"
|
|
|
|
msgstr "<option>--entry-text</option>=<replaceable>texto</replaceable>"
|
|
|
|
|
2009-10-04 22:12:02 +00:00
|
|
|
#: C/zenity.xml:1087(para)
|
2005-08-27 18:54:35 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Specifies the text that is displayed in the entry field of the text entry "
|
|
|
|
"dialog."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Especifica el texto que se muestra en el campo de entrada del diálogo de "
|
|
|
|
"entrada."
|
2005-08-10 19:45:02 +00:00
|
|
|
|
2009-10-04 22:12:02 +00:00
|
|
|
#: C/zenity.xml:1092(option)
|
2005-08-10 19:45:02 +00:00
|
|
|
msgid "--hide-text"
|
|
|
|
msgstr "--hide-text"
|
|
|
|
|
2009-10-04 22:12:02 +00:00
|
|
|
#: C/zenity.xml:1094(para)
|
2005-08-10 19:45:02 +00:00
|
|
|
msgid "Hides the text in the entry field of the text entry dialog."
|
2009-10-04 22:12:02 +00:00
|
|
|
msgstr "Oculta el texto en el campo de entrada del diálogo de entrada de texto."
|
2005-08-10 19:45:02 +00:00
|
|
|
|
2009-10-04 22:12:02 +00:00
|
|
|
#: C/zenity.xml:1103(programlisting)
|
2005-08-10 19:45:02 +00:00
|
|
|
#, no-wrap
|
2005-08-27 18:54:35 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
" #!/bin/sh\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
" if zenity --entry \\\n"
|
|
|
|
" --title=\"Add an Entry\" \\\n"
|
|
|
|
" --text=\"Enter your _password:\" \\\n"
|
|
|
|
" --entry-text \"password\" \\\n"
|
|
|
|
" --hide-text\n"
|
|
|
|
" then echo $?\n"
|
|
|
|
" else echo \"No password entered\"\n"
|
|
|
|
" fi\n"
|
|
|
|
" "
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
" #!/bin/sh\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
" if zenity --entry \\\n"
|
|
|
|
" --title=\"Agregar una entrada\" \\\n"
|
|
|
|
" --text=\"Introdusca su _contraseña:\" \\\n"
|
|
|
|
" --entry-text \"contraseña\" \\\n"
|
|
|
|
" --hide-text\n"
|
|
|
|
" then echo $?\n"
|
|
|
|
" else echo \"No ha introducido ninguna contraseña.\"\n"
|
|
|
|
" fi\n"
|
|
|
|
" "
|
|
|
|
|
2009-10-04 22:12:02 +00:00
|
|
|
#: C/zenity.xml:1100(para)
|
2005-08-27 18:54:35 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The following example script shows how to create a text entry dialog: "
|
|
|
|
"<placeholder-1/>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"El siguiente script de ejemplo muestra cómo se crea un diálogo de entrada de "
|
|
|
|
"texto: <placeholder-1/>"
|
2005-08-10 19:45:02 +00:00
|
|
|
|
2009-10-04 22:12:02 +00:00
|
|
|
#: C/zenity.xml:1119(title)
|
2005-08-10 19:45:02 +00:00
|
|
|
msgid "Text Entry Dialog Example"
|
|
|
|
msgstr "Ejemplo de diálogo de entrada de texto"
|
|
|
|
|
2009-10-04 22:12:02 +00:00
|
|
|
#: C/zenity.xml:1126(phrase)
|
2007-04-21 13:41:56 +00:00
|
|
|
msgid "<placeholder-1/> text entry dialog example"
|
|
|
|
msgstr "<placeholder-1/> ejemplo del diálogo de entrada de texto"
|
2005-08-10 19:45:02 +00:00
|
|
|
|
2009-10-04 22:12:02 +00:00
|
|
|
#: C/zenity.xml:1136(title)
|
2005-08-10 19:45:02 +00:00
|
|
|
msgid "Text Information Dialog"
|
|
|
|
msgstr "Diálogo para la texto de información"
|
|
|
|
|
2009-10-04 22:12:02 +00:00
|
|
|
#: C/zenity.xml:1138(para)
|
2005-08-27 18:54:35 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Use the <option>--text-info</option> option to create a text information "
|
|
|
|
"dialog."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Use la opción <option>--text-info</option> para crear un diálogo de texto de "
|
|
|
|
"información."
