zenity/po/ms.po

458 lines
9.5 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Duit PPRT siapa yang kebas????
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
# Hasbullah Bin Pit (sebol) <sebol@ikhlas.com>, 2003.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity\n"
"POT-Creation-Date: 2003-08-07 14:53+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2002-02-04 00:07+0800\n"
"Last-Translator: Hasbullah Bin Pit <sebol@ikhlas.com>\n"
"Language-Team: Projek Gabai <gabai-penyumbang@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: src/about.c:265
msgid "translator_credits"
2003-07-09 15:54:08 +00:00
msgstr "Hasbullah Bin Pit <sebol@ikhlas.com>"
#: src/about.c:295
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr "Papar kotak dialog drpd skrip shell"
#: src/about.c:299
msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
msgstr "(C) 2002 Sun Microsystems"
# Malay Translation of libgnomeui base on GnomeLib Malay Translation (khai)
# Copyright (C) 2001,2002 Free Software Foundation, Inc.
# Khairulanuar Abd Majid <khairul@my.enemy.org, 2001.
# Hasbullah bin Pit <sebol@ikhlas.com>, 2002.
#: src/about.c:383
msgid "Credits"
msgstr "Kredit"
#: src/about.c:410
msgid "Written by"
msgstr "Ditulis oleh"
#: src/about.c:423
msgid "Translated by"
msgstr "Terjemahan oleh"
#: src/main.c:132
msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Papar dialog kalendar"
#: src/main.c:141
msgid "Display text entry dialog"
msgstr "Papar dialog kemasukan teks"
#: src/main.c:150
msgid "Display error dialog"
msgstr "Papar dialog ralat"
#: src/main.c:159
msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Papar dialog pemilihan fail"
#: src/main.c:168
msgid "Display info dialog"
msgstr "Papar dialog maklumat"
#: src/main.c:177
msgid "Display list dialog"
msgstr "Papar dialog senarai"
#: src/main.c:186
msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "Papar dialog penunjuk progres"
#: src/main.c:195
msgid "Display question dialog"
msgstr "Papar dialog soalan"
#: src/main.c:204
msgid "Display text information dialog"
msgstr "Papar dialog maklumat teks"
#: src/main.c:213
msgid "Display warning dialog"
msgstr "Papar dialog amaran"
#: src/main.c:235
msgid "Set the dialog title"
msgstr "Tetapkan tajuk dialog"
#: src/main.c:236
msgid "TITLE"
msgstr "TAJUK"
#: src/main.c:244
msgid "Set the window icon"
msgstr "Tetapkan ikon tetingkap"
#: src/main.c:245
msgid "ICONPATH"
msgstr "PATHIKON"
#: src/main.c:253
msgid "Set the width"
msgstr "Tetapkan lebar"
#: src/main.c:254
msgid "WIDTH"
msgstr "LEBAR"
#: src/main.c:262
msgid "Set the height"
msgstr "Tetapkan Tinggi"
#: src/main.c:263
msgid "HEIGHT"
msgstr "TINGGI"
#: src/main.c:284 src/main.c:341 src/main.c:381 src/main.c:403 src/main.c:523
#: src/main.c:564 src/main.c:617
msgid "Set the dialog text"
msgstr "Tetapkan teks dialog"
#: src/main.c:293
msgid "Set the calendar day"
msgstr "Tetapkan hari kalendar"
#: src/main.c:302
msgid "Set the calendar month"
msgstr "Tetapkan bulan kalendar"
#: src/main.c:311
msgid "Set the calendar year"
msgstr "Tetapkan tahun kalendar"
#: src/main.c:319
msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "Tetapkan format tarikh dikembalikan"
#: src/main.c:350
msgid "Set the entry text"
msgstr "Tetapkan kemasukan teks"
#: src/main.c:359
msgid "Hide the entry text"
msgstr "Sembunyi teks kemasukan"
#: src/main.c:425
msgid "Set the filename"
msgstr "Tetapkan namafail"
#: src/main.c:426 src/main.c:587
msgid "FILENAME"
msgstr "NAMA FAIL"
#: src/main.c:434
msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "Izinkan pelbagai fail dipilih"
#: src/main.c:443
msgid "Set output separator character."
msgstr "Tetapkan aksara pemisah bagi output."
