2005-09-04 16:51:46 +00:00
# translation of es.po to
2005-08-27 18:54:35 +00:00
# Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2005.
#
2005-08-10 19:45:02 +00:00
msgid ""
msgstr ""
2005-09-04 16:51:46 +00:00
"Project-Id-Version: es\n"
2005-11-19 18:42:43 +00:00
"POT-Creation-Date: 2005-11-19 19:40+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-19 19:41+0100\n"
2005-09-04 16:51:46 +00:00
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: <en@li.org>\n"
2005-08-10 19:45:02 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2005-09-04 16:51:46 +00:00
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
2005-08-27 18:54:35 +00:00
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
2005-08-10 19:45:02 +00:00
2005-11-19 18:42:43 +00:00
#: ../C/legal.xml:2(para)
msgid ""
"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or "
"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
msgstr ""
"Se otorga permiso para copiar, distribuir y/o modificar este documento bajo "
"los términos de la Licencia de Documentación Libre GNU (GFDL),Versión 1.1 o "
"cualquier otra versión posterior publicada por la Free Software Foundation "
"sin secciones invariantes, sin textos de portada, y sin textos de "
"contraportada. Puede encontrar una copia de la GFDL en este <ulink type="
"\"help\" url=\"ghelp:fdl\">enlace</ulink> o en el archivo COPYING-DOCS "
"distribuido con este manual."
#: ../C/legal.xml:12(para)
msgid ""
"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
"section 6 of the license."
msgstr ""
"Este manual es parte de una colección de manuales de Gnome distribuidos bajo "
"la GFDL. Si desea distribuir este manual separado de la colección, puede "
"hacerlo adjuntando una copia de la licencia al manual, según lo descrito en "
"la sección 6 de la licencia."
#: ../C/legal.xml:19(para)
msgid ""
"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
"capital letters."
msgstr ""
"Muchos de los nombres usados por las compañías para distinguir sus productos "
"y servicios son declarados cómo marcas registradas. Donde esos nombres "
"aparecen en cualquier documentación de Gnome, y los miembros del proyecto de "
"documentación Gnome se hacen saber de esas marcas registradas, por tanto los "
"nombres están en mayúsculas o la letra inicial en mayúscula."
#: ../C/legal.xml:35(para)
msgid ""
"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
msgstr ""
"EL DOCUMENTO SE PROPORCIONA \"TAL CUAL\", SIN GARANTÍAS DE NINGÚN TIPO, NI "
"EXPRESAS NI IMPLÍCITAS, INCLUYENDO, SIN LIMITACIÓN, CUALQUIER GARANTÍA DE "
"QUE EL DOCUMENTO O UNA VERSIÓN MODIFICADA DEL MISMO CAREZCAN DE DEFECTOS, "
"SEA COMERCIALIZABLE, ADECUADO PARA UNA FINALIDAD DETERMINADA O QUE NO "
"CONSTITUYA NINGUNA INFRACCIÓN. TODO EL RIESGO EN CUANTO A LA CALIDAD, "
"PRECISIÓN Y UTILIDAD DEL DOCUMENTO O DE CUALQUIER VERSIÓN MODIFICADA DEL "
"MISMO LE CORRESPONDE A USTED. EN CASO DE QUE CUALQUIER DOCUMENTO O VERSIÓN "
"MODIFICADA RESULTARA DEFECTUOSO EN CUALQUIER SENTIDO, SERÁ USTED (Y NO EL "
"REDACTOR INICIAL, NI EL AUTOR NI CUALQUIER PERSONA QUE HAYA CONTRIBUIDO) "
"QUIEN ASUMIRÁ EL COSTE DE CUALQUIER SERVICIO TÉCNICO, REPARACIÓN O "
"CORRECCIÓN NECESARIOS. ESTA LIMITACIÓN DE LAS GARANTÍAS CONSTITUYE UNA PARTE "
"ESENCIAL DE ESTA LICENCIA. NO SE AUTORIZA NINGÚN USO DE CUALQUIER DOCUMENTO "
"O VERSIÓN MODIFICADA DEL MISMO SI NO ES CON SUJECIÓN A ESTA LIMITACIÓN DE "
"LAS GARANTÍAS; Y"
#: ../C/legal.xml:55(para)
msgid ""
"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
msgstr ""
"EN NINGUNA CIRCUNSTANCIA NI SEGÚN NINGÚN ARGUMENTO LEGAL, SEA POR MOTIVOS "
"CULPOSOS (INCLUIDA LA NEGLIGENCIA), CONTRACTUALES O DE OTRO TIPO, NI EL "
"AUTOR, NI EL REDACTOR INICIAL, NI CUALQUIER COLABORADOR, NI CUALQUIER "
"DISTRIBUIDOR DEL DOCUMENTO O VERSIÓN MODIFICADA DEL MISMO, NI CUALQUIER "
"PROVEEDOR DE CUALQUIERA DE DICHAS PARTES, SERÁN RESPONSABLES, ANTE NINGÚN "
"TERCERO, DE NINGÚN DAÑO O PERJUICIO DIRECTO, INDIRECTO, ESPECIAL, INCIDENTAL "
"O CONSIGUIENTE DE NINGÚN TIPO, INCLUIDOS, SIN LIMITACIÓN, LOS DAÑOS POR "
"PÉRDIDA DE FONDO DE COMERCIO, INTERRUPCIÓN DEL TRABAJO, FALLO O MAL "
"FUNCIONAMIENTO INFORMÁTICO, NI CUALQUIER OTRO DAÑO O PÉRDIDA DERIVADOS DEL "
"USO DEL DOCUMENTO Y LAS VERSIONES MODIFICADAS DEL MISMO, O RELACIONADO CON "
"ELLO, INCLUSO SI SE HABÍA COMUNICADO A AQUELLA PARTE LA POSIBILIDAD DE TALES "
"DAÑOS."
#: ../C/legal.xml:28(para)
msgid ""
"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
"<placeholder-1/>"
msgstr ""
"El DOCUMENTO Y LAS VERSIONES MODIFICADAS DEL MISMO SE PROPORCIONAN CON "
"SUJECIÓN A LOS TÉRMINOS DE LA GFDL, QUEDANDO BIEN ENTENDIDO, ADEMÁS, QUE: "
"<placeholder-1/>"
2005-08-10 19:45:02 +00:00
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
2005-11-19 18:42:43 +00:00
#: ../C/zenity.xml:526(None)
2005-08-27 18:54:35 +00:00
msgid ""
"@@image: 'figures/zenity-calendar-screenshot.png'; "
"md5=fb19c75aba9864e76bd762bea6e1988f"
msgstr ""
"@@image: 'figures/zenity-calendar-screenshot.png'; "
"md5=fb19c75aba9864e76bd762bea6e1988f"
2005-08-10 19:45:02 +00:00
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
2005-11-19 18:42:43 +00:00
#: ../C/zenity.xml:614(None)
2005-08-27 18:54:35 +00:00
msgid ""
"@@image: 'figures/zenity-fileselection-screenshot.png'; "
"md5=a195eae80d8f02fe3df3ff8e22ed3c50"
msgstr ""
"@@image: 'figures/zenity-fileselection-screenshot.png'; "
"md5=a195eae80d8f02fe3df3ff8e22ed3c50"
2005-08-10 19:45:02 +00:00
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
2005-11-19 18:42:43 +00:00
#: ../C/zenity.xml:660(None)
2005-08-27 18:54:35 +00:00
msgid ""
"@@image: 'figures/zenity-notification-screenshot.png'; "
"md5=d7a119ced7cdf49b307013551d94e11e"
msgstr ""
"@@image: 'figures/zenity-notification-screenshot.png'; "
"md5=d7a119ced7cdf49b307013551d94e11e"
2005-08-10 19:45:02 +00:00
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
2005-11-19 18:42:43 +00:00
#: ../C/zenity.xml:765(None)
2005-08-27 18:54:35 +00:00
msgid ""
"@@image: 'figures/zenity-list-screenshot.png'; "
"md5=ca0a67308cc58e2de562868efea8a2f7"
msgstr ""
"@@image: 'figures/zenity-list-screenshot.png'; "
"md5=ca0a67308cc58e2de562868efea8a2f7"
2005-08-10 19:45:02 +00:00
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
2005-11-19 18:42:43 +00:00
#: ../C/zenity.xml:827(None)
2005-08-27 18:54:35 +00:00
msgid ""
"@@image: 'figures/zenity-error-screenshot.png'; "
"md5=a215ab9f57d93a7d64b4897e794a190e"
msgstr ""
"@@image: 'figures/zenity-error-screenshot.png'; "
"md5=a215ab9f57d93a7d64b4897e794a190e"
2005-08-10 19:45:02 +00:00
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
2005-11-19 18:42:43 +00:00
#: ../C/zenity.xml:861(None)
2005-08-27 18:54:35 +00:00
msgid ""
"@@image: 'figures/zenity-information-screenshot.png'; "
"md5=fdd353212e2039b283fda78ad9f2ea9d"
msgstr ""
"@@image: 'figures/zenity-information-screenshot.png'; "
"md5=fdd353212e2039b283fda78ad9f2ea9d"
2005-08-10 19:45:02 +00:00
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
2005-11-19 18:42:43 +00:00
#: ../C/zenity.xml:895(None)
2005-08-27 18:54:35 +00:00
msgid ""
"@@image: 'figures/zenity-question-screenshot.png'; "
"md5=922d8dfbb9ab8e030c11f81e4163f788"
msgstr ""
"@@image: 'figures/zenity-question-screenshot.png'; "
"md5=922d8dfbb9ab8e030c11f81e4163f788"
2005-08-10 19:45:02 +00:00
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
2005-11-19 18:42:43 +00:00
#: ../C/zenity.xml:929(None)
2005-08-27 18:54:35 +00:00
msgid ""
"@@image: 'figures/zenity-warning-screenshot.png'; "
"md5=5c3f6119b6be4d259b328d1503eb7a1f"
msgstr ""
"@@image: 'figures/zenity-warning-screenshot.png'; "
"md5=5c3f6119b6be4d259b328d1503eb7a1f"
2005-08-10 19:45:02 +00:00
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
2005-11-19 18:42:43 +00:00
#: ../C/zenity.xml:1024(None)
2005-08-27 18:54:35 +00:00
msgid ""
"@@image: 'figures/zenity-progress-screenshot.png'; "
"md5=42617a657251b5486cfaf056d9fd24e8"
msgstr ""
"@@image: 'figures/zenity-progress-screenshot.png'; "
"md5=42617a657251b5486cfaf056d9fd24e8"
2005-08-10 19:45:02 +00:00
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
2005-11-19 18:42:43 +00:00
#: ../C/zenity.xml:1095(None)
2005-08-27 18:54:35 +00:00
msgid ""
"@@image: 'figures/zenity-entry-screenshot.png'; "
"md5=fd788f930bc7056fd8a42194c05bf30c"
msgstr ""
"@@image: 'figures/zenity-entry-screenshot.png'; "
"md5=fd788f930bc7056fd8a42194c05bf30c"
2005-08-10 19:45:02 +00:00
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
2005-11-19 18:42:43 +00:00
#: ../C/zenity.xml:1164(None)
2005-08-27 18:54:35 +00:00
msgid ""
"@@image: 'figures/zenity-text-screenshot.png'; "
"md5=dc3256a5e03f154df4af7a4be2c20e7b"
msgstr ""
"@@image: 'figures/zenity-text-screenshot.png'; "
"md5=dc3256a5e03f154df4af7a4be2c20e7b"
2005-08-10 19:45:02 +00:00
2005-11-19 18:42:43 +00:00
#: ../C/zenity.xml:20(title)
msgid "Zenity Manual"
msgstr "Manual de Zenity"
2005-08-27 18:54:35 +00:00
#: ../C/zenity.xml:21(subtitle) ../C/zenity.xml:65(revnumber)
2005-08-10 19:45:02 +00:00
msgid "Zenity Desktop Application Manual V2.0"
msgstr "Manual de la aplicación de escritorio Zenity V2.0"
2005-08-27 18:54:35 +00:00
#: ../C/zenity.xml:23(year)
2005-08-10 19:45:02 +00:00
msgid "2003"
msgstr "2003"
2005-08-27 18:54:35 +00:00
#: ../C/zenity.xml:24(year)
2005-08-10 19:45:02 +00:00
msgid "2004"
msgstr "2004"
2005-08-27 18:54:35 +00:00
#: ../C/zenity.xml:48(firstname)
2005-08-10 19:45:02 +00:00
msgid "Glynn"
msgstr "Glynn"
2005-08-27 18:54:35 +00:00
#: ../C/zenity.xml:49(surname)
2005-08-10 19:45:02 +00:00
msgid "Foster"
msgstr "Foster"
2005-08-27 18:54:35 +00:00
#: ../C/zenity.xml:51(orgname) ../C/zenity.xml:58(orgname)
#: ../C/zenity.xml:78(para)
2005-08-10 19:45:02 +00:00
msgid "GNOME Documentation Project"
msgstr "Proyecto de documentación de Gnome"
2005-08-27 18:54:35 +00:00
#: ../C/zenity.xml:55(firstname)
2005-08-10 19:45:02 +00:00
msgid "Nicholas"
msgstr "Nicholas"
2005-08-27 18:54:35 +00:00
#: ../C/zenity.xml:56(surname)
2005-08-10 19:45:02 +00:00
msgid "Curran"
msgstr "Curran"
2005-08-27 18:54:35 +00:00
#: ../C/zenity.xml:74(revnumber)
2005-08-10 19:45:02 +00:00
msgid "Zenity Manual V1.0"
msgstr "Manual de Zenity V1.0"
2005-08-27 18:54:35 +00:00
#: ../C/zenity.xml:75(date)
2005-08-10 19:45:02 +00:00
msgid "January 2003"
msgstr "Enero 2003"
2005-08-27 18:54:35 +00:00
#: ../C/zenity.xml:77(para)
2005-08-10 19:45:02 +00:00
msgid "Glynn Foster"
msgstr "Glynn Foster"
2005-08-27 18:54:35 +00:00
#: ../C/zenity.xml:83(releaseinfo)
2005-08-10 19:45:02 +00:00
msgid "This manual describes version 2.6.0 of Zenity."