|
2005-08-10 19:45:02 +00:00
|
|
|
|
2009-10-04 22:12:02 +00:00
|
|
|
#: C/zenity.xml:1142(para)
|
2005-08-10 19:45:02 +00:00
|
|
|
msgid "The text information dialog supports the following options:"
|
|
|
|
msgstr "El diálogo de texto de información soporta las siguientes opciones:"
|
|
|
|
|
2009-10-04 22:12:02 +00:00
|
|
|
#: C/zenity.xml:1151(para)
|
2005-08-10 19:45:02 +00:00
|
|
|
msgid "Specifies a file that is loaded in the text information dialog."
|
2009-10-04 22:12:02 +00:00
|
|
|
msgstr "Especifica un archivo que se carga en el diálogo de texto de información."
|
2005-08-10 19:45:02 +00:00
|
|
|
|
2009-10-04 22:12:02 +00:00
|
|
|
#: C/zenity.xml:1158(para)
|
2005-08-27 18:54:35 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Allows the displayed text to be edited. The edited text is returned to "
|
2009-08-09 15:25:16 +00:00
|
|
|
"standard output when the dialog is closed."
|
2005-08-27 18:54:35 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Permite que el texto mostrado sea editado. El texto editado se devuelve por "
|
2009-08-09 15:25:16 +00:00
|
|
|
"la salida estándar cuando el diálogo se cierra."
|
2005-08-10 19:45:02 +00:00
|
|
|
|
2009-10-04 22:12:02 +00:00
|
|
|
#: C/zenity.xml:1166(programlisting)
|
2005-08-10 19:45:02 +00:00
|
|
|
#, no-wrap
|
2005-08-27 18:54:35 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
" #!/bin/sh\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
" FILE=`zenity --file-selection \\\n"
|
|
|
|
" --title=\"Select a File\"`\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
" case $? in\n"
|
|
|
|
" 0)\n"
|
|
|
|
" zenity --text-info \\\n"
|
|
|
|
" --title=$FILE \\\n"
|
|
|
|
" --filename=$FILE \\\n"
|
|
|
|
" --editable 2>/tmp/tmp.txt;;\n"
|
|
|
|
" 1)\n"
|
|
|
|
" echo \"No file selected.\";;\n"
|
|
|
|
" -1)\n"
|
|
|
|
" echo \"No file selected.\";;\n"
|
|
|
|
" esac\n"
|
|
|
|
" "
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
" #!/bin/sh\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
" FILE=`zenity --file-selection \\\n"
|
|
|
|
" --title=\"Seleccione un archivo\"`\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
" case $? in\n"
|
|
|
|
" 0)\n"
|
|
|
|
" zenity --text-info \\\n"
|
|
|
|
" --title=$FILE \\\n"
|
|
|
|
" --filename=$FILE \\\n"
|
|
|
|
" --editable 2>/tmp/tmp.txt;;\n"
|
|
|
|
" 1)\n"
|
|
|
|
" echo \"No ha seleccionado ningún archivo.\";;\n"
|
|
|
|
" -1)\n"
|
|
|
|
" echo \"No ha seleccionado ningún archivo.\";;\n"
|
|
|
|
" esac\n"
|
|
|
|
" "
|
|
|
|
|
2009-10-04 22:12:02 +00:00
|
|
|
#: C/zenity.xml:1164(para)
|
2005-08-27 18:54:35 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The following example script shows how to create a text information dialog: "
|
|
|
|
"<placeholder-1/>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"El siguiente script de ejemplo muestra cómo se crea un diálogo de texto de "
|
|
|
|
"información: <placeholder-1/>"
|
2005-08-10 19:45:02 +00:00
|
|
|
|
2009-10-04 22:12:02 +00:00
|
|
|
#: C/zenity.xml:1188(title)
|
2005-08-10 19:45:02 +00:00
|
|
|
msgid "Text Information Dialog Example"
|
|
|
|
msgstr "Ejemplo del diálogo de texto de información"
|
|
|
|
|
2009-10-04 22:12:02 +00:00
|
|
|
#: C/zenity.xml:1195(phrase)
|
2007-04-21 13:41:56 +00:00
|
|
|
msgid "<placeholder-1/> text information dialog example"
|
|
|
|
msgstr "<placeholder-1/> ejemplo del diálogo de texto de información"
|
2005-08-27 18:54:35 +00:00
|
|
|
|
2009-10-04 22:12:02 +00:00
|
|
|
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
|
2007-04-21 13:41:56 +00:00
|
|
|
#: C/zenity.xml:0(None)
|
2005-08-10 19:45:02 +00:00
|
|
|
msgid "translator-credits"
|
2005-08-27 18:54:35 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2009-01-10 01:18:50 +00:00
|
|
|
"Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007-2009\n"
|
|
|
|
"Alejandro Aravena <raidenblast@gmail.com>, 2005\n"
|
|
|
|
"QA: Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2005"
|
2009-10-04 22:12:02 +00:00
|
|
|
|