#: src/main.c:444 src/main.c:493
msgid "SEPARATOR"
msgstr "PEMISAH"
#: src/main.c:465
msgid "Set the column header"
msgstr "Tetapkan pengepala kolum"
#: src/main.c:474
msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "Guna kekotak semak bagi kolum pertama"
#: src/main.c:483
msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "Guna butang radio bagi kolum pertama"
#: src/main.c:492
msgid "Set output separator character"
msgstr "Tetapkan aksara pemisah bagi output"
#: src/main.c:501 src/main.c:595
msgid "Allow changes to text"
msgstr "Izinkan perubahan kepada teks"
#: src/main.c:532
msgid "Set initial percentage"
msgstr "Tetapkan peratusan permulaan"
#: src/main.c:541
msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "Bar progres pulsate"
#: src/main.c:551
#, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "Suraikan diolog bila 100% dijangkau"
#: src/main.c:586
msgid "Open file"
msgstr "Buka fail"
#: src/main.c:630
msgid "Gdk debugging flags to set"
msgstr "Flag nyahpepijat Gdk untuk ditetapkan"
#: src/main.c:631 src/main.c:640 src/main.c:719 src/main.c:728
msgid "FLAGS"
msgstr "FLAG"
#: src/main.c:639
msgid "Gdk debugging flags to unset"
msgstr "Flag nyahpepijat Gdk untuk dinyahtetapkan"
#: src/main.c:649
msgid "X display to use"
msgstr "Paparan X untuk digunakan"
#: src/main.c:650
msgid "DISPLAY"
msgstr "PAPARAN"
#: src/main.c:660
msgid "X screen to use"
msgstr "Skrin X untuk digunakan"
#: src/main.c:661
msgid "SCREEN"
msgstr "SKRIN"
#: src/main.c:671
msgid "Make X calls synchronous"
msgstr "Jadikan panggilan X synchronous"
#: src/main.c:680
msgid "Program name as used by the window manager"
msgstr "Nama program digunakan sebagai pengurus tetingkap"
#: src/main.c:681
msgid "NAME"
msgstr "NAMA"
#: src/main.c:689
msgid "Program class as used by the window manager"
msgstr "Kelas program digunakan sebagai pengurus tetingkap"
#: src/main.c:690
msgid "CLASS"
msgstr "KELAS"
#: src/main.c:700
msgid "HOST"
msgstr "HOS"
#: src/main.c:710
msgid "PORT"
msgstr "LIANG"
#: src/main.c:718
msgid "Gtk+ debugging flags to set"
msgstr "Flag nyahpepijat Gtk+ untuk ditetapkan"
#: src/main.c:727
msgid "Gtk+ debugging flags to unset"
msgstr "Flag nyahpepijat Gtk+ untuk dinyahtetapkan"
#: src/main.c:736
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Jadikan semua amaran berbahaya"
#: src/main.c:745
msgid "Load an additional Gtk module"
msgstr "Muatkan modul Gtk tambahan"
#: src/main.c:746
msgid "MODULE"
msgstr "MODUL"
#: src/main.c:767
msgid "About zenity"
msgstr "Perihal zenity"
#: src/main.c:776
msgid "Print version"
msgstr "Cetak versi"
#: src/main.c:789
msgid "Dialog options"
msgstr "Opsyen dialog"
#: src/main.c:798
msgid "General options"
msgstr "OPsyen umum"
#: src/main.c:807
msgid "Calendar options"
msgstr "Opsyen kalendar"
#: src/main.c:816
msgid "Text entry options"
msgstr "Opsyen teks kemasukan"
#: src/main.c:825
msgid "Error options"
msgstr "Opsyen ralat"
#: src/main.c:834
msgid "File selection options"
msgstr "Opsyen Pemilihan fail"
#: src/main.c:843