msgstr "Este manual describe la versión 2.6.0 de Zenity"
2005-08-27 18:54:35 +00:00
#: ../C/zenity.xml:87(title)
2005-08-10 19:45:02 +00:00
msgid "Feedback"
msgstr "Comentarios"
2005-08-27 18:54:35 +00:00
#: ../C/zenity.xml:88(para)
msgid ""
"To send feedback, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:gnome-"
"feedback\" type=\"help\">Feedback Page</ulink>."
msgstr ""
"Para enviar un comentario, siga las direcciones en <ulink url=\"ghelp:gnome-"
"feedback\" type=\"help\">Página de comentarios</ulink>."
2005-08-10 19:45:02 +00:00
2005-08-27 18:54:35 +00:00
#: ../C/zenity.xml:95(para)
2005-11-19 18:42:43 +00:00
msgid ""
"Zenity is a rewrite of gdialog, the GNOME port of dialog which allows you to "
"display dialog boxes from the commandline and shell scripts."
msgstr "Zenity es una reescritura de gdialog, el port de GNOME de dialog que le permite mostrar cajas de diálogo desde la línea de comandos y scripts de shell."
2005-08-10 19:45:02 +00:00
2005-11-19 18:42:43 +00:00
#: ../C/zenity.xml:102(primary)
2005-08-10 19:45:02 +00:00
msgid "zenity command"
msgstr "comando zenity"
2005-11-19 18:42:43 +00:00
#: ../C/zenity.xml:105(primary)
2005-08-10 19:45:02 +00:00
msgid "dialog creator"
msgstr "creador de diálogo"
2005-11-19 18:42:43 +00:00
#: ../C/zenity.xml:112(title)
2005-08-10 19:45:02 +00:00
msgid "Introduction"
msgstr "Introducción"
2005-11-19 18:42:43 +00:00
#: ../C/zenity.xml:114(para)
2005-08-27 18:54:35 +00:00
msgid ""
"<application>Zenity</application> enables you to create the following types "
"of simple dialog:"
msgstr ""
"<application>Zenity</application> le permite crear los siguientes tipos de "
"diálogos simples:"
2005-08-10 19:45:02 +00:00
2005-11-19 18:42:43 +00:00
#: ../C/zenity.xml:119(para)
2005-08-10 19:45:02 +00:00
msgid "Calendar"
msgstr "Calendario"
2005-11-19 18:42:43 +00:00
#: ../C/zenity.xml:120(para)
2005-08-10 19:45:02 +00:00
msgid "File selection"
msgstr "Seleccionador de archivos"
2005-11-19 18:42:43 +00:00
#: ../C/zenity.xml:121(para)
2005-08-10 19:45:02 +00:00
msgid "List"
msgstr "Lista"
2005-11-19 18:42:43 +00:00
#: ../C/zenity.xml:122(para)
2005-08-10 19:45:02 +00:00
msgid "Notification icon"
msgstr "Icono de notificación"
2005-11-19 18:42:43 +00:00
#: ../C/zenity.xml:123(para)
2005-08-10 19:45:02 +00:00
msgid "Message"
msgstr "Mensajes"
2005-11-19 18:42:43 +00:00
#: ../C/zenity.xml:125(para) ../C/zenity.xml:786(para)
2005-08-10 19:45:02 +00:00
msgid "Error"
msgstr "Error"
2005-11-19 18:42:43 +00:00
#: ../C/zenity.xml:126(para) ../C/zenity.xml:789(para)
2005-08-10 19:45:02 +00:00
msgid "Information"
msgstr "Información"
2005-11-19 18:42:43 +00:00
#: ../C/zenity.xml:127(para) ../C/zenity.xml:792(para)
2005-08-10 19:45:02 +00:00
msgid "Question"
msgstr "Pregunta"
2005-11-19 18:42:43 +00:00
#: ../C/zenity.xml:128(para) ../C/zenity.xml:795(para)
2005-08-10 19:45:02 +00:00
msgid "Warning"
msgstr "Advertencia"
2005-11-19 18:42:43 +00:00
#: ../C/zenity.xml:131(para)
2005-08-10 19:45:02 +00:00
msgid "Progress"
msgstr "Progreso"
2005-11-19 18:42:43 +00:00
#: ../C/zenity.xml:132(para)
2005-08-10 19:45:02 +00:00
msgid "Text entry"
msgstr "Entrada de texto"
2005-11-19 18:42:43 +00:00
#: ../C/zenity.xml:133(para)
2005-08-10 19:45:02 +00:00
msgid "Text information"
msgstr "Información de texto"
2005-11-19 18:42:43 +00:00
#: ../C/zenity.xml:141(title)
2005-08-10 19:45:02 +00:00
msgid "Usage"
msgstr "Uso"
2005-11-19 18:42:43 +00:00
#: ../C/zenity.xml:143(para)
2005-08-27 18:54:35 +00:00
msgid ""
"When you write scripts, you can use <application>Zenity</application> to "
"create simple dialogs that interact graphically with the user, as follows:"
msgstr ""
"Cuando escriba scripts, puede usar <application>Zenity</application> para "
"crear diálogos simples que interactúen gráficamente con el usuario, como por "
"ejemplo:"
2005-08-10 19:45:02 +00:00
2005-11-19 18:42:43 +00:00
#: ../C/zenity.xml:148(para)
2005-08-27 18:54:35 +00:00
msgid ""
"You can create a dialog to obtain information from the user. For example, "
"you can prompt the user to select a date from a calendar dialog, or to "
"select a file from a file selection dialog."
msgstr ""
"Puede crear un diálogo para obtener información del usuario. Por ejemplo, "
"puede pedir al usuario seleccionar una fecha de un diálogo del calendario, o "
"seleccionar un archivo de un diálogo de selección de archivo."
2005-08-10 19:45:02 +00:00
2005-11-19 18:42:43 +00:00
#: ../C/zenity.xml:153(para)
2005-08-27 18:54:35 +00:00
msgid ""
"You can create a dialog to provide the user with information. For example, "
"you can use a progress dialog to indicate the current status of an "
"operation, or use a warning message dialog to alert the user."
msgstr ""
"Usted puede crear un diálogo para proporcionar información al usuario. Por "
"ejemplo, puede usar un diálogo de progreso para indicar el estado actual de "
"una operacion, o usar un diálogo de advertencia para alertar al usuario."
2005-08-10 19:45:02 +00:00
2005-11-19 18:42:43 +00:00
#: ../C/zenity.xml:158(para)
2005-08-27 18:54:35 +00:00
msgid ""
"When the user closes the dialog, <application>Zenity</application> prints "
"the text produced by the dialog to standard error."
msgstr ""
"Cuando el usuario cierra el diálogo, Zenity imprime el texto producido por "
"diálogo a la salida estándar de error."
2005-08-10 19:45:02 +00:00
2005-11-19 18:42:43 +00:00
#: ../C/zenity.xml:163(para)
2005-08-27 18:54:35 +00:00
msgid ""
"When you write <application>Zenity</application> commands, ensure that you "
"place quotation marks around each argument."
msgstr ""
"Cuando usted escriba comandos de <application>Zenity</application>, "
"asegúrese de poner comillas alrededor de cada argumento."
2005-08-10 19:45:02 +00:00
2005-11-19 18:42:43 +00:00
#: ../C/zenity.xml:166(para)
2005-08-27 18:54:35 +00:00
msgid ""
"For example, use: <screen><userinput><command>zenity --calendar --title="
"\"Holiday Planner\"</command></userinput></screen> Do not use: "
"<screen><userinput><command>zenity --calendar --title=Holiday Planner</"
"command></userinput></screen>"
msgstr ""
"Por ejemplo, use: <screen><userinput><command>zenity --calendar --title="
"\"Planificador de vacaciones\"</command></userinput></screen> No use: "
"<screen><userinput><command>zenity --calendar --title=Planificador de "
"vacaciones</command></userinput></screen>"
2005-08-10 19:45:02 +00:00
2005-11-19 18:42:43 +00:00
#: ../C/zenity.xml:169(para)
2005-08-10 19:45:02 +00:00
msgid "If you do not use quotation marks, you might get unexpected results."
msgstr "Si no usa comillas, puede que consiga resultados inesperados."
2005-11-19 18:42:43 +00:00
#: ../C/zenity.xml:175(title)
2005-08-10 19:45:02 +00:00
msgid "Access Keys"
msgstr "Combinaciones de teclas"
2005-11-19 18:42:43 +00:00
#: ../C/zenity.xml:176(para)
2005-08-27 18:54:35 +00:00
msgid ""
"An access key is a key that enables you to perform an action from the "
"keyboard rather than use the mouse to choose a command from a menu or "
"dialog. Each access key is identified by an underlined letter on a menu or "
"dialog option."
msgstr ""
"Una combinación de teclas le permite realizar una acción desde el teclado en "
"lugar de utilizar el ratón para elegir un comando de un menú o un diálogo. "
"Cada combinación de teclas se identifica por una letra subrayada en una "
"opción del menú o de un diálogo."
2005-08-10 19:45:02 +00:00
2005-11-19 18:42:43 +00:00
#: ../C/zenity.xml:179(para)
2005-08-27 18:54:35 +00:00
msgid ""
"Some <application>Zenity</application> dialogs support the use of access "
"keys. To specify the character to use as the access key, place an underscore "
"before that character in the text of the dialog. The following example shows "
"how to specify the letter 'C' as the access key:"
msgstr ""
"Algunos diálogos de Zenity soportan el uso de combinaciones de teclas. Para "
"especificar el carácter que se utilizará como combinación de teclas, ponga "
"un guión bajo precediendo ese carácter en el texto del diálogo. El ejemplo "
"siguiente muestra cómo especificar la letra 'E' como combinación de teclas:"
2005-08-10 19:45:02 +00:00
2005-11-19 18:42:43 +00:00
#: ../C/zenity.xml:182(userinput)
2005-08-10 19:45:02 +00:00
#, no-wrap
msgid "\"_Choose a name\"."
msgstr "\"_Elija un nombre\"."
2005-11-19 18:42:43 +00:00
#: ../C/zenity.xml:186(title)
2005-08-10 19:45:02 +00:00
msgid "Exit Codes"
msgstr "Códigos de salida"
2005-11-19 18:42:43 +00:00
#: ../C/zenity.xml:187(para)
2005-08-10 19:45:02 +00:00
msgid "<application>Zenity</application> returns the following exit codes:"
2005-11-19 18:42:43 +00:00
msgstr ""
"<application>Zenity</application> devuelve los siguientes códigos de salida:"
2005-08-10 19:45:02 +00:00
2005-11-19 18:42:43 +00:00
#: ../C/zenity.xml:198(para)
2005-08-10 19:45:02 +00:00
msgid "Exit Code"
msgstr "Código de salida"
2005-11-19 18:42:43 +00:00
#: ../C/zenity.xml:200(para)
2005-08-10 19:45:02 +00:00
msgid "Description"
msgstr "Descripción"
2005-11-19 18:42:43 +00:00
#: ../C/zenity.xml:206(varname)
2005-08-10 19:45:02 +00:00
msgid "0"
msgstr "0"
2005-11-19 18:42:43 +00:00
#: ../C/zenity.xml:209(para)
2005-08-27 18:54:35 +00:00
msgid ""
"The user has pressed either <guibutton>OK</guibutton> or <guibutton>Close</"
"guibutton>."
msgstr ""
"El usuario ha presionado <guibutton>Aceptar</guibutton> o <guibutton>Cerrar</"
"guibutton>."
2005-08-10 19:45:02 +00:00
2005-11-19 18:42:43 +00:00
#: ../C/zenity.xml:214(varname)
2005-08-10 19:45:02 +00:00
msgid "1"
msgstr "1"
2005-11-19 18:42:43 +00:00
#: ../C/zenity.xml:217(para)
2005-08-27 18:54:35 +00:00
msgid ""
"The user has either pressed <guibutton>Cancel</guibutton>, or used the "
"window functions to close the dialog."
msgstr ""
"El usuario ha presionado <guibutton>Cancelar</guibutton>, o ha utilizado la "
"función de la ventana para cerrar el diálogo."
2005-08-10 19:45:02 +00:00
2005-11-19 18:42:43 +00:00
#: ../C/zenity.xml:222(varname)
2005-08-10 19:45:02 +00:00
msgid "-1"
msgstr "-1"
2005-11-19 18:42:43 +00:00
#: ../C/zenity.xml:225(para)
2005-08-10 19:45:02 +00:00
msgid "An unexpected error has occurred."
msgstr "Ha ocurrido un error inesperado."
2005-11-19 18:42:43 +00:00
#: ../C/zenity.xml:238(title)
2005-08-10 19:45:02 +00:00
msgid "General Options"
msgstr "Opciones generales"
2005-11-19 18:42:43 +00:00
#: ../C/zenity.xml:240(para)
2005-08-27 18:54:35 +00:00
msgid ""
"All <application>Zenity</application> dialogs support the following general "
"options:"
msgstr ""
"Todos los diálogos de <application>Zenity</application> soportan las "
"siguientes opciones generales:"
2005-08-10 19:45:02 +00:00
2005-11-19 18:42:43 +00:00
#: ../C/zenity.xml:247(term)
2005-08-10 19:45:02 +00:00
msgid "<option>--title</option>=<replaceable>title</replaceable>"
msgstr "<option>--title</option>=<replaceable>título</replaceable>"
2005-11-19 18:42:43 +00:00
#: ../C/zenity.xml:249(para)
2005-08-10 19:45:02 +00:00
msgid "Specifies the title of a dialog."
msgstr "Especifica el título de un diálogo"
2005-11-19 18:42:43 +00:00
#: ../C/zenity.xml:254(term)
2005-08-10 19:45:02 +00:00
msgid "<option>--window-icon</option>=<replaceable>icon_path</replaceable>"
2005-11-19 18:42:43 +00:00
msgstr ""
"<option>--window-icon</option>=<replaceable>ruta_al_icono</replaceable>"
2005-08-10 19:45:02 +00:00
2005-11-19 18:42:43 +00:00
#: ../C/zenity.xml:256(para)
2005-08-27 18:54:35 +00:00
msgid ""
"Specifies the icon that is displayed in the window frame of the dialog. "
"There are 4 stock icons also available by providing the following keywords - "
"'info', 'warning', 'question' and 'error'."
msgstr ""
"Especifica el icono que se muestra en el marco de la ventana del diálogo. "
"Hay 4 iconos disponibles, proporcionando las palabras claves siguientes - "
"'info', 'warning', 'question' y 'error'."
2005-08-10 19:45:02 +00:00
2005-11-19 18:42:43 +00:00
#: ../C/zenity.xml:264(term)
2005-08-10 19:45:02 +00:00
msgid "<option>--width</option>=<replaceable>width</replaceable>"
msgstr "<option>--width</option>=<replaceable>anchura</replaceable>"
2005-11-19 18:42:43 +00:00
#: ../C/zenity.xml:266(para)
2005-08-10 19:45:02 +00:00
msgid "Specifies the width of the dialog."
msgstr "Especifica el ancho del diálogo."
2005-11-19 18:42:43 +00:00
#: ../C/zenity.xml:271(term)
2005-08-10 19:45:02 +00:00
msgid "<option>--height</option>=<replaceable>height</replaceable>"
msgstr "<option>--height</option>=<replaceable>altura</replaceable>"
2005-11-19 18:42:43 +00:00
#: ../C/zenity.xml:273(para)
2005-08-10 19:45:02 +00:00
msgid "Specifies the height of the dialog."
msgstr "Especifica la altura del diálogo."
2005-11-19 18:42:43 +00:00
#: ../C/zenity.xml:284(title)
2005-08-10 19:45:02 +00:00
msgid "Help Options"
msgstr "Opciones de ayuda"
2005-11-19 18:42:43 +00:00
#: ../C/zenity.xml:286(para)
2005-08-10 19:45:02 +00:00
msgid "<application>Zenity</application> provides the following help options:"
2005-08-27 18:54:35 +00:00
msgstr ""
"<application>Zenity</application> proporciona las opciones de ayuda "
"siguentes:"
2005-08-10 19:45:02 +00:00
2005-11-19 18:42:43 +00:00
#: ../C/zenity.xml:293(option)
2005-08-10 19:45:02 +00:00
msgid "--help"
msgstr "--help"
2005-11-19 18:42:43 +00:00
#: ../C/zenity.xml:295(para)
2005-08-10 19:45:02 +00:00
msgid "Displays shortened help text."
msgstr "Muestra un texto de ayuda abreviado."
2005-11-19 18:42:43 +00:00
#: ../C/zenity.xml:300(option)
2005-08-10 19:45:02 +00:00
msgid "--help-all"
msgstr "--help-all"
2005-11-19 18:42:43 +00:00
#: ../C/zenity.xml:302(para)
2005-08-10 19:45:02 +00:00
msgid "Displays full help text for all dialogs."
msgstr "Muestra un texto de ayuda completo para todos los diálogos."
2005-11-19 18:42:43 +00:00
#: ../C/zenity.xml:307(option)
2005-08-10 19:45:02 +00:00
msgid "--help-general"
msgstr "--help-general"
2005-11-19 18:42:43 +00:00
#: ../C/zenity.xml:309(para)
2005-08-10 19:45:02 +00:00
msgid "Displays help text for general dialog options."
msgstr "Muestra el texto de ayuda para los opciones de diálogo generales."
2005-11-19 18:42:43 +00:00
#: ../C/zenity.xml:314(option)
2005-08-10 19:45:02 +00:00
msgid "--help-calendar"
msgstr "--help-calendar"
2005-11-19 18:42:43 +00:00
#: ../C/zenity.xml:316(para)
2005-08-10 19:45:02 +00:00
msgid "Displays help text for calendar dialog options."
msgstr "Muestra el texto de ayuda para las opciones de diálogo del calendario."
2005-11-19 18:42:43 +00:00
#: ../C/zenity.xml:321(option)
2005-08-10 19:45:02 +00:00
msgid "--help-entry"
msgstr "--help-entry"
2005-11-19 18:42:43 +00:00
#: ../C/zenity.xml:323(para)
2005-08-10 19:45:02 +00:00
msgid "Displays help text for text entry dialog options."
2005-11-19 18:42:43 +00:00
msgstr ""
"Muestra el texto de ayuda para las opciones del diálogo de entrada de texto."
2005-08-10 19:45:02 +00:00
2005-11-19 18:42:43 +00:00
#: ../C/zenity.xml:328(option)
2005-08-10 19:45:02 +00:00
msgid "--help-error"
msgstr "--help-error"
2005-11-19 18:42:43 +00:00
#: ../C/zenity.xml:330(para)
2005-08-10 19:45:02 +00:00
msgid "Displays help text for error dialog options."
msgstr "Muestra el texto de ayuda para las opciones del diálogo de error."
2005-11-19 18:42:43 +00:00
#: ../C/zenity.xml:335(option)
2005-08-10 19:45:02 +00:00
msgid "--help-info"
msgstr "--help-info"
2005-11-19 18:42:43 +00:00
#: ../C/zenity.xml:337(para)
2005-08-10 19:45:02 +00:00
msgid "Displays help text for information dialog options."
2005-11-19 18:42:43 +00:00
msgstr ""
"Muestra el texto de ayuda para las opciones del diálogo de información."
2005-08-10 19:45:02 +00:00
2005-11-19 18:42:43 +00:00
#: ../C/zenity.xml:342(option)
2005-08-10 19:45:02 +00:00
msgid "--help-file-selection"
msgstr "--help-file-selection"
2005-11-19 18:42:43 +00:00
#: ../C/zenity.xml:344(para)
2005-08-10 19:45:02 +00:00
msgid "Displays help text for file selection dialog options."
2005-08-27 18:54:35 +00:00
msgstr ""
"Muestra el texto de ayuda para las opciones del diálogo de selección de "
"archivos."
2005-08-10 19:45:02 +00:00
2005-11-19 18:42:43 +00:00
#: ../C/zenity.xml:349(option)
2005-08-10 19:45:02 +00:00
msgid "--help-list"
msgstr "--help-list"
2005-11-19 18:42:43 +00:00
#: ../C/zenity.xml:351(para)
2005-08-10 19:45:02 +00:00
msgid "Displays help text for list dialog options."
msgstr "Muestra el texto de ayuda para las opciones del diálogo de lista."
2005-11-19 18:42:43 +00:00
#: ../C/zenity.xml:356(option)
2005-08-10 19:45:02 +00:00
msgid "--help-notification"
msgstr "--help-notification"
2005-11-19 18:42:43 +00:00
#: ../C/zenity.xml:358(para)
2005-08-10 19:45:02 +00:00
msgid "Displays help text for notification icon options."
msgstr "Muestra el texto de ayuda para las opciones de iconos de notificación."
2005-11-19 18:42:43 +00:00
#: ../C/zenity.xml:363(option)
2005-08-10 19:45:02 +00:00
msgid "--help-progress"
msgstr "--help-progress"
2005-11-19 18:42:43 +00:00
#: ../C/zenity.xml:365(para)
2005-08-10 19:45:02 +00:00
msgid "Displays help text for progress dialog options."
msgstr "Muestra el texto de ayuda para las opciones del diálogo de progreso."
2005-11-19 18:42:43 +00:00
#: ../C/zenity.xml:370(option)
2005-08-10 19:45:02 +00:00
msgid "--help-question"
msgstr "--help-question"
2005-11-19 18:42:43 +00:00
#: ../C/zenity.xml:372(para)
2005-08-10 19:45:02 +00:00
msgid "Displays help text for question dialog options."
msgstr "Muestra el texto de ayuda para las opciones del diálogo de pregunta."
2005-11-19 18:42:43 +00:00
#: ../C/zenity.xml:377(option)
2005-08-10 19:45:02 +00:00
msgid "--help-warning"
msgstr "--help-warning"
2005-11-19 18:42:43 +00:00
#: ../C/zenity.xml:379(para)
2005-08-10 19:45:02 +00:00
msgid "Displays help text for warning dialog options."
2005-11-19 18:42:43 +00:00
msgstr ""
"Muestra el texto de ayuda para las opciones del diálogo de advertencia."
2005-08-10 19:45:02 +00:00
2005-11-19 18:42:43 +00:00
#: ../C/zenity.xml:384(option)
2005-08-10 19:45:02 +00:00
msgid "--help-text-info"
msgstr "--help-text-info"
2005-11-19 18:42:43 +00:00
#: ../C/zenity.xml:386(para)
2005-08-10 19:45:02 +00:00
msgid "Displays help for text information dialog options."
2005-11-19 18:42:43 +00:00
msgstr ""
"Muestra el texto de ayuda para las opciones del diálogo de información."
2005-08-10 19:45:02 +00:00
2005-11-19 18:42:43 +00:00
#: ../C/zenity.xml:391(option)
2005-08-10 19:45:02 +00:00
msgid "--help-misc"
msgstr "--help-misc"
2005-11-19 18:42:43 +00:00
#: ../C/zenity.xml:393(para)
2005-08-10 19:45:02 +00:00
msgid "Displays help for miscellaneous options."
msgstr "Muestra el texto de ayuda para las opciones misceláneas."
2005-11-19 18:42:43 +00:00
#: ../C/zenity.xml:398(option)
2005-08-10 19:45:02 +00:00
msgid "--help-gtk"
msgstr "--help-gtk"
2005-11-19 18:42:43 +00:00
#: ../C/zenity.xml:400(para)
2005-08-10 19:45:02 +00:00
msgid "Displays help for GTK+ options."
msgstr "Muestra la ayuda para las opciones de GTK+."
2005-11-19 18:42:43 +00:00
#: ../C/zenity.xml:411(title)
2005-08-10 19:45:02 +00:00
msgid "Miscellaneous Options"
msgstr "Opciones misceláneas"
2005-11-19 18:42:43 +00:00
#: ../C/zenity.xml:413(para)
2005-08-27 18:54:35 +00:00
msgid ""
"<application>Zenity</application> also provides the following miscellaneous "
"options:"
msgstr ""
"<application>Zenity</application> también proporciona las siguientes "
"opciones misceláneas:"
2005-08-10 19:45:02 +00:00
2005-11-19 18:42:43 +00:00
#: ../C/zenity.xml:420(option)
2005-08-10 19:45:02 +00:00
msgid "--about"
msgstr "--about"
2005-11-19 18:42:43 +00:00
#: ../C/zenity.xml:422(para)
2005-08-27 18:54:35 +00:00
msgid ""
"Displays the <guilabel>About Zenity</guilabel> dialog, which contains "
"<application>Zenity</application> version information, copyright "
"information, and developer information."
msgstr ""
"Muestra el diálogo <guilabel>Acerca de Zenity</guilabel>, que contiene la "
"información de la versión de <application>Zenity</application>, información "
"del copyright, e información del desarrollador."
2005-08-10 19:45:02 +00:00
2005-11-19 18:42:43 +00:00
#: ../C/zenity.xml:427(option)
2005-08-10 19:45:02 +00:00
msgid "--version"
msgstr "--version"
2005-11-19 18:42:43 +00:00
#: ../C/zenity.xml:429(para)
2005-08-10 19:45:02 +00:00
msgid "Displays the version number of <application>Zenity</application>."
msgstr "Muestra el número de versión de <application>Zenity</application>."
2005-11-19 18:42:43 +00:00
#: ../C/zenity.xml:440(title)
2005-08-10 19:45:02 +00:00
msgid "GTK+ Options"
msgstr "Opciones de GTK+"
2005-11-19 18:42:43 +00:00
#: ../C/zenity.xml:442(para)
2005-08-27 18:54:35 +00:00
msgid ""
"<application>Zenity</application> supports the standard GTK+ options. For "
"more information about the GTK+ options, execute the <command>zenity -?</"
"command> command."
msgstr ""
"<application>Zenity</application> soporta las opciones estándares de GTK+. "
"Para más información acerca de las opciones de GTK+, ejecute el comando "
"<command>zenity -?</command>."
2005-08-10 19:45:02 +00:00
2005-11-19 18:42:43 +00:00
#: ../C/zenity.xml:452(title)
2005-08-10 19:45:02 +00:00
msgid "Calendar Dialog"
msgstr "Diálogo de calendario"
2005-11-19 18:42:43 +00:00
#: ../C/zenity.xml:454(para)
2005-08-27 18:54:35 +00:00
msgid ""
"Use the <option>--calendar</option> option to create a calendar dialog. "
"<application>Zenity</application> returns the selected date to standard "
"error. If no date is specified on the command line, the dialog uses the "
"current date."
msgstr ""
"Use la opción <option>--calendar</option> para crear un diálogo de "
"calendario. <application>Zenity</application> devuelve la fecha seleccionada "
"a la salida estándar de error. Si no se especifica una fecha en la línea de "
"comando, el diálogo utilizará la fecha actual."
2005-08-10 19:45:02 +00:00
2005-11-19 18:42:43 +00:00
#: ../C/zenity.xml:457(para)
2005-08-10 19:45:02 +00:00
msgid "The calendar dialog supports the following options:"
msgstr "El diálogo de calendario soporta las siguientes opciones:"
2005-11-19 18:42:43 +00:00
#: ../C/zenity.xml:464(term) ../C/zenity.xml:635(term)
#: ../C/zenity.xml:961(term) ../C/zenity.xml:1050(term)
2005-08-10 19:45:02 +00:00
msgid "<option>--text</option>=<replaceable>text</replaceable>"
msgstr "<option>--text</option>=<replaceable>texto</replaceable>"
2005-11-19 18:42:43 +00:00
#: ../C/zenity.xml:466(para)
2005-08-10 19:45:02 +00:00
msgid "Specifies the text that is displayed in the calendar dialog."
msgstr "Especifica el texto que se muestra en el diálogo del calendario."
2005-11-19 18:42:43 +00:00
#: ../C/zenity.xml:471(term)
2005-08-10 19:45:02 +00:00
msgid "<option>--day</option>=<replaceable>day</replaceable>"
msgstr "<option>--day</option>=<replaceable>día</replaceable>"
2005-11-19 18:42:43 +00:00
#: ../C/zenity.xml:473(para)
2005-08-27 18:54:35 +00:00
msgid ""
"Specifies the day that is selected in the calendar dialog. <replaceable>day</"
"replaceable> must be a number between 1 and 31 inclusive."
msgstr ""
"Especifica el día que se selecciona en el diálogo del calendario."
"<replaceable>día</replaceable> debe ser un número entre 1 y 31 ambos "
"incluídos."
2005-08-10 19:45:02 +00:00
2005-11-19 18:42:43 +00:00
#: ../C/zenity.xml:479(term)
2005-08-10 19:45:02 +00:00
msgid "<option>--month</option>=<replaceable>month</replaceable>"
msgstr "<option>--month</option>=<replaceable>mes</replaceable>"
2005-11-19 18:42:43 +00:00
#: ../C/zenity.xml:481(para)
2005-08-27 18:54:35 +00:00
msgid ""
"Specifies the month that is selected in the calendar dialog. "
"<replaceable>month</replaceable> must be a number between 1 and 12 inclusive."
msgstr ""
"Especifica el mes que se selecciona en el diálogo del calendario. "
"<replaceable>mes</replaceable> debe ser un número entre 1 y 12 ambos "
"incluídos."
2005-08-10 19:45:02 +00:00
2005-11-19 18:42:43 +00:00
#: ../C/zenity.xml:487(term)
2005-08-10 19:45:02 +00:00
msgid "<option>--year</option>=<replaceable>year</replaceable>"
msgstr "<option>--year</option>=<replaceable>año</replaceable>"
2005-11-19 18:42:43 +00:00
#: ../C/zenity.xml:489(para)
2005-08-10 19:45:02 +00:00
msgid "Specifies the year that is selected in the calendar dialog."
msgstr "Especifica el año que se selecciona en el diálogo del calendario."
2005-11-19 18:42:43 +00:00
#: ../C/zenity.xml:494(term)
2005-08-10 19:45:02 +00:00
msgid "<option>--date-format</option>=<replaceable>format</replaceable>"
msgstr "<option>--date-format</option>=<replaceable>formato</replaceable>"
2005-11-19 18:42:43 +00:00
#: ../C/zenity.xml:496(para)
2005-08-27 18:54:35 +00:00
msgid ""
"Specifies the format that is returned from the calendar dialog after date "
"selection. The default format depends on your locale. <replaceable>format</"
"replaceable> must be a format that is acceptable to the <command>strftime</"
"command> function, for example <literal>%A %d/%m/%y</literal>."
msgstr ""
"Especifica el formato que se devuelve desde el diálogo de calendario después "
"de la selección de la fecha. El formato predeterminado depende de "
"configuración regional. <replaceable>formato</replaceable> debe ser un "
"formato que sea compatible con la función <command>strftime</command>, por "
"ejemplo <literal>%A %d/%m/%y</literal>."
2005-08-10 19:45:02 +00:00
2005-11-19 18:42:43 +00:00
#: ../C/zenity.xml:506(programlisting)
2005-08-10 19:45:02 +00:00
#, no-wrap
2005-08-27 18:54:35 +00:00
msgid ""
"\n"
" #!/bin/sh\n"
"\n"
"\n"
" if zenity --calendar \\\n"
" --title=\"Select a Date\" \\\n"
" --text=\"Click on a date to select that date.\" \\\n"
" --day=10 --month=8 --year=2004\n"
" then echo $?\n"
" else echo \"No date selected\"\n"
" fi\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" #!/bin/sh\n"
"\n"
"\n"
" if zenity --calendar \\\n"
" --title=\"Seleccione una fecha\" \\\n"
" --text=\"Pulse sobre una fecha para seleccionar esa fecha.\" \\\n"
" --day=7 --month=8 --year=2005\n"
" then echo $?\n"
" else echo \"No ha seleccionado ninguna fecha.\"\n"
" fi\n"
" "
2005-11-19 18:42:43 +00:00
#: ../C/zenity.xml:503(para)
2005-08-27 18:54:35 +00:00
msgid ""
"The following example script shows how to create a calendar dialog: "
"<placeholder-1/>"
msgstr ""
"El siguiente script de ejemplo muestra cómo se crea un diálogo de "
"calendario: <placeholder-1/>"
2005-08-10 19:45:02 +00:00
2005-11-19 18:42:43 +00:00
#: ../C/zenity.xml:522(title)
2005-08-10 19:45:02 +00:00
msgid "Calendar Dialog Example"
msgstr "Ejemplo de un diálogo de calendario"
2005-11-19 18:42:43 +00:00
#: ../C/zenity.xml:529(phrase)
2005-11-14 05:05:33 +00:00
msgid "<application>Zenity</application> calendar dialog example"
2005-08-27 18:54:35 +00:00
msgstr "Ejemplo de diálogo de calendario de <application>Zenity</application>"
2005-08-10 19:45:02 +00:00
2005-11-19 18:42:43 +00:00
#: ../C/zenity.xml:541(title)
2005-08-10 19:45:02 +00:00
msgid "File Selection Dialog"
msgstr "Diálogo de selección de archivos"
2005-11-19 18:42:43 +00:00
#: ../C/zenity.xml:543(para)
2005-08-27 18:54:35 +00:00
msgid ""
"Use the <option>--file-selection</option> option to create a file selection "
"dialog. <application>Zenity</application> returns the selected files or "
"directories to standard error. The default mode of the file selection dialog "
"is open."
msgstr ""
"Use la opción <option>--file-selection</option> para crear un diálogo de "
"selección de archivos. <application>Zenity</application> devuelve los "
"archivos o directorios seleccionados a la salida estándar de error. El modo "
"predefinido de un diálogo de selección de archivo es «abrir»."
2005-08-10 19:45:02 +00:00
2005-11-19 18:42:43 +00:00
#: ../C/zenity.xml:547(para)
2005-08-10 19:45:02 +00:00
msgid "The file selection dialog supports the following options:"
msgstr "El diálogo de selección de archivo soporta las siguientes opciones:"
2005-11-19 18:42:43 +00:00
#: ../C/zenity.xml:554(term) ../C/zenity.xml:1121(term)
2005-08-10 19:45:02 +00:00
msgid "<option>--filename</option>=<replaceable>filename</replaceable>"
2005-11-19 18:42:43 +00:00
msgstr ""
"<option>--filename</option>=<replaceable>nombre_del_archivo</replaceable>"
2005-08-10 19:45:02 +00:00
2005-11-19 18:42:43 +00:00
#: ../C/zenity.xml:556(para)
2005-08-27 18:54:35 +00:00
msgid ""
"Specifies the file or directory that is selected in the file selection "
"dialog when the dialog is first shown."
msgstr ""
"Especifica el archivo o directorio que se selecciona en el diálogo de "
"selección de archivo cuando el diálogo se muestra por primera vez."
2005-08-10 19:45:02 +00:00
2005-11-19 18:42:43 +00:00
#: ../C/zenity.xml:561(option)
2005-08-10 19:45:02 +00:00
msgid "--multiple"
msgstr "--multiple"
2005-11-19 18:42:43 +00:00
#: ../C/zenity.xml:563(para)
msgid ""
"Allows the selection of multiple filenames in the file selection dialog."
2005-08-10 19:45:02 +00:00
msgstr "Permite seleccionar archivos múltiples en el diálogo de selección."
2005-11-19 18:42:43 +00:00
#: ../C/zenity.xml:568(option)
2005-08-10 19:45:02 +00:00
msgid "--directory"
msgstr "--directory"
2005-11-19 18:42:43 +00:00
#: ../C/zenity.xml:570(para)
2005-08-10 19:45:02 +00:00
msgid "Allows only selection of directories in the file selection dialog."
2005-08-27 18:54:35 +00:00
msgstr ""
"Permite solamente la selección de directorios en el diálogo de selección de "
"archivos."
2005-08-10 19:45:02 +00:00
2005-11-19 18:42:43 +00:00
#: ../C/zenity.xml:575(option)
2005-08-10 19:45:02 +00:00
msgid "--save"
msgstr "--save"
2005-11-19 18:42:43 +00:00
#: ../C/zenity.xml:577(para)
2005-08-10 19:45:02 +00:00
msgid "Set the file selection dialog into save mode."
msgstr "Establece el diálogo de selección de archivo en el modo «guardar»."
2005-11-19 18:42:43 +00:00
#: ../C/zenity.xml:582(term) ../C/zenity.xml:727(term)
2005-08-10 19:45:02 +00:00
msgid "<option>--separator</option>=<replaceable>separator</replaceable>"
msgstr "<option>--separator</option>=<replaceable>separador</replaceable>"
2005-11-19 18:42:43 +00:00
#: ../C/zenity.xml:584(para)
msgid ""
"Specifies the string that is used to divide the returned list of filenames."
2005-08-27 18:54:35 +00:00
msgstr ""
"Especifica la cadena que se usará para dividir la lista de nombres de "
"archivo devuelta."
2005-08-10 19:45:02 +00:00
2005-11-19 18:42:43 +00:00
#: ../C/zenity.xml:593(programlisting)
2005-08-10 19:45:02 +00:00
#, no-wrap
2005-08-27 18:54:35 +00:00
msgid ""
"\n"
" #!/bin/sh\n"
"\n"
" FILE=`zenity --file-selection --title=\"Select a File\"`\n"
"\n"
" case $? in\n"
" 0)\n"
" echo \"\\\"$FILE\\\" selected.\";;\n"
" 1)\n"
" echo \"No file selected.\";;\n"
" -1)\n"
" echo \"No file selected.\";;\n"
" esac\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" #!/bin/sh\n"
"\n"
" FILE=`zenity --file-selection --title=\"Seleccione un archivo\"`\n"
"\n"
" case $? in\n"
" 0)\n"
" echo \"\\\"$FILE\\\" seleccionado.\";;\n"
" 1)\n"
" echo \"No ha seleccionado ningún archivo.\";;\n"
" -1)\n"
" echo \"No ha seleccionado ningún archivo.\";;\n"
" esac\n"
" "
2005-11-19 18:42:43 +00:00
#: ../C/zenity.xml:590(para)
2005-08-27 18:54:35 +00:00
msgid ""
"The following example script shows how to create a file selection dialog: "
"<placeholder-1/>"
msgstr ""
"El siguiente script de ejemplo muestra cómo crear un diálogo de selección de "
"archivo:<placeholder-1/>"
2005-08-10 19:45:02 +00:00
2005-11-19 18:42:43 +00:00
#: ../C/zenity.xml:610(title)
2005-08-10 19:45:02 +00:00
msgid "File Selection Dialog Example"
msgstr "Ejemplo del diálogo de selección de archivos"
2005-11-19 18:42:43 +00:00
#: ../C/zenity.xml:617(phrase)
2005-11-14 05:05:33 +00:00
msgid "<application>Zenity</application> file selection dialog example"
2005-08-28 23:13:31 +00:00
msgstr ""
"Ejemplo del diálogo de selección de archivo de <application>Zenity</"
"application>"
2005-08-10 19:45:02 +00:00
2005-11-19 18:42:43 +00:00
#: ../C/zenity.xml:627(title)
2005-08-10 19:45:02 +00:00
msgid "Notification Icon"
msgstr "Icono de notificación"
2005-11-19 18:42:43 +00:00
#: ../C/zenity.xml:637(para)
2005-08-10 19:45:02 +00:00
msgid "Specifies the text that is displayed in the notification area."
msgstr "Especifica el texto que se mostrara en el área de la notificación."
2005-11-19 18:42:43 +00:00
#: ../C/zenity.xml:645(programlisting)
2005-08-10 19:45:02 +00:00
#, no-wrap
2005-08-27 18:54:35 +00:00
msgid ""
"\n"
" #!/bin/sh\n"
"\n"
" zenity --notification\\\n"
" --window-icon=\"info\" \\\n"
" --text=\"There are system updates necessary!\"\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" #!/bin/sh\n"
"\n"
" zenity --notification\\\n"
" --window-icon=\"info\" \\\n"
" --text=\"!Hay actualizaciones que son necesarias para su sistema!\"\n"
" "
2005-08-10 19:45:02 +00:00
2005-11-19 18:42:43 +00:00
#: ../C/zenity.xml:643(para)
2005-08-27 18:54:35 +00:00
msgid ""
"The following example script shows how to create a notification icon: "
"<placeholder-1/>"
msgstr ""
"El siguiente script de ejemplo muestra cómo se crea un icono de "
"notificación: <placeholder-1/>"
2005-08-10 19:45:02 +00:00
2005-11-19 18:42:43 +00:00
#: ../C/zenity.xml:656(title)
2005-08-10 19:45:02 +00:00
msgid "Notification Icon Example"
msgstr "Ejemplo de icono de notificación"
2005-11-19 18:42:43 +00:00
#: ../C/zenity.xml:663(phrase)
2005-11-14 05:05:33 +00:00
msgid "<application>Zenity</application> notification icon example"
2005-08-27 18:54:35 +00:00
msgstr "Ejemplo del icono de notificación de <application>Zenity</application>"
2005-08-10 19:45:02 +00:00
2005-11-19 18:42:43 +00:00
#: ../C/zenity.xml:674(title)
2005-08-10 19:45:02 +00:00
msgid "List Dialog"
msgstr "Diálogo de lista"
2005-11-19 18:42:43 +00:00
#: ../C/zenity.xml:676(para)
2005-08-27 18:54:35 +00:00
msgid ""
"Use the <option>--list</option> option to create a list dialog. "
"<application>Zenity</application> returns the entries in the first column of "
"text of selected rows to standard error."
msgstr ""
"Use la opción <option>--list</option> para crear un diálogo de lista. "
"<application>Zenity</application> devuelve las entradas en la primera "
"columna de texto de las filas seleccionadas a la salida estándar de error."
2005-08-10 19:45:02 +00:00
2005-11-19 18:42:43 +00:00
#: ../C/zenity.xml:680(para)
2005-08-27 18:54:35 +00:00
msgid ""
"Data for the dialog must specified column by column, row by row. Data can be "
"provided to the dialog through standard input. Each entry must be separated "
"by a newline character."
msgstr ""
"Los datos para el diálogo deben especificarse columna por columna, fila por "
"fila. Puede proporcionar datos al diálogo a través de la entrada estándar. "
"Cada entrada se debe separar por un carácter de línea nueva."
2005-08-10 19:45:02 +00:00
2005-11-19 18:42:43 +00:00
#: ../C/zenity.xml:684(para)
2005-08-27 18:54:35 +00:00
msgid ""
"If you use the <option>--checklist</option> or <option>--radiolist</option> "
"options, each row must start with either 'TRUE' or 'FALSE'."
msgstr ""
"Si usa la opción <option>--checklist</option> o <option>--radiolist</"
"option>, cada fila debe comenzar con 'TRUE' o 'FALSE'."
2005-08-10 19:45:02 +00:00
2005-11-19 18:42:43 +00:00
#: ../C/zenity.xml:688(para)
2005-08-10 19:45:02 +00:00
msgid "The list dialog supports the following options:"
msgstr "El diálogo de lista soporta las siguientes opciones:"
2005-11-19 18:42:43 +00:00
#: ../C/zenity.xml:695(term)
2005-08-10 19:45:02 +00:00
msgid "<option>--column</option>=<replaceable>column</replaceable>"
msgstr "<option>--column</option>=<replaceable>columna</replaceable>"
2005-11-19 18:42:43 +00:00
#: ../C/zenity.xml:697(para)
2005-08-27 18:54:35 +00:00
msgid ""
"Specifies the column headers that are displayed in the list dialog. You must "
"specify a <option>--column</option> option for each column that you want to "
"display in the dialog."
msgstr ""
"Especifica el encabezado de la columna mostrada en el diálogo de lista. "
"Usteb debe especificar una opción <option>--column</option> por cada columna "
"que usted desea mostrar en el diálogo."
2005-08-10 19:45:02 +00:00
2005-11-19 18:42:43 +00:00
#: ../C/zenity.xml:703(option)
2005-08-10 19:45:02 +00:00
msgid "--checklist"
msgstr "--checklist"
2005-11-19 18:42:43 +00:00
#: ../C/zenity.xml:705(para)
msgid ""
"Specifies that the first column in the list dialog contains check boxes."
2005-08-27 18:54:35 +00:00
msgstr ""
"Especifica que la primera columna en el diálogo de lista contiene casillas "
"de marcado."
2005-08-10 19:45:02 +00:00
2005-11-19 18:42:43 +00:00
#: ../C/zenity.xml:711(option)
2005-08-10 19:45:02 +00:00
msgid "--radiolist"
msgstr "--radiolist"
2005-11-19 18:42:43 +00:00
#: ../C/zenity.xml:713(para)
msgid ""
"Specifies that the first column in the list dialog contains radio boxes."
2005-08-27 18:54:35 +00:00
msgstr ""
"Espeficica que la primera columna en el diálogo de lista contiene casillas "
"de opción."
2005-08-10 19:45:02 +00:00
2005-11-19 18:42:43 +00:00
#: ../C/zenity.xml:719(option) ../C/zenity.xml:1128(option)
2005-08-10 19:45:02 +00:00
msgid "--editable"
msgstr "--editable"
2005-11-19 18:42:43 +00:00
#: ../C/zenity.xml:721(para)
2005-08-10 19:45:02 +00:00
msgid "Allows the displayed items to be edited."
msgstr "Permite editar los elementos mostrados."
2005-11-19 18:42:43 +00:00
#: ../C/zenity.xml:729(para)
2005-08-27 18:54:35 +00:00
msgid ""
"Specifies what string is used when the list dialog returns the selected "
"entries."
msgstr ""
"Especifica qué cadena de caracteres se utilizará cuando el diálogo de lista "
"devuelva las entradas seleccionadas."
2005-08-10 19:45:02 +00:00
2005-11-19 18:42:43 +00:00
#: ../C/zenity.xml:735(term)
2005-08-10 19:45:02 +00:00
msgid "<option>--print-column</option>=<replaceable>column</replaceable>"
msgstr "<option>--print-column</option>=<replaceable>columna</replaceable>"
2005-11-19 18:42:43 +00:00
#: ../C/zenity.xml:737(para)
2005-08-27 18:54:35 +00:00
msgid ""
"Specifies what column should be printed out upon selection. The default "
"column is '1'. 'ALL' can be used to print out all columns in the list."
msgstr ""
"Especifica qué columna debería imprimirse hasta la selección. La columna "
"predeterminada es '1', 'ALL' puede usarse para imprimir todas las columnas."
2005-08-10 19:45:02 +00:00
2005-11-19 18:42:43 +00:00
#: ../C/zenity.xml:747(programlisting)
2005-08-10 19:45:02 +00:00
#, no-wrap
2005-08-27 18:54:35 +00:00
msgid ""
"\n"
" #!/bin/sh\n"
"\n"
" zenity --list \\\n"
" --title=\"Choose the Bugs You Wish to View\" \\\n"
" --column=\"Bug Number\" --column=\"Severity\" --column=\"Description\" \\\n"
" 992383 Normal \"GtkTreeView crashes on multiple selections\" \\\n"
" 293823 High \"GNOME Dictionary does not handle proxy\" \\\n"
" 393823 Critical \"Menu editing does not work in GNOME 2.0\"\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" #!/bin/sh\n"
"\n"
" zenity --list \\\n"
" --title=\"Elija los fallos que desea ver\" \\\n"
" --column=\"Número del fallo\" --column=\"Severidad\" --column=\"Descripción\" \\\n"
" 992383 Normal \"GtkTreeView se cuelga con selecciones múltiples\" \\\n"
" 293823 Alto \"El diccionario de Gnome no manipula proxys\" \\\n"
" 393823 Critico \"El editor de menú no trabaja en Gnome 2.0\"\n"
" "
2005-11-19 18:42:43 +00:00
#: ../C/zenity.xml:745(para)
2005-08-27 18:54:35 +00:00
msgid ""
"The following example script shows how to create a list dialog: <placeholder-"
"1/>"
msgstr ""
"El siguiente script de ejemplo muestra cómo crear un diálogo de lista: "
"<placeholder-1/>"
2005-08-10 19:45:02 +00:00
2005-11-19 18:42:43 +00:00
#: ../C/zenity.xml:761(title)
2005-08-10 19:45:02 +00:00
msgid "List Dialog Example"
msgstr "Ejemplo del diálogo de lista"
2005-11-19 18:42:43 +00:00
#: ../C/zenity.xml:768(phrase)
2005-11-14 05:05:33 +00:00
msgid "<application>Zenity</application> list dialog example"
2005-08-27 18:54:35 +00:00
msgstr "Ejemplo del diálogo de lista de <application>Zenity</application>"
2005-08-10 19:45:02 +00:00
2005-11-19 18:42:43 +00:00
#: ../C/zenity.xml:779(title)
2005-08-10 19:45:02 +00:00
msgid "Message Dialogs"
msgstr "Diálogos de mensaje"
2005-11-19 18:42:43 +00:00
#: ../C/zenity.xml:781(para)
msgid ""
"<application>Zenity</application> can create four types of message dialog:"
2005-08-27 18:54:35 +00:00
msgstr ""
"<application>Zenity</application> puede crear cuatro tipos de diálogos de "
"mensajes:"
2005-08-10 19:45:02 +00:00
2005-11-19 18:42:43 +00:00
#: ../C/zenity.xml:799(para)
2005-08-27 18:54:35 +00:00
msgid ""
"For each type, use the <option>--text</option> option to specify the text "
"that is displayed in the dialog."
msgstr ""
"Para cada tipo, use la opción <option>--text</option> para especificar el "
"texto que se muestra en el diálogo."
2005-08-10 19:45:02 +00:00
2005-11-19 18:42:43 +00:00
#: ../C/zenity.xml:804(title)
2005-08-10 19:45:02 +00:00
msgid "Error Dialog"
msgstr "Diálogo de error"
2005-11-19 18:42:43 +00:00
#: ../C/zenity.xml:806(para)
2005-08-10 19:45:02 +00:00
msgid "Use the <option>--error</option> option to create an error dialog."
msgstr "Use la opción <option>--error</option> para crear un diálogo de error."
2005-11-19 18:42:43 +00:00
#: ../C/zenity.xml:813(programlisting)
2005-08-10 19:45:02 +00:00
#, no-wrap
2005-08-27 18:54:35 +00:00
msgid ""
"\n"
" #!/bin/bash\n"
"\n"
" zenity --error \\\n"
" --text=\"Could not find /var/log/syslog.\"\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" #!/bin/bash\n"
"\n"
" zenity --error \\\n"
" --text=\"No se encuentra /var/log/syslog.\"\n"
" "
2005-08-10 19:45:02 +00:00
2005-11-19 18:42:43 +00:00
#: ../C/zenity.xml:810(para)
2005-08-27 18:54:35 +00:00
msgid ""
"The following example script shows how to create an error dialog: "
"<placeholder-1/>"
msgstr ""
"El siguiente script de ejemplo muestra cómo crear un diálogo de error: "
"<placeholder-1/>"
2005-08-10 19:45:02 +00:00
2005-11-19 18:42:43 +00:00
#: ../C/zenity.xml:823(title)
2005-08-10 19:45:02 +00:00
msgid "Error Dialog Example"
msgstr "Ejemplo de diálogo de error"
2005-11-19 18:42:43 +00:00
#: ../C/zenity.xml:830(phrase)
2005-11-14 05:05:33 +00:00
msgid "<application>Zenity</application> error dialog example"
2005-08-27 18:54:35 +00:00
msgstr "Ejemplo del diálogo de error de <application>Zenity</application>"
2005-08-10 19:45:02 +00:00
2005-11-19 18:42:43 +00:00
#: ../C/zenity.xml:838(title)
2005-08-10 19:45:02 +00:00
msgid "Information Dialog"
msgstr "Diálogo de información"
2005-11-19 18:42:43 +00:00
#: ../C/zenity.xml:840(para)
2005-08-10 19:45:02 +00:00
msgid "Use the <option>--info</option> option to create an information dialog."
2005-11-19 18:42:43 +00:00
msgstr ""
"Use la opción <option>--info</option> para crear un diálogo de información."
2005-08-10 19:45:02 +00:00
2005-11-19 18:42:43 +00:00
#: ../C/zenity.xml:847(programlisting)
2005-08-10 19:45:02 +00:00
#, no-wrap
2005-08-27 18:54:35 +00:00
msgid ""
"\n"
" #!/bin/bash\n"
"\n"
" zenity --info \\\n"
" --text=\"Merge complete. Updated 3 of 10 files.\"\n"
" "
2005-08-10 19:45:02 +00:00
msgstr ""
"\n"
" #!/bin/bash\n"
"\n"
" zenity --info \\\n"
" --text=\"Combinación completa. Actualizado 3 de 10 archivos.\"\n"
" "
2005-11-19 18:42:43 +00:00
#: ../C/zenity.xml:844(para)
2005-08-27 18:54:35 +00:00
msgid ""
"The following example script shows how to create an information dialog: "
"<placeholder-1/>"
msgstr ""
"El siguiente script de ejemplo muestra cómo crear un diálogo de información: "
"<placeholder-1/>"
2005-08-10 19:45:02 +00:00
2005-11-19 18:42:43 +00:00
#: ../C/zenity.xml:857(title)
2005-08-10 19:45:02 +00:00
msgid "Information Dialog Example"
msgstr "Ejemplo de diálogo de información"
2005-11-19 18:42:43 +00:00
#: ../C/zenity.xml:864(phrase)
2005-11-14 05:05:33 +00:00
msgid "<application>Zenity</application> information dialog example"
2005-11-19 18:42:43 +00:00
msgstr ""
"Ejemplo del diálogo de información de <application>Zenity</application>"
2005-08-10 19:45:02 +00:00
2005-11-19 18:42:43 +00:00
#: ../C/zenity.xml:872(title)
2005-08-10 19:45:02 +00:00
msgid "Question Dialog"
msgstr "Diálogo de pregunta"
2005-11-19 18:42:43 +00:00
#: ../C/zenity.xml:874(para)
2005-08-10 19:45:02 +00:00
msgid "Use the <option>--question</option> option to create a question dialog."
2005-11-19 18:42:43 +00:00
msgstr ""
"Use la opción <option>--question</option> para crear un diálogo de pregunta."
2005-08-10 19:45:02 +00:00
2005-11-19 18:42:43 +00:00
#: ../C/zenity.xml:881(programlisting)
2005-08-10 19:45:02 +00:00
#, no-wrap
2005-08-27 18:54:35 +00:00
msgid ""
"\n"
" #!/bin/bash\n"
"\n"
" zenity --question \\\n"
" --text=\"Are you sure you wish to proceed?\"\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" #!/bin/bash\n"
"\n"
" zenity --question \\\n"
" --text=\"¿Está seguro de que desea continuar?\"\n"
" "
2005-08-10 19:45:02 +00:00
2005-11-19 18:42:43 +00:00
#: ../C/zenity.xml:878(para)
2005-08-27 18:54:35 +00:00
msgid ""
"The following example script shows how to create a question dialog: "
"<placeholder-1/>"
msgstr ""
"El siguiente script de ejemplo muestra cómo crear un diálogo de pregunta: "
"<placeholder-1/>"
2005-08-10 19:45:02 +00:00
2005-11-19 18:42:43 +00:00
#: ../C/zenity.xml:891(title)
2005-08-10 19:45:02 +00:00
msgid "Question Dialog Example"
msgstr "Ejemplo del diálogo de pregunta"
2005-11-19 18:42:43 +00:00
#: ../C/zenity.xml:898(phrase)
2005-11-14 05:05:33 +00:00
msgid "<application>Zenity</application> question dialog example"
2005-08-27 18:54:35 +00:00
msgstr "Ejemplo del diálogo de pregunta de <application>Zenity</application>"
2005-08-10 19:45:02 +00:00
2005-11-19 18:42:43 +00:00
#: ../C/zenity.xml:906(title)
2005-08-10 19:45:02 +00:00
msgid "Warning Dialog"
msgstr "Diálogo de advertencia"
2005-11-19 18:42:43 +00:00
#: ../C/zenity.xml:908(para)
2005-08-10 19:45:02 +00:00
msgid "Use the <option>--warning</option> option to create a warning dialog."
2005-08-27 18:54:35 +00:00
msgstr ""
"Use la opción <option>--warning</option> para crear un diálogo de "
"advertencia."
2005-08-10 19:45:02 +00:00
2005-11-19 18:42:43 +00:00
#: ../C/zenity.xml:915(programlisting)
2005-08-10 19:45:02 +00:00
#, no-wrap
2005-08-27 18:54:35 +00:00
msgid ""
"\n"
" #!/bin/bash\n"
" \n"
" zenity --warning \\\n"
" --text=\"Disconnect the power cable to avoid electrical shock.\"\n"
" "
2005-08-10 19:45:02 +00:00
msgstr ""
"\n"
" #!/bin/bash\n"
" \n"
" zenity --warning \\\n"
" --text=\"Desconecte el cable de eléctrico para evitar un shock eléctrico.\"\n"
" "
2005-11-19 18:42:43 +00:00
#: ../C/zenity.xml:912(para)
2005-08-27 18:54:35 +00:00
msgid ""
"The following example script shows how to create a warning dialog: "
"<placeholder-1/>"
msgstr ""
"El siguiente script de ejemplo muestra cómo crear un diálogo de advertencia: "
"<placeholder-1/>"
2005-08-10 19:45:02 +00:00
2005-11-19 18:42:43 +00:00
#: ../C/zenity.xml:925(title)
2005-08-10 19:45:02 +00:00
msgid "Warning Dialog Example"
msgstr "Ejemplo del diálogo de advertencia"
2005-11-19 18:42:43 +00:00
#: ../C/zenity.xml:932(phrase)
2005-11-14 05:05:33 +00:00
msgid "<application>Zenity</application> warning dialog example"
2005-11-19 18:42:43 +00:00
msgstr ""
"Ejemplo del diálogo de advertencia de <application>Zenity</application>"
2005-08-10 19:45:02 +00:00
2005-11-19 18:42:43 +00:00
#: ../C/zenity.xml:944(title)
2005-08-10 19:45:02 +00:00
msgid "Progress Dialog"
msgstr "Diálogo de progreso"
2005-11-19 18:42:43 +00:00
#: ../C/zenity.xml:946(para)
2005-08-10 19:45:02 +00:00
msgid "Use the <option>--progress</option> option to create a progress dialog."
2005-11-19 18:42:43 +00:00
msgstr ""
"Use la opción <option>--progress</option> para crear un diálogo de progreso."
2005-08-10 19:45:02 +00:00
2005-11-19 18:42:43 +00:00
#: ../C/zenity.xml:950(para)
2005-08-27 18:54:35 +00:00
msgid ""
"<application>Zenity</application> reads data from standard input line by "
"line. If a line is prefixed with #, the text is updated with the text on "
"that line. If a line contains only a number, the percentage is updated with "
"that number."
msgstr ""
"<application>Zenity</application> lee línea por línea los datos desde la "
"entrada estándar. Si una línea se antepone con #, el texto se actualiza con "
"el texto en esa línea. Si una línea contiene solamente un número, el "
"porcentaje se actualiza con ese número."
2005-08-10 19:45:02 +00:00
2005-11-19 18:42:43 +00:00
#: ../C/zenity.xml:954(para)
2005-08-10 19:45:02 +00:00
msgid "The progress dialog supports the following options:"
msgstr "El diálogo de progreso soporta las siguientes opciones:"
2005-11-19 18:42:43 +00:00
#: ../C/zenity.xml:963(para)
2005-08-10 19:45:02 +00:00
msgid "Specifies the text that is displayed in the progress dialog."
msgstr "Especifica el texto que se muestra en el diálogo de progreso."
2005-11-19 18:42:43 +00:00
#: ../C/zenity.xml:968(term)
2005-08-10 19:45:02 +00:00
msgid "<option>--percentage</option>=<replaceable>percentage</replaceable>"
msgstr "<option>--percentage</option>=<replaceable>porcentaje</replaceable>"
2005-11-19 18:42:43 +00:00
#: ../C/zenity.xml:970(para)
2005-08-10 19:45:02 +00:00
msgid "Specifies the initial percentage that is set in the progress dialog."
2005-11-19 18:42:43 +00:00
msgstr ""
"Especifica el porcentaje inicial que se establece en el diálogo de progreso."
2005-08-10 19:45:02 +00:00
2005-11-19 18:42:43 +00:00
#: ../C/zenity.xml:975(option)
2005-08-10 19:45:02 +00:00
msgid "--auto-close"
msgstr "--auto-close"
2005-11-19 18:42:43 +00:00
#: ../C/zenity.xml:977(para)
2005-08-10 19:45:02 +00:00
msgid "Closes the progress dialog when 100% has been reached."
msgstr "Cierra el diálogo de progreso cuando se ha alcanzado 100%."
2005-11-19 18:42:43 +00:00
#: ../C/zenity.xml:982(option)
2005-08-10 19:45:02 +00:00
msgid "--pulsate"
msgstr "--pulsate"
2005-11-19 18:42:43 +00:00
#: ../C/zenity.xml:984(para)
2005-08-27 18:54:35 +00:00
msgid ""
"Specifies that the progress bar pulsates until an EOF character is read from "
"standard input."
msgstr ""
"Especifica que la barra de progreso pulse hasta que se lea un carácter EOF "
"desde la entrada estándar."
2005-08-10 19:45:02 +00:00
2005-11-19 18:42:43 +00:00
#: ../C/zenity.xml:992(programlisting)
2005-08-10 19:45:02 +00:00
#, no-wrap
2005-08-27 18:54:35 +00:00
msgid ""
"\n"
" #!/bin/sh\n"
" (\n"
" echo \"10\" ; sleep 1\n"
" echo \"# Updating mail logs\" ; sleep 1\n"
" echo \"20\" ; sleep 1\n"
" echo \"# Resetting cron jobs\" ; sleep 1\n"
" echo \"50\" ; sleep 1\n"
" echo \"This line will just be ignored\" ; sleep 1\n"
" echo \"75\" ; sleep 1\n"
" echo \"# Rebooting system\" ; sleep 1\n"
" echo \"100\" ; sleep 1\n"
" ) |\n"
" zenity --progress \\\n"
" --title=\"Update System Logs\" \\\n"
" --text=\"Scanning mail logs...\" \\\n"
" --percentage=0\n"
"\n"
" if [ \"$?\" = -1 ] ; then\n"
" zenity --error \\\n"
" --text=\"Update canceled.\"\n"
" fi\n"
"\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" #!/bin/sh\n"
" (\n"
" echo \"10\" ; sleep 1\n"
" echo \"# Actualizando los registros de los correos\" ; sleep 1\n"
" echo \"20\" ; sleep 1\n"
" echo \"# Reiniciando las tareas de cron\" ; sleep 1\n"
" echo \"50\" ; sleep 1\n"
" echo \"Esta linea sera ignorada\" ; sleep 1\n"
" echo \"75\" ; sleep 1\n"
" echo \"# Reiniciando el sistema\" ; sleep 1\n"
" echo \"100\" ; sleep 1\n"
" ) |\n"
" zenity --progress \\\n"
" --title=\"Actualizando los registros del sistema\" \\\n"
" --text=\"Rastreando los registros de los correos...\" \\\n"
" --percentage=0\n"
"\n"
" if [ \"$?\" = -1 ] ; then\n"
" zenity --error \\\n"
" --text=\"Actualización cancelada.\"\n"
" fi\n"
"\n"
" "
2005-08-10 19:45:02 +00:00
2005-11-19 18:42:43 +00:00
#: ../C/zenity.xml:990(para)
2005-08-27 18:54:35 +00:00
msgid ""
"The following example script shows how to create a progress dialog: "
"<placeholder-1/>"
msgstr ""
"El siguiente script de ejemplo muestra cómo se crea un diálogo de progreso: "
"<placeholder-1/>"
2005-08-10 19:45:02 +00:00
2005-11-19 18:42:43 +00:00
#: ../C/zenity.xml:1020(title)
2005-08-10 19:45:02 +00:00
msgid "Progress Dialog Example"
msgstr "Ejemplo de diálogo de progreso"
2005-11-19 18:42:43 +00:00
#: ../C/zenity.xml:1027(phrase)
2005-11-14 05:05:33 +00:00
msgid "<application>Zenity</application> progress dialog example"
2005-08-27 18:54:35 +00:00
msgstr "Ejemplo del diálogo de progreso de <application>Zenity</application>"
2005-08-10 19:45:02 +00:00
2005-11-19 18:42:43 +00:00
#: ../C/zenity.xml:1038(title)
2005-08-10 19:45:02 +00:00
msgid "Text Entry Dialog"
msgstr "Diálogo para la entrada de texto"
2005-11-19 18:42:43 +00:00
#: ../C/zenity.xml:1040(para)
2005-08-27 18:54:35 +00:00
msgid ""
"Use the <option>-entry</option> option to create a text entry dialog. "
"<application>Zenity</application> returns the contents of the text entry to "
"standard error."
msgstr ""
"Use la opción <option>-entry</option> para crear un diálogo de entrada de "
"texto. <application>Zenity</application> devuelve el contenido del texto "
"introducido a la salida estándar de error."
2005-08-10 19:45:02 +00:00
2005-11-19 18:42:43 +00:00
#: ../C/zenity.xml:1043(para)
2005-08-10 19:45:02 +00:00
msgid "The text entry dialog supports the following options:"
msgstr "El diálogo de entrada de texto soporta las siguientes opciones:"
2005-11-19 18:42:43 +00:00
#: ../C/zenity.xml:1052(para)
2005-08-10 19:45:02 +00:00
msgid "Specifies the text that is displayed in the text entry dialog."
msgstr "Especifica el texto que se muestra en el diálogo de entrada de texto."
2005-11-19 18:42:43 +00:00
#: ../C/zenity.xml:1057(term)
2005-08-10 19:45:02 +00:00
msgid "<option>--entry-text</option>=<replaceable>text</replaceable>"
msgstr "<option>--entry-text</option>=<replaceable>texto</replaceable>"
2005-11-19 18:42:43 +00:00
#: ../C/zenity.xml:1059(para)
2005-08-27 18:54:35 +00:00
msgid ""
"Specifies the text that is displayed in the entry field of the text entry "
"dialog."
msgstr ""
"Especifica el texto que se muestra en el campo de entrada del diálogo de "
"entrada."
2005-08-10 19:45:02 +00:00
2005-11-19 18:42:43 +00:00
#: ../C/zenity.xml:1064(option)
2005-08-10 19:45:02 +00:00
msgid "--hide-text"
msgstr "--hide-text"
2005-11-19 18:42:43 +00:00
#: ../C/zenity.xml:1066(para)
2005-08-10 19:45:02 +00:00
msgid "Hides the text in the entry field of the text entry dialog."
2005-11-19 18:42:43 +00:00
msgstr ""
"Oculta el texto en el campo de entrada del diálogo de entrada de texto."
2005-08-10 19:45:02 +00:00
2005-11-19 18:42:43 +00:00
#: ../C/zenity.xml:1075(programlisting)
2005-08-10 19:45:02 +00:00
#, no-wrap
2005-08-27 18:54:35 +00:00
msgid ""
"\n"
" #!/bin/sh\n"
"\n"
" if zenity --entry \\\n"
" --title=\"Add an Entry\" \\\n"
" --text=\"Enter your _password:\" \\\n"
" --entry-text \"password\" \\\n"
" --hide-text\n"
" then echo $?\n"
" else echo \"No password entered\"\n"
" fi\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" #!/bin/sh\n"
"\n"
" if zenity --entry \\\n"
" --title=\"Agregar una entrada\" \\\n"
" --text=\"Introdusca su _contraseña:\" \\\n"
" --entry-text \"contraseña\" \\\n"
" --hide-text\n"
" then echo $?\n"
" else echo \"No ha introducido ninguna contraseña.\"\n"
" fi\n"
" "
2005-11-19 18:42:43 +00:00
#: ../C/zenity.xml:1072(para)
2005-08-27 18:54:35 +00:00
msgid ""
"The following example script shows how to create a text entry dialog: "
"<placeholder-1/>"
msgstr ""
"El siguiente script de ejemplo muestra cómo se crea un diálogo de entrada de "
"texto: <placeholder-1/>"
2005-08-10 19:45:02 +00:00
2005-11-19 18:42:43 +00:00
#: ../C/zenity.xml:1091(title)
2005-08-10 19:45:02 +00:00
msgid "Text Entry Dialog Example"
msgstr "Ejemplo de diálogo de entrada de texto"
2005-11-19 18:42:43 +00:00
#: ../C/zenity.xml:1098(phrase)
2005-11-14 05:05:33 +00:00
msgid "<application>Zenity</application> text entry dialog example"
2005-11-19 18:42:43 +00:00
msgstr ""
"Ejemplo del diálogo de entrada de texto de <application>Zenity</application>"
2005-08-10 19:45:02 +00:00
2005-11-19 18:42:43 +00:00
#: ../C/zenity.xml:1108(title)
2005-08-10 19:45:02 +00:00
msgid "Text Information Dialog"
msgstr "Diálogo para la texto de información"
2005-11-19 18:42:43 +00:00
#: ../C/zenity.xml:1110(para)
2005-08-27 18:54:35 +00:00
msgid ""
"Use the <option>--text-info</option> option to create a text information "
"dialog."
msgstr ""
"Use la opción <option>--text-info</option> para crear un diálogo de texto de "
"información."
2005-08-10 19:45:02 +00:00
2005-11-19 18:42:43 +00:00
#: ../C/zenity.xml:1114(para)
2005-08-10 19:45:02 +00:00
msgid "The text information dialog supports the following options:"
msgstr "El diálogo de texto de información soporta las siguientes opciones:"
2005-11-19 18:42:43 +00:00
#: ../C/zenity.xml:1123(para)
2005-08-10 19:45:02 +00:00
msgid "Specifies a file that is loaded in the text information dialog."
2005-11-19 18:42:43 +00:00
msgstr ""
"Especifica un archivo que se carga en el diálogo de texto de información."
2005-08-10 19:45:02 +00:00
2005-11-19 18:42:43 +00:00
#: ../C/zenity.xml:1130(para)
2005-08-27 18:54:35 +00:00
msgid ""
"Allows the displayed text to be edited. The edited text is returned to "
"standard error when the dialog is closed."
msgstr ""
"Permite que el texto mostrado sea editado. El texto editado se devuelve por "
"la salida estándar de error cuando el diálogo se cierra."
2005-08-10 19:45:02 +00:00
2005-11-19 18:42:43 +00:00
#: ../C/zenity.xml:1138(programlisting)
2005-08-10 19:45:02 +00:00
#, no-wrap
2005-08-27 18:54:35 +00:00
msgid ""
"\n"
" #!/bin/sh\n"
"\n"
" FILE=`zenity --file-selection \\\n"
" --title=\"Select a File\"`\n"
"\n"
" case $? in\n"
" 0)\n"
" zenity --text-info \\\n"
" --title=$FILE \\\n"
" --filename=$FILE \\\n"
" --editable 2>/tmp/tmp.txt;;\n"
" 1)\n"
" echo \"No file selected.\";;\n"
" -1)\n"
" echo \"No file selected.\";;\n"
" esac\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" #!/bin/sh\n"
"\n"
" FILE=`zenity --file-selection \\\n"
" --title=\"Seleccione un archivo\"`\n"
"\n"
" case $? in\n"
" 0)\n"
" zenity --text-info \\\n"
" --title=$FILE \\\n"
" --filename=$FILE \\\n"
" --editable 2>/tmp/tmp.txt;;\n"
" 1)\n"
" echo \"No ha seleccionado ningún archivo.\";;\n"
" -1)\n"
" echo \"No ha seleccionado ningún archivo.\";;\n"
" esac\n"
" "
2005-11-19 18:42:43 +00:00
#: ../C/zenity.xml:1136(para)
2005-08-27 18:54:35 +00:00
msgid ""
"The following example script shows how to create a text information dialog: "
"<placeholder-1/>"
msgstr ""
"El siguiente script de ejemplo muestra cómo se crea un diálogo de texto de "
"información: <placeholder-1/>"
2005-08-10 19:45:02 +00:00
2005-11-19 18:42:43 +00:00
#: ../C/zenity.xml:1160(title)
2005-08-10 19:45:02 +00:00
msgid "Text Information Dialog Example"
msgstr "Ejemplo del diálogo de texto de información"
2005-11-19 18:42:43 +00:00
#: ../C/zenity.xml:1167(phrase)
2005-11-14 05:05:33 +00:00
msgid "<application>Zenity</application> text information dialog example"
2005-08-28 23:13:31 +00:00
msgstr ""
"Ejemplo del diálogo de texto de información de <application>Zenity</"
"application>"
2005-08-27 18:54:35 +00:00
2005-08-10 19:45:02 +00:00
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
2005-11-19 18:42:43 +00:00
#: ../C/zenity.xml:0(None)
2005-08-10 19:45:02 +00:00
msgid "translator-credits"
2005-08-27 18:54:35 +00:00
msgstr ""
2005-08-28 23:13:31 +00:00
"Alejandro Aravena <raidenblast@gmail.com>, 2005. QA: Francisco Javier F. "
"Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2005"
2005-11-19 18:42:43 +00:00
#~ msgid "User manual for the Zenity desktop application."
#~ msgstr "Manual de usuario para la aplicación de escritorio Zenity."