msgid "Info options"
msgstr "Opsyen maklumat"
#: src/main.c:852
msgid "List options"
msgstr "Opsyen senarai"
#: src/main.c:861
msgid "Progress options"
msgstr "Opsyen progres"
#: src/main.c:870
msgid "Question options"
msgstr "Opsyen Soalan"
#: src/main.c:879
msgid "Text options"
msgstr "Opsyen teks"
#: src/main.c:888
msgid "Warning options"
msgstr "Opsyen amaran"
#: src/main.c:897
msgid "GTK+ options"
msgstr "Opsyen GTK+"
#: src/main.c:906
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Opsyen Lain-lain"
#: src/main.c:915
msgid "Help options"
msgstr "Opsyen bantuan"
#: src/main.c:1035
#, c-format
msgid "%s is an invalid option. See 'zenity --help' for more details\n"
msgstr "%s adalah opsyen tak sah. Lihat 'zenity --help' untuk perincian\n"
#: src/main.c:1080
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgstr ""
"Anda mesti nyatakan jenis dialog. Lihat 'zenity --help' untuk perincian\n"
#: src/main.c:1100
#, c-format
msgid "%s given twice for the same dialog\n"
msgstr "%s dibekalkan dua kali untuk dialog yang sama\n"
#: src/main.c:1104
#, c-format
msgid "%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "%s tidak disokong pada dialog ini\n"
#: src/main.c:1108
msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "Dua atau lebih opsyen dialog dinyatakan\n"
#: src/tree.c:291
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgstr "Tiada tajuk kolum dinyatakan bagi dialog senarai.\n"
#: src/zenity.glade.h:1
msgid "*"
msgstr "*"
#: src/zenity.glade.h:2
msgid "About Zenity"
msgstr "Perihal Zenity"
#: src/zenity.glade.h:3
msgid "Add a new entry"
msgstr "Tambah kemasukan baru"
#: src/zenity.glade.h:4
msgid "All updates are complete."
msgstr "Semua pengemaskinian selesai."
#: src/zenity.glade.h:5
msgid "An error has occurred."
msgstr "Ralat berlaku."
#: src/zenity.glade.h:6
msgid "Are you sure you want to proceed?"
msgstr "Anda pasti untuk meneruskan?"
#: src/zenity.glade.h:7
msgid "C_alendar:"
msgstr "K_alendar:"
# libgnomeui/gnome-app-helper.c:184
#: src/zenity.glade.h:8
msgid "Calendar selection"
msgstr "Pemilihan kalendar"
#: src/zenity.glade.h:9
msgid "Error"
msgstr "Ralat"
#: src/zenity.glade.h:10
msgid "Information"
msgstr "Maklumat"
#: src/zenity.glade.h:11
msgid "Progress"
msgstr "Progres"
#: src/zenity.glade.h:12
msgid "Question"
msgstr "Soalan"
#: src/zenity.glade.h:13
msgid "Running..."
msgstr "Melaksana..."
#: src/zenity.glade.h:14
msgid "Select a date from below."
msgstr "Pilih tarikh dari berikut."
#: src/zenity.glade.h:15
msgid "Select a file"
msgstr "Pilih fail"
#: src/zenity.glade.h:16
msgid "Select items from the list"
msgstr "Pilih item daripada senarai"
#: src/zenity.glade.h:17
msgid "Select items from the list below."
msgstr "Pilih semua item daripada senarai berikut."
#: src/zenity.glade.h:18
msgid "Text View"
msgstr "Paparan Teks"
#: src/zenity.glade.h:19
msgid "Warning"
msgstr "Amaran"
#: src/zenity.glade.h:20
msgid "_Credits"
msgstr "_Kredit"
#: src/zenity.glade.h:21
msgid "_Enter new text:"
msgstr "_Masukkan teks baru